O que significa stand em Inglês?

Qual é o significado da palavra stand em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar stand em Inglês.

A palavra stand em Inglês significa levantar-se, ficar em pé, posicionar-se, posição, barraca, ficar de pé, resistência, defesa, tribuna, atril, laminador, cabideiro, porta guarda-chuva, banco de testemunhas, estande, arquibancada, estar pronto, ficar em pé, colocar-se, valer, vigorar, medir, estar, situar-se, encontrar-se, candidatar-se, encontrar-se, pisar em, colocar em pé, enfrentar, suportar, aguentar, suportar, aguentar, pagar, tripé, descanso, apoio, suporte, opor-se, não fazer nada, ficar de lado, ficar de canto, recuar, atestar a confiabilidade, estar a postos, apoiar, manter, renunciar, retirar-se, retirar-se, significar, defender, tolerar, ficar do lado de, concorrer a, substituir, substituir, representar, afastar-se, destacar-se, destacar-se, supervisionar, ficar a postos, deixar esperando, enfrentar, enfrentar, confrontar, resistir, resistir a, mostrar solidariedade a, pelo andar da coisa, suporte de bicicleta, não suportar, não aguentar, dá pra levar, aguentar, mancebo, barraca de fruta, porta-chapéus, cabideiro, baseado em nada, muito superior, quiosque de cachorro quente, última defesa, resistência, resistir, arrepiar os cabelos, resistir, duelo, impasse, estante de música, não ter chance, não se sustentar, espera, à espera, ficada, candidatar-se, apetecer, ter chance, ter chance, programa avulso, ficar em posição de sentido, ficar atrás, admitir estar errado, manter-se erguido, ficar firme, ficar imóvel, ficar firme, guardar, vigiar, substituto, ficar em fila, ficar no caminho, ficar no caminho de, mostrar solidariedade a, alinhamento das árvores, óleo polimerizado, fazer cerimônia, cuidar do próprio nariz, levantar-se contra, equipe de pessoal, orgulhar-se, ser útil, ficar lado a lado, ficar lado a lado com, ficar parado, ficar parado, orgulhar-se, resistir ao tempo, fazer sentido, manter-se unido, levantar, levantar, comédia stand-up, stand-up, botar a boca no trombone, defender, defender, defender-se, manter sua posição. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra stand

levantar-se

intransitive verb (rise)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Please stand for the national anthem.
Por favor, levantem-se para o hino nacional.

ficar em pé

intransitive verb (be on your feet)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The guard stands all day.
O guarda fica em pé o dia inteiro.

posicionar-se

intransitive verb (position on issue)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
I stand in favour of the new law.
Posiciono-me a favor da nova lei.

posição

noun (determined position)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The professor's stand on the issue is clear.
A posição do professor sobre a questão é clara.

barraca

noun (booth, stall)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The boys opened a lemonade stand.
Os meninos abriram uma barraca de limonada.

ficar de pé

noun (act of standing)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
There were no seats on the bus, so it looked like she was in for a long stand.
Não havia banco livre no ônibus, então ela acabou ficando de pé.

resistência, defesa

noun (final defence)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The soldiers made their stand at the river.
Os soldados mantiveram resistência no rio.

tribuna

noun (raised platform)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The speaker stepped onto the stand.
A palestrante subiu na tribuna.

atril

noun (support) (suporte)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The conductor placed the sheet music on the stand.
O condutor colocou a partitura sobre o atril.

laminador

noun (metallurgy: rolling unit in mill) (metalurgia)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cabideiro

noun (coat rack)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Place your raincoats on the stand by the door.
Coloquem suas capas de chuva no cabideiro da porta.

porta guarda-chuva

noun (umbrella rack)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Many stores have a stand for wet umbrellas.
Muitas lojas têm um porta guarda-chuva para guarda-chuvas molhados.

banco de testemunhas

noun (witness box)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The stand seemed a lonely and intimidating place to Gavin.
O banco de testemunhas parecia um lugar solitário e intimidador para Gavin.

estande

noun (group: of trees)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

arquibancada

plural noun (bleachers: spectators' seating)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The fans were sitting on the stands.
Os fãs estavam sentados na arquibancada.

estar pronto

verbal expression (be in a position)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The investor stood to make a fortune on the deal.
A investidora estava pronta para fazer uma fortuna no negócio.

ficar em pé

intransitive verb (be erect)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The dog stood on its hind legs.
O cachorro ficou de pé nas patas traseiras.

colocar-se

intransitive verb (place yourself)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
The referee stood between the fighters.
O árbitro se colocou entre os lutadores.

valer, vigorar

intransitive verb (remain in effect)

The judge determined that the law stands.
O juiz determinou que as leis vigorem.

