¿Qué significa peine en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra peine en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar peine en Francés.

La palabra peine en Francés significa pena, pena, esfuerzo, dificultad, apenado, costar, apenar, mañana traerá su fatiga: basta al día su afán, apenas, poco más, alma en pena, atenuación de la pena, sentir pesar, sentir pena, costarle creer que, en vano, ¡no vale la pena!, no hace falta, prohibición de fijar carteles bajo pena de multa, pena doble, esforzarse para nada, al final de la pena, valer la pena, merecer la pena, vagar como un alma en pena, vagar como alma en pena, pasar penurias, poner triste, dar pena ver, no escatimar esfuerzos, pena capital, pena de prisión, pena de amor, pena de muerte, sentencia de muerte, pena de prisión, pena de prisión, pena sustitutiva, pena de prisión incondicional, pena irreducible, pena irreductible, pena mínima, por la molestia, tomarse la molestia de [+ infinitivo], cumplir una condena, cumplir una sentencia, reducción de pena, rebaja de pena, molestarse en hacer algo, sería tan amable de, bajo pena de, bajo pena de muerte, so pena de actuaciones judiciales, bajo pena de actuaciones judiciales, so pena de sanción, bajo pena de sanción, todo trabajo merece una retribución. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra peine

pena

nom féminin (sanction, punition)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Le voleur a eu une peine de trois ans de prison.

pena

nom féminin (affliction, chagrin)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Elle a beaucoup de peine depuis la mort de sa fille.

esfuerzo

nom féminin (effort qui coûte)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Tout travail demande de la peine.

dificultad

nom féminin (difficulté)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il marche avec peine depuis son accident.

apenado

adjectif (attristé)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Je serais peiné si mon meilleur ami me mentait.
Me sentiría apenado si mi mejor amigo me mintiese.

costar

verbe intransitif (éprouver de la difficulté) (hacer algo, a alguien)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Malgré tous ses efforts, Mathilde peinait à comprendre cet exercice.
A pesar de muchos esfuerzos, a Mathilde le costaba comprender este ejercicio.

apenar

verbe transitif (rendre triste)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Son manque de gratitude m'a profondément peiné.
Su falta de gratitud me apenó mucho.

mañana traerá su fatiga: basta al día su afán

(ça suffit pour aujourd'hui) (bíblico)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Nous en avons assez fait pour aujourd'hui, à chaque jour suffit sa peine !

apenas

locution adverbiale (difficilement, tout juste)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Je rentre à peine dans ce pull.
Apenas puedo meterme en este suéter.

poco más

locution adverbiale (pas beaucoup plus)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce professeur est à peine plus âgé que ses élèves.

alma en pena

nom féminin (personne triste) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu es bien triste aujourd'hui, on dirait une âme en peine !

atenuación de la pena

nom masculin (assouplissement d'une condamnation)

sentir pesar, sentir pena

locution verbale (avoir du chagrin, être triste)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Elle a de la peine car son copain est parti ce matin.

costarle creer que

locution verbale (croire difficilement que)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

en vano

nom féminin (c'est vain)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

¡no vale la pena!

(un peu ironique, familier (ça ne valait pas le coup)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
J'ai passé trois heures chez le coiffeur pour mon rendez-vous avec Julien et finalement, il a annulé : c'était bien la peine !

no hace falta

(c'est inutile)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ce n'est pas la peine de débarrasser. Je m'en chargerai.
No hace falta que recojas la mesa. Yo lo hago.

prohibición de fijar carteles bajo pena de multa

nom féminin (interdiction de poser des affiches)

La défense d'afficher sous peine d'amende est une loi du 29 juillet 1881.
La prohibición de fijar carteles bajo pena de multa es una ley del 29 de julio de 1881.

pena doble

nom féminin (2 peines pour la même faute)

esforzarse para nada

locution verbale (s'être démener vainement)

al final de la pena

locution adjectivale (dont l'incarcération finit bientôt)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

valer la pena, merecer la pena

locution verbale (être intéressant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le voyage en vaut la peine.

vagar como un alma en pena, vagar como alma en pena

locution verbale (aller triste, sans but)

Les adolescents errent souvent comme des âmes en peine.

pasar penurias

locution verbale (rencontrer des difficultés)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

poner triste

(a alguien)

dar pena ver

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no escatimar esfuerzos

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pena capital

nom féminin (peine de mort)

L'accusé fut condamné à la peine capitale par le jury.
El jurado condenó al acusado a pena capital.

pena de prisión

nom féminin (condamnation à de la prison)

pena de amor

nom féminin (déconvenue amoureuse)

pena de muerte, sentencia de muerte

nom féminin (condamnation à être tué)

Ce prisonnier a été condamné à la peine de mort.
Ese prisionero fue condenado a pena de muerte.

pena de prisión

nom féminin (condamnation à de la réclusion) (Derecho)

L'accusé fut condamné à une peine de prison.

pena de prisión

nom féminin (peine de prison sans sursis)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Le parquet requière une peine de prison ferme de 6 mois.
La fiscalía exige una pena de seis meses de prisión.

pena sustitutiva

nom féminin (peine en remplaçant une autre)

pena de prisión incondicional

nom féminin (peine de prison incompressible)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

pena irreducible, pena irreductible

nom féminin (peine à durée non réductible)

pena mínima

nom féminin (peine minimale)

por la molestia

locution adverbiale (en raison de cela)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

tomarse la molestia de [+ infinitivo]

locution verbale (faire l'effort de faire [qch])

cumplir una condena, cumplir una sentencia

locution verbale (condamnation : effectuer une peine)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

reducción de pena, rebaja de pena

nom féminin (dispense de temps de prison)

molestarse en hacer algo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sería tan amable de

(usted)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

bajo pena de

(qui peut entraîner [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le propriétaire devra réaliser la mise aux normes sous peine d'une amende de 1000 €.
El propietario deberá realizar trabajos de adecuación a las normas bajo pena de una multa de €1000.

bajo pena de muerte

(qui peut entraîner la mort) (Derecho)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

so pena de actuaciones judiciales, bajo pena de actuaciones judiciales

locution adverbiale (pouvant conduire au tribunal) (derecho)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

so pena de sanción, bajo pena de sanción

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

todo trabajo merece una retribución

(tout travail mérite d'être payé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de peine en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

Palabras relacionadas de peine

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.