O que significa roll em Inglês?

Qual é o significado da palavra roll em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar roll em Inglês.

A palavra roll em Inglês significa rolar, rolar, rodar, rolar, jogar, rolo, pãozinho, jogar, tirar, jogar, lançar, rolo, rolo, rolo, maço, rolo, pergaminho, rolo, balanço, balanço, jogo, garganteio, trinado, lançamento, lance, lançamento, lance, chamada, prega, cambalhota, rolar, rolar, rodar, requebrar-se, menear-se, estender-se, estirar-se, passar, decorrer, transcorrer, chafurdar, retumbar, ribombar, rufar, vamos nessa, vibrar, rolar, balançar, jogar, agitar, enrolar, enrolar, envolver, cobrir, besuntar, abrir, abrir, perfilar, roubar, rolar, rodar, caminhar, sacolejar, ocorrer de novo, baixar, voltar atrás, adiar, voltar, passar, passar, baixar, abaixar, chegar, nadar em, lançar, virar-se, ceder, submeter-se a, enrolar, enrolar, chegar, chegar, enrolar, maré de sorte, pão francês, fazer a chamada, cinnamon rolls, rufar de tambor, rolinho primavera, lista de eleitores, quadro de honra, livro de honra, rocambole de geleia, rocambole, amante, sexo, vagina, pãozinho, papel toalha, lista de inquilinos, rock and roll, rock and roll, de rock and roll, jogar os dados de novo, voltar atrás, voltar no tempo, chamada, lista de chamada, rolar, rolar, fechar, rolar, rolar para baixo, número de cliente, rolo de filme, quadro de honra, rolar de, deslizar, que venha!, versão roll-on, roll-on, desenrolar, abrir, lançamento, lançamento, roll out, levantar da cama, acumular, rolar, rolar, atropelar, derrubar, venham ver, arregaçar as mangas, arregaçar as mangas, adaptar-se às adversidades, virar os olhos, gola rolê, gola rolê, navio ro-ro, Ro-Ro, escrivaninha, enrolável, cigarro, multidão, de roll-up, enroladinho de salsicha, rolinho primavera. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra roll

rolar

intransitive verb (ball, hoop: move along) (bola, aro)

The ball rolled down the hill.
A bola rolou morro abaixo.

rolar, rodar

intransitive verb (move on wheels) (movimentar sobre rodas)

The car rolled along the street.
O carro rolava (or: rodava) pela rua.

rolar, jogar

transitive verb (ball, etc.: toss along the ground)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
He rolled the ball to the baby.
Ele rolou (or: jogar) a bola para o bebê.

rolo

noun (toilet paper) (papel higiênico)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Do we have any more rolls of toilet paper?
Temos mais rolos de papel higiênico?

pãozinho

noun (bread: bun or bap) (culinária)

The restaurant served a roll with the meal. Hamburgers usually come in a roll.
O restaurante serviu um pãozinho com a refeição.

jogar

transitive verb (throw: dice)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Roll the dice and move your counter.

tirar

transitive verb (throw: number on dice)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
If you roll a six, you can have another turn.

jogar, lançar

intransitive verb (throw dice) (dados)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
It's your turn to roll. Here are the dice.
É sua vez de jogar os dados. Aqui estão os dados.

rolo

noun (ball of yarn) (enrolado em algo cilíndrico)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The cat loved playing with the roll of yarn.
O gato adorava brincar com o rolo de barbante.

rolo

noun (canister: camera film) (filme)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I have three more rolls, with twenty-four exposures each.
Tenho mais três rolos com 24 fotos cada.

rolo, maço

noun (wad of paper money) (de dinheiro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The parking attendant pulled out a roll of Euros to give us change.
O atendente do estacionamento tirou um rolo de euros para nos dar de troco.

rolo

noun (ball of wire) (de fio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
There is a roll of wire on the construction site.
Tem um rolo de fio no canteiro de obra.