medir

intransitive verb (measure)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Agnes stands five feet without her shoes.
Agnes mede um metro e setenta sem sapatos.

estar

intransitive verb (be in a situation) (encontrar-se em uma situação)

(verbo de ligação: Verbos que precisam ser seguidos de predicativo do sujeito. Ex. "parecer doente"; "continuar alegre". )
I stand corrected.
Eu estou correto.

situar-se

intransitive verb (be situated)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
The bank stands at the corner of Main and Rush streets.
O banco se situa na esquina das ruas Main e Rush.

encontrar-se

intransitive verb (stagnate)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
The water has been standing in the puddle a long time.
A água se encontrava em uma poça há muito tempo.

candidatar-se

intransitive verb (be a candidate)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Lorraine is standing in the upcoming local elections.
Meu tio quer se candidatar na política.

encontrar-se

intransitive verb (be a certain way)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
The spectators stood amazed at the dancer's skill.
Os espectadores encontravam-se estarrecidos com a habilidade da dançarina.

pisar em

(tread upon)

Don't stand on that chair; you'll fall.
Não pise na cadeira ou você vai cair.

colocar em pé

transitive verb (set upright)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The children stood the dominoes on end.
As crianças colocaram os dominós de pé.

enfrentar

transitive verb (undergo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Harry stood trial for murder.
Harry enfrentou uma condenação por assassinato.

suportar, aguentar

transitive verb (endure without yielding)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Veronica stood the torture bravely.
Verônica suportou a tortura com coragem.

suportar, aguentar

transitive verb (tolerate)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tallinn is a beautiful city to visit, if you can stand the sub-zero temperatures.
Talin é uma linda cidade para se visitar, se você aguentar as temperaturas abaixo de zero.

pagar

transitive verb (informal (treat, pay for)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Will you stand me a drink?
Você me paga uma bebida?

tripé, descanso

noun (US (metal support for a bike) (bicicleta, moto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

apoio, suporte

noun (device that keeps [sth] upright)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

opor-se

phrasal verb, transitive, inseparable (resist, oppose)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

não fazer nada

phrasal verb, intransitive (do nothing, remain idle)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Jeremy stands around talking instead of doing his work.

ficar de lado

phrasal verb, intransitive (move to let [sb] past)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I was told to stand aside to let the ambulance pass.

ficar de canto

phrasal verb, intransitive (figurative (allow [sb] else to take charge) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I will stand aside if anyone else wants the job.

recuar

phrasal verb, intransitive (retreat, stay at a distance) (recuar, ficar a uma certa distância)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
It is important to stand back from a fire so you do not get burned.

atestar a confiabilidade

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (vouch for the trustworthiness of)

estar a postos

phrasal verb, intransitive (be ready and waiting)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I'll be standing by to catch you if you fall.
Vou estar a postos para segurar você se você cair.

apoiar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (help or support)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The politician's wife stood by him when he was accused of misusing public funds.
A mulher do político o apoiou quando ele foi acusado de mal uso de verbas públicas.

manter

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (remain firm about [sth] said)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I stand by my decision to sack Richard; it was the right thing to do.

renunciar

phrasal verb, intransitive (resign)

I'd like to announce that I'm standing down as director of the company.
Gostaria de anunciar que estou renunciando como diretor da empresa.

retirar-se

phrasal verb, intransitive (witness: leave stand)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Once I finished giving my testimony, the judge told me I could stand down.
Depois que eu terminei de dar meu depoimento, a juíza me disse que eu podia me retirar.

retirar-se

phrasal verb, intransitive (troops: go off duty)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
After the military exercise, the soldiers were ordered to stand down.
Depois do exercício militar, os soldados receberam a ordem de retirar-se.

significar

phrasal verb, transitive, inseparable (be short for)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The "U" in USA stands for "united".
O "U" em EUA significa "unidos".

defender

phrasal verb, transitive, inseparable (represent)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
This party stands for fair pay and workers' rights.
Este partido defende o pagamento justo e os direitos dos trabalhadores.

tolerar

phrasal verb, transitive, inseparable (tolerate, accept)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I won't stand for any more of Richard's racist comments.
Não vou mais tolerar os comentários racistas do Richard.

ficar do lado de

phrasal verb, transitive, inseparable (US (advocate) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I will stand for you whatever happens, you can rely on me.
Vou ficar do seu lado aconteça o que acontecer, pode confiar em mim.

concorrer a

phrasal verb, transitive, inseparable (UK (run for: election)

My uncle wants to stand for office.
Meu tio quer concorrer a um cargo no escritório.

substituir

phrasal verb, intransitive (replace [sb] temporarily)

Linda is standing in while the usual secretary is ill.
Linda está substituindo enquanto a secretária de normal está doente.

