Hvað þýðir venir í Franska?
Hver er merking orðsins venir í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota venir í Franska.
Orðið venir í Franska þýðir koma, fara, ganga. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins venir
komaverb (Se déplacer vers le locuteur, l'interlocuteur ou le sujet du récit du locuteur.) J'ai décidé l'année dernière de venir au Japon. Ég ákvað að koma til Japans í fyrra. |
faraverb On vient souvent ici, alors passons ces moments au lit. Fyrst viđ erum alltaf hérna skulum viđ nota tækifæriđ og fara í rúmiđ. |
gangaverb Oui, “l’heure vient où tous ceux qui sont dans les tombeaux commémoratifs entendront sa voix et sortiront”. Já, „sú stund kemur, þegar allir þeir, sem í gröfunum eru, munu heyra raust hans og ganga fram.“ |
Sjá fleiri dæmi
Au sujet de Jésus Christ, les Écritures hébraïques déclarent prophétiquement : “ Il délivrera le pauvre qui crie au secours, ainsi que l’affligé et quiconque n’a personne pour lui venir en aide. Í Hebresku ritningunum segir um Jesú Krist: „Hann bjargar hinum snauða, er hrópar á hjálp, og hinum þjáða, er enginn liðsinnir. |
Par conséquent, avant de venir sur la terre, Jésus a eu une existence céleste. Jesús hafði sem sagt verið til á himnum áður en hann kom til jarðar. |
Sur le point de mourir, le patriarche Jacob prophétisa au sujet de ce souverain à venir : “ Le sceptre ne s’écartera pas de Juda, ni le bâton de commandant d’entre ses pieds, jusqu’à ce que vienne Shilo ; et à lui appartiendra l’obéissance des peuples. ” — Genèse 49:10. (Jesaja 9:6, 7) Á dánarbeði sínu bar ættfaðirinn Jakob fram spádóm um þennan framtíðarstjórnanda og sagði: „Ekki mun veldissprotinn víkja frá Júda, né ríkisvöndurinn frá fótum hans, uns sá kemur, er valdið hefur, og þjóðirnar ganga honum á hönd [„honum eiga þjóðirnar að hlýða,“ NW].“ — 1. Mósebók 49:10. |
Ses bonnes relations avec la SS (Schutzstaffel, la garde d’élite de Hitler) lui permettaient de venir nous voir souvent. Meðan á stríðinu stóð gat Willi heimsótt okkur oft vegna góðrar stöðu sinnar innan SS-sveitanna (Schutzstaffel, sérsveita Hitlers). |
Si je ne l'effectue pas dans les douze heures à venir des années de recherches seront perdues. Ef ekki er hægt ađ ljúka henni innan 12 tíma tapast margra ára vinna. |
Vous l'avez fait venir? Er hún komin um borđ, herra? |
Quant à la revue Modern Maturity, elle a déclaré: “Les mauvais traitements infligés aux personnes âgées sont la dernière [forme de violence au foyer] qui est en train de sortir de l’ombre pour venir s’étaler sur les pages des journaux de notre pays.” Tímaritið Modern Maturity segir: „Ill meðferð aldraðra er bara nýjasta dæmið um [fjölskylduofbeldi] sem er komið fram úr fylgsnum út á síður dagblaða landsins.“ |
Tout comme lui, les frères ont certainement le souci de venir en aide aux brebis de Dieu. La confiance en Dieu et l’amour pour la congrégation les poussent à se porter volontaires pour cette belle œuvre. 11:28) Vegna trúar sinnar á Guð og kærleika til safnaðarins finna kristnir karlmenn hjá sér löngun til að sækjast eftir þessu göfuga hlutverki og þeir hugsa ekki sem svo að það sé of krefjandi. |
Comment nous préparer aux évènements à venir ? Hvernig getum við búið okkur undir þá atburði sem eru fram undan? |
Un dictionnaire définit ainsi le mot prophétie: “Déclaration inspirée relative à la volonté et au dessein divins; 2) ce qui est prédit par un prophète inspiré; 3) prédiction d’un événement à venir.” Orðabókin Webster‘s Ninth New Collegiate Dictionary skilgreinir spádóm sem ‚innblásna yfirlýsingu um vilja Guðs og tilgang 2: innblásin orð spámanns 3: forspá um óorðna atburði.‘ |
J'aimerais bien venir, mais je peux pas. Ég vildi ķska ađ ég væri hjá ykkur. |