pergaminho, rolo

noun (scroll) (rolo de papel)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The ancient rolls were fragile.
Os rolos de pergaminho antigos eram frágeis.

balanço

noun (movement of ocean) (movimento do oceano)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The constant roll of the ocean made him seasick.
O balanço constante do oceano o deixou enjoado.

balanço, jogo

noun (boat, plane: tipping movement) (balanço de avião ou navio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The roll to the side really scared the passengers.
O balanço para o lado assustou bastante os passageiros.

garganteio, trinado

noun (music, voice: trill) (canto trilado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
When she sang, her rolls were perfection.
Quando ela cantava, o trinado dela era perfeito.

lançamento, lance

noun (throw of dice) (dados)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
It was a bad roll and he lost all his money.
Foi um lance ruim e ele perdeu todo o dinheiro.

lançamento, lance

noun (throw of a bowling ball) (bola de boliche)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
That's a great roll - looks like it's heading for a strike!
É um grande lançamento - parece que vai dar em strike!

chamada

noun (roll call: register of names) (lista de nomes)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The teacher called roll every morning.
A professora fazia a chamada toda manhã.

prega

noun (fold of body fat) (dobra de gordura na pele)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
You could see the rolls of fat when he lifted up his shirt!
Você podia ver as pregas de gordura quando ele levantava a camisa!

cambalhota

noun (gymnastic movement)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The gymnastics team practiced forward and backward rolls.
O time de ginástica praticava cambalhota para frente e para trás.

rolar

noun (act of rolling)

There's nothing the horse likes better than a roll in the mud.
Não há nada que o cavalo goste mais do que rolar na lama.

rolar, rodar

intransitive verb (move by turning or revolving) (movimentar-se com voltas ou giros)

The tank wheels rolled forward.
As rodas do tanque rolaram para frente.

requebrar-se, menear-se

intransitive verb (move with undulations) (mover-se sinuosamente)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
He loved to watch the way she rolled along the street.
Ele adorava olhar o jeito que ela requebrava-se pela rua.

estender-se, estirar-se

intransitive verb (figurative (extend in undulations) (de forma sinuosa)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
The hills of Tuscany roll for miles.
As colinas da Toscana estendem-se por quilômetros.

passar, decorrer, transcorrer

intransitive verb (figurative (time: elapse, pass) (tempo)

Time rolls on.
O tempo passa.

chafurdar

intransitive verb (wallow) (rolar na sujeira)

The hippos loved to roll in the mud.
Os hipopótamos adoravam chafurdar na lama.

retumbar, ribombar

intransitive verb (thunder: sound) (trovão)

During the storm, the thunder rolled.
Durante a tempestade, o trovão retumbava.

rufar

intransitive verb (drum: sound) (tambor)

The trumpets blared and the drums rolled.
Os trompetes retumbavam e os tambores rufavam.

vamos nessa

intransitive verb (colloquial (get moving) (informal, expressão)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Are you ready to go? Let's roll.
Está pronto para ir? Vamos nessa.

vibrar

transitive verb (trill) (gargantear)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Many Americans find it hard to roll their Rs.
Muitos americanos acham difícil vibrar a letra R.

rolar

transitive verb (move up and down or side to side) (mexer de um lado para outro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
He rolled the paint onto the wall very quickly.
Ele rolou a tinta na parede bem rapidamente.

balançar, jogar, agitar

transitive verb (make sway) (fazer balançar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The waves rolled the boat back and forth.
As ondas balançavam o barco para frente e para trás.

enrolar

transitive verb (wrap around a cylinder)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
We rolled the hose after washing the car.
Nós enrolamos a mangueira depois de lavar o carro.

enrolar

transitive verb (form into a tube) (dar forma de rolo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I have seen photos of old Cubans rolling cigars.
Vi fotos de velhos cubanos enrolando charutos.

