What does vontade in Portuguese mean?

What is the meaning of the word vontade in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use vontade in Portuguese.

The word vontade in Portuguese means will, volição, vontade, determinação, desejo, capricho, desejo, vontade, vontade, vontade, vontade, contra a vontade dele, à vontade com, à vontade, à vontade, quando quiser, à sua discrição, à sua vontade, querer, desejar, fazer a vontade de, morrendo de vontade de, descanso, comer à vontade, estar com vontade de, à vontade, boa vontade, boa vontade, relutante, de má vontade, pouco à vontade, animosidade, desejo insaciável, desejo incontrolável, vontade de ferro, fazer sentir-se à vontade, fique à vontade, fique à vontade, comer com vontade, não ter vontade de, estar com vontade de, de livre e espontânea vontade, de sua própria vontade, deixar à vontade, tirar a vontade, ávido, prontamente, coragem, determinação, tanto quanto quiser, relutante, de má vontade, pessoa sem iniciativa, força de vontade, de boa vontade, de bom grado, disposição, força de vontade. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word vontade

will

substantivo feminino

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)

volição, vontade

noun (uncountable (will, intent)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A human athlete walks onto the track as a matter of volition, but a racehorse does not.

determinação

noun (determination) (firmeza, determinação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ela completou a tarefa por pura determinação.
She accomplished the task through sheer will.

desejo, capricho

noun (informal (whim, fancy)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ela tem o desejo de pintar o cabelo de vermelho.
She got a notion to dye her hair red.

desejo

noun (object of desire)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A maior vontade dela é poder visitar Paris um dia.
Her greatest wish is to be able to visit Paris someday.

vontade

noun (faculty of conscious decisions)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O poder da vontade geralmente excede a lógica.
The power of the will often exceeds logic.

vontade

noun (wish)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ela casou-se com o músico contra a vontade do pai.
She went against her father's will and married the musician.

vontade

noun (volition)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Minha avó diz que qualquer coisa que aconteça é a vontade de Deus.
My grandmother says that what happens is God's will.

vontade

noun (formal (will, desire)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Qual sua vontade, senhor?
What is your pleasure, sir?

contra a vontade dele

adverb (in opposition to wishes)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Abby was taken to the cabin in the woods against her will.

à vontade com

adjective (comfortable)

Chris era muito amigável e eu instantaneamente fiquei à vontade com ele.
Chris was very friendly, and I instantly felt at ease with him.

à vontade

adverb (whenever wished)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
She just comes and goes at will.

à vontade, quando quiser

expression (formal (when it suits you)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Please return my books at your convenience.

à sua discrição, à sua vontade

adverb (according to your judgement)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
You may sign your name or remain anonymous, at your discretion.

querer

verbal expression (be inclined)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Eu não tenho vontade de jogar golfe hoje.
I don't really care to play golf today.

desejar

transitive verb (want)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se realmente tiveres vontade, conseguirás aprender uma nova língua.
If you desire it enough, you can learn a new language.

fazer a vontade de

verbal expression (carry out [sb]'s instructions)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

morrendo de vontade de

(figurative, informal (wanting strongly) (figurado, informal)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Susan estava doida (or: louca) por um cigarro, mas não queria sair.
Susan was dying for a cigarette but didn't want to go outside.

descanso

noun (natural state) (estado natural)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Os soldados ficaram à vontade antes da inspeção.
The soldiers stood at ease before the inspection.

comer à vontade

verbal expression (eat until full)

Everybody ate their fill at the buffet lunch.

estar com vontade de

verbal expression (want to have)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Eu tenho vontade de tomar uma xícara de chá.
I feel like a cup of tea.

à vontade

adjective (unrestrained)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Esteja à vontade para perguntar.
You are free to ask questions.

boa vontade

noun (kindness) (gentileza)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ajudamos os vizinhos a consertarem a cerca deles como um gesto de boa vontade.
We helped the neighbors repair their fence as a gesture of goodwill.

boa vontade

noun (consent, willingness)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Pouquíssimas pessoas pagam os seus impostos com completa boa vontade.
Very few people pay their taxes with complete goodwill.

relutante

adjective (reluctant)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
With a grudging look, Lena reluctantly agreed to go with them.

de má vontade

adverb (reluctantly)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Max grudgingly took his professor's advice and rewrote his essay.

pouco à vontade

adjective (socially awkward)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
I am always ill at ease at events where I don't know anyone.

animosidade

noun (resentment, bad feeling) (relação ruim)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
There is clearly a feeling of ill will between the two politicians.

desejo insaciável, desejo incontrolável

noun (constant need or want)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Every great athlete has an insatiable desire to win.

vontade de ferro

noun (stubbornness, determination)

She governs the country with an iron will. My sister has an iron will when it comes to physical fitness.

fazer sentir-se à vontade

verbal expression (be welcoming)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fique à vontade

verbal expression (informal (settle in)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Por favor, venha e fique à vontade!
Please come in and make yourself at home!

fique à vontade

interjection (welcome!)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Não somos muito formais por aqui, simplesmente fique à vontade.
We're not very formal around here - just make yourself at home!

comer com vontade

transitive verb (eat enthusiastically)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I was munching an apple when my tooth broke.

não ter vontade de

verbal expression (not want to do)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I don't feel like going out tonight.

estar com vontade de

adjective (disposed to do [sth])

I'm of a mind to give you a spanking!

de livre e espontânea vontade

expression (out of choice)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Do you marry this man of your own free will? I retired of my own free will; I was not fired.

de sua própria vontade

expression (willingly, freely)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

deixar à vontade

verbal expression (make comfortable)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Gillian put us at ease before the test by making a joke.

tirar a vontade

phrasal verb, transitive, separable (cause to dislike)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Isso foi nojento; tirou meu apetite para o jantar.
That was disgusting; it has put me off my dinner.

ávido

expression (informal (eager, keen to: do [sth])

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I'm raring to eat a whole pizza tonight.

prontamente

adverb (reacting quickly and willingly)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Michelle concordou prontamente em ajudar.
Michelle readily agreed to help.

coragem

noun (figurative (mental strength)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quando Jeremy disse que não poderia fazer isso, Linda sugeriu que ele teria que criar coragem.
When Jeremy said he couldn't do it, Linda suggested he should grow a spine.

determinação

noun (determination)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
She was horribly tired, but forced her feet to move by sheer strength of will.

tanto quanto quiser

adverb (figurative, informal (as much as you please) (tanto quanto te agradar)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
You can ask me to your heart's content, but I won't answer your questions.

relutante, de má vontade

adjective (action: done with reluctance) (ação: com relutância)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Melanie forced her daughter to give an unwilling apology, by telling her she'd be grounded for a month if she didn't.

pessoa sem iniciativa

noun ([sb] with no willpower) (alguém sem força de vontade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
He was a weak-willed person who never escaped his father's influence.

força de vontade

noun (determination)

I'd like to give up smoking but unfortunately don't have the will power.

de boa vontade, de bom grado

adverb (without coercion)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The horse pulled the cart willingly.

disposição

noun (eagerness, enthusiasm)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O professor estava satisfeito pela disposição de seus alunos para aprender.
The teacher was pleased by his students' willingness to learn.

força de vontade

noun (determination)

Willpower alone is often not enough to overcome addiction.

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of vontade in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.