84 C’est pourquoi, demeurez et travaillez diligemment afin d’être rendus parfaits dans votre ministère, pour aller pour la dernière fois parmi les aGentils, tous ceux dont la bouche du Seigneur donnera le nom, afin de blier la loi, de sceller le témoignage et de préparer les saints pour l’heure du jugement qui va venir. 84 Haldið þess vegna kyrru fyrir og vinnið ötullega, svo að þér getið orðið fullkomnir í þeirri helgu þjónustu yðar, að fara út á meðal aÞjóðanna í síðasta sinn, allir þeir sem munnur Drottins nefnir, til að bbinda lögmálið og innsigla vitnisburðinn og búa hina heilögu undir stund dómsins, sem koma skal — |
Il peut venir quand il veut aussi longtemps qu'il veut. Hann má koma hvenær sem er og vera eins Iengi og hann viII. |
Du coup, il m’a laissé partir et ne m’a plus jamais fait venir ! Ég heyrði aldrei aftur frá honum.“ |
12 Pareillement, pendant la grande tribulation, les oints fidèles ne pourront pas venir au secours de ceux qui seraient devenus infidèles. 12 Í þrengingunni miklu geta trúir andasmurðir þjónar Guðs ekki heldur aðstoðað þá sem hafa reynst ótrúir. |
Ils sont impatients d’étendre leur service dans les mois à venir lorsqu’ils seront missionnaires à plein temps3. Þeir bíða óþreyjufullir eftir að halda þjónustu sinni áfram á komandi mánuðum, þegar þeir munu þjóna sem fastatrúboðar.3 |
Ils sont en train de venir par ici. Ūeir munu komast inn. |
On a fait venir son ami pour le calmer. Viđ færđum vin hans niđur til ađ rķa hann niđur. |
Tu devrais avoir une raison extra de ne pas venir où vient Oprah. Ūađ ūarf gilda ástæđu til ađ hafna partíi međ Opruh. |
Comment as- tu pu venir puisque tu baises mon mari? Að þù skulir leyfa þér að halda við manninn minn |
Vous les avez déjà perçus à l’occasion de cette conférence, ou vous les percevrez en étudiant les discours au cours des semaines à venir. Þið hafið þegar fundið fyrir þessu á þessari ráðstefnu, eða þið munið gera það þegar þið lesið boðskapinn á komandi vikum. |
Comme le montre Matthieu 16:27, 28, Jésus a parlé de sa propre ‘venue dans son royaume’ et a dit: “Le Fils de l’homme est destiné à venir dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il rétribuera chacun selon sa conduite.” Í Matteusi 16: 27, 28 talaði Jesús um sjálfan sig „koma í ríki sínu“ og sagði: „Mannssonurinn mun koma í dýrð föður síns með englum sínum, og þá mun hann gjalda sérhverjum eftir breytni hans.“ |
Il dit de ceux qui vivront dans le paradis terrestre à venir que Dieu “ essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus ; ni deuil, ni cri, ni douleur ne seront plus ”. Í þessu versi er talað um þá sem munu lifa í paradís hér á jörð undir stjórn Guðsríkis. Þar stendur: „[Guð] mun þerra hvert tár af augum þeirra. Og dauðinn mun ekki framar til vera, hvorki harmur né vein né kvöl er framar til.“ |
16 Jésus ayant dit très nettement que nul ne pouvait connaître le “jour” et l’“heure” où son Père lui ordonnerait de ‘venir’ pour anéantir le système de choses soumis à la domination du Diable, d’aucuns se demanderont peut-être: ‘Est- il vraiment si important de rester dans l’attente de la fin?’ 16 Fyrst Jesús sagði greinilega að enginn maður gæti vitað „þann dag eða stund,“ sem faðirinn myndi skipa syni sínum að ‚koma‘ gegn illu heimskerfi Satans, gætu sumir átt til að spyrja: ‚Hvers vegna er svona brýnt að bíða endalokanna með eftirvæntingu?‘ |
Que l’invitation soit acceptée ou non lorsque vous invitez les autres à « venir voir », vous ressentirez l’approbation du Seigneur, et, avec cette approbation, vous aurez un surcroît de foi pour faire connaître vos croyances encore et encore. Hvort sem boði ykkar er tekið eða ekki, þegar þið bjóðið öðrum að „koma og sjá,“ munuð þið finna viðurkenningu Drottins, og með þeirri viðurkenningu aukna trú til að deila sannfæringu ykkar enn og aftur. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu venir í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð venir
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.