envolver, cobrir, besuntar

transitive verb (envelop) (passar em)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Next, you need to roll the chicken in the bread till it is coated.
Depois, você precisa besuntar o frango na manteiga até que fique coberto.

abrir

transitive verb (flatten with a rolling pin) (estender massa com rolo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
First you need to roll the pizza dough.
Primeiro você precisa abrir a massa da pizza.

abrir, perfilar

transitive verb (flatten metal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The workers rolled the metal into flat sheets.
Os trabalhadores enrolaram o metal em lâminas retas.

roubar

transitive verb (US, slang (rob)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I wanted his watch, so I rolled him.
Eu quis o relógio dele, então o roubei.

rolar

phrasal verb, intransitive (UK (sway this way and that)

The two youngest kids were rolling about and playing on the large bed.

rodar

phrasal verb, intransitive (move on wheels)

The car was rolling along smoothly.

caminhar

phrasal verb, intransitive (figurative, informal (progress smoothly) (figurado)

Everything seems to be rolling along without any problems.

sacolejar

phrasal verb, intransitive (sway this way and that)

The passengers were rolling around as the bus sped along the winding road.

ocorrer de novo

phrasal verb, intransitive (informal (event, time: come again)

When the opportunity rolls around, I will take the holiday I always dreamed of.

baixar

phrasal verb, transitive, separable (figurative (reduce: prices) (preços)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
They're not rolling back prices; they are still too high.
Eles não estão baixando os preços; ainda estão altos demais.

voltar atrás

phrasal verb, transitive, separable (figurative (return to previous state)

adiar

phrasal verb, transitive, separable (figurative (postpone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

voltar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (revert)

I rolled back to the previous version of the software and it worked fine.
Eu voltei à versão anterior do programa e ele funcionou bem.

passar

phrasal verb, intransitive (literally (pass by on wheels)

A cart pulled by a donkey rolled by.

passar

phrasal verb, intransitive (figurative (pass) (figurado)

It seems like the years just rolled by, and suddenly I'm an old man.

baixar, abaixar

phrasal verb, transitive, separable (car window: open)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Estelle rolled down the car window.
Estelle baixou o vidro do carro.

chegar

phrasal verb, intransitive (informal (arrive)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
You never know when some more bad news is going to roll in.

nadar em

phrasal verb, transitive, inseparable (informal, figurative (have in abundance) (figurativo)

I grew so many potatoes that I was rolling in them.

lançar

phrasal verb, transitive, separable (introduce [sth] new to public)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The company plans to roll out its new product range in the spring.
A empresa planeja lançar sua nova série de produtos na primavera.

virar-se

phrasal verb, intransitive (turn to other side)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
His back injury made it difficult for him to roll over in bed.
Suas costas machucadas tornavam difícil ele se virar na cama.

ceder

phrasal verb, intransitive (informal, figurative (surrender)

Do you think you can get me to roll over just by threatening me with a lawsuit?
Você acha que pode me obrigar a ceder só por me ameaçar com um processo?

submeter-se a

(figurative, informal (submit to)

You can't always expect me to roll over for you.

enrolar

phrasal verb, transitive, separable (wind into a scroll)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
He rolled up the certificates and kept them in a safe place.
Ele enrolou os certificados e os guardou num lugar seguro.

enrolar

phrasal verb, intransitive (curl at edge)

This sheet of paper won't stay flat. The edges keep rolling up.
Esta folha de papel não fica plana. As bordas ficam enrolando.

chegar

phrasal verb, intransitive (informal, figurative (arrive)

Just then, he rolled up in a shiny new car.
Nesse exato instante, ele chegou no carro novo em folha.

chegar

(informal, figurative (arrive somewhere)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The drivers rolled up to the starting line and waited for the race to begin.

enrolar

phrasal verb, intransitive (informal (make a cigarette) (cigarro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
He finished rolling up and asked me for a light.
Ele terminou de enrolar um cigarro e me