substituir

(replace [sb] temporarily)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Your teacher had an emergency so I will stand in for her for this class.
A professora de vocês teve uma emergência, por isso vou ficar no lugar dela nesta aula.

representar

(be a substitute for [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Trying to explain the accident to his friends in the bar, Gavin used the beer glass to stand in for the car and the mat to stand in for the pedestrian.
Tentando explicar o acidente para os seus amigos no bar, Gavin usou o copo de cerveja para representar o carro e o porta-copos para representar o pedestre.

afastar-se

phrasal verb, intransitive (keep at a distance)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
The girls stood off to the side.
As meninas afastaram-se para o lado.

destacar-se

phrasal verb, intransitive (be noticeable)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Wow, those bright colors really stand out.
Uau, estas cores vivas realmente se destacam.

destacar-se

phrasal verb, intransitive (be remarkable)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Of all the applicants for the job, there was one who really stood out.

supervisionar

phrasal verb, transitive, inseparable (oversee)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ficar a postos

phrasal verb, intransitive (military: be ready for attack) (militar, estar pronto para atacar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

deixar esperando

phrasal verb, transitive, separable (informal (fail to meet for date)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
We were supposed to meet outside the restaurant but he stood me up.
Íamos nos encontrar em frente ao restaurante, mas ele me deu o cano.

enfrentar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (oppose actively)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
We must stand up against racism.

enfrentar

phrasal verb, transitive, inseparable (withstand: wear, stress)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Concrete construction is used in the tropics because it will stand up against hurricanes and insects.

confrontar

phrasal verb, transitive, inseparable (confront)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate stood up to the bully by telling her loudly to stop.

resistir

phrasal verb, transitive, inseparable (withstand: wear, stress)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
They ran many trials to ensure the fabric would stand up to the extreme weather conditions.
Eles fizeram muitos testes para garantir que o tecido resistiria às condições climáticas extremas.

resistir a

phrasal verb, transitive, inseparable (withstand: scrutiny, etc.)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

mostrar solidariedade a

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (show solidarity with)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pelo andar da coisa

expression (in terms of the current situation) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
As things stand, the team is unlikely to win the tournament.

suporte de bicicleta

noun (rack for parking cycles)

não suportar, não aguentar

verbal expression (informal (find intolerable)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I can't stand my overbearing, demanding boss.
Não suporto meu chefe arrogante e exigente.

dá pra levar

verbal expression (be able to tolerate) (ser capaz de suportar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I hope that noise stops soon - I don't think I can stand it much longer!

aguentar

verbal expression (be able to tolerate)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
If you can stand to wait another 10 minutes, I'll walk you home. I can't stand seeing you so unhappy.

mancebo

noun (stand for overcoats)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

barraca de fruta

noun (kiosk selling fruit)

He stole two apples from a fruit stand.

porta-chapéus, cabideiro

noun (structure to hang coats or hats on)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
He took off his hat and coat and hung them on the hat stand by the door.

baseado em nada

verbal expression (figurative (have no support for a claim, etc.)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

muito superior

verbal expression (figurative (be vastly superior to)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
George's essay was head and shoulders above those of the rest of the class.
A redação de George estava muito superior àquelas do resto da classe.

quiosque de cachorro quente

noun (kiosk or counter selling hot dogs)

Whenever I pass through Chicago, I try to stop at a hot-dog stand to pick up lunch.

última defesa

noun (military: defensive position)

resistência

noun (figurative (resistance) (defesa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

resistir

verbal expression (military: defend)

arrepiar os cabelos

verbal expression (frighten [sb]) (assustador)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
That guy was so creepy, he made my hair stand on end.

resistir

verbal expression (figurative (put up final resistance) (figurado)

duelo

noun (figurative, informal (physical confrontation)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

impasse

noun (figurative, informal (situation)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

estante de música

noun (device for holding sheet music)

Ellen adjusted the height of her music stand so she could read the music while sitting down.

não ter chance

verbal expression (informal (be doomed) (informal, figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The car hit Bridget at 70 mph. She didn't stand a chance.

não se sustentar

verbal expression (figurative (not withstand scrutiny, etc.) (figurado: mentira, argumento)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
David's lies won't stand up in court.
As mentiras dele não vão se sustentar no tribunal.

espera

adverb (people: in a state of readiness)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The news crews were on standby, waiting for a big announcement from the president.

à espera

adverb (ready, available)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ambulances were on standby at the edge of the field.

ficada

noun (isolated sexual encounter with [sb]) (BRA: gíria, sexo casual)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Betty's not my girlfriend; we had a one-night stand, that's all.

candidatar-se

verbal expression (try to get elected to a public position)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

apetecer

verbal expression (colloquial (be accepted)

This situation doesn't sit well with me.

ter chance

verbal expression (informal (have a possibility)

I tried everything I could but never really stood a chance.

ter chance

verbal expression (informal (have a possibility)

The team realistically never stood a chance of beating Real Madrid.

programa avulso

(software: run independently) (programa: rodar de forma independente)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ficar em posição de sentido

verbal expression (military: stand straight) (militar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The entire company stood to attention in perfect unison.

ficar atrás

(take a spot behind)

I was standing behind a really tall guy as the carnival floats went past, so I couldn't see a thing!

admitir estar errado

expression (admit one's mistaken idea)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
You were right, the Civil War ended in 1865. I stand corrected.

manter-se erguido

(hold yourself straight)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar firme

verbal expression (figurative (not change one's mind)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Once I make my mind up, I always stand fast in my decision.

ficar imóvel

verbal expression (not move)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I expected the cat to run away but it stood fast. The guards at Buckingham Palace are trained to stand fast, even if tourists provoke them.

ficar firme

intransitive verb (be resolute)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
He stood firm on his decision to go to college.

guardar

(keep watch) (manter vigília, manter-se atento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

vigiar

verbal expression (watch over, protect)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

substituto

noun ([sb] who replaces [sb], substitute)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I'm glad our normal teacher is back; the stand-in wasn't very good.
Ainda bem que o nosso professor normal voltou; o substituto não era muito bom.

ficar em fila

verbal expression (queue) (fila, esperar na fila)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The group had to stand in line to be served.

ficar no caminho

verbal expression (be an obstruction) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
If that's what you've decided, go ahead. I won't stand in your way.

ficar no caminho de

verbal expression (obstruct, impede [sth]) (obstruir)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
By refusing to sell this land you're standing in the way of progress. I won't stand in the way of your marriage.

mostrar solidariedade a

verbal expression (figurative (show solidarity with)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
She stood next to her husband throughout the whole time when his business affairs were under investigation.

alinhamento das árvores

noun (group of trees in a line)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

óleo polimerizado

(thick oil)

fazer cerimônia

verbal expression (figurative (behave formally) (figurado, ser formal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

cuidar do próprio nariz

verbal expression (be independent) (ser independente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

levantar-se contra

verbal expression (oppose publicly)

equipe de pessoal

noun (staff at a fair or exhibition stall) (equipe em uma feira ou local de exposição)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

orgulhar-se

(jut out)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

ser útil

verbal expression (be useful or beneficial to [sb]) (ser útil ou benéfico para alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
This car should stand you in good stead for ten years or so.

ficar lado a lado

intransitive verb (figurative (be united) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Let's stand shoulder to shoulder and get the job done!

ficar lado a lado com

intransitive verb (figurative (unite in solidarity with)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The hotel workers' union stood shoulder to shoulder with the restaurant workers' union in the strike.

ficar parado

intransitive verb (not move)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Stand still or the photo will turn out blurred.

ficar parado

intransitive verb (figurative (not change, progress) (figurado, tempo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Time had stood still: my grandparents' house looked exactly as it did when I was a child.

orgulhar-se

verbal expression (figurative (be proud of yourself)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
She stood tall after successfully defending herself.

resistir ao tempo

verbal expression (last, endure) (durar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fazer sentido

verbal expression (be logical)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The gun was in Alex's hand; it stands to reason he fired the shot. It stands to reason that she's tired: she just gave birth to twins!

manter-se unido

(figurative (be united)

The country must stand together if we are to survive these difficult times.

levantar

(rise to your feet)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
When I was at school we had to stand up each time a teacher entered the classroom. Please stand up to greet the President.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Vocês dois, levantem daí!

levantar

(place upright)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I knocked the vase over and had to stand it up again.
Derrubei o vaso e tive que levantá-lo de novo.

comédia stand-up

noun (informal (comedy: live joketelling)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Steve Martin was known for his stand-up before he started appearing in movies. // Jo started her career doing standup in bars.

stand-up

adjective (telling jokes live) (comediante)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
The comedian performed a hilarious stand-up show.

botar a boca no trombone

verbal expression (figurative (express opinion) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Don't just sit there complaining to your friends – stand up and be counted! Those that had the courage to stand up and be counted were arrested.

defender

verbal expression (figurative (defend [sb])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Johnston was a hero who stood up for his fellow captors without regard for his own safety.
Johnston era um herói que defendeu seus sequestradores sem se preocupar com sua própria segurança.

defender

verbal expression (figurative (advocate [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Martin Luther King Jr. stood up for the rights of African Americans.
Martin Luther King Jr. defendeu os direitos dos afro-americanos.

defender-se

verbal expression (defend yourself)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Suzie has to learn to stand up for herself.

manter sua posição

verbal expression (figurative (not waver, maintain your stance)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de stand em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Palavras relacionadas de stand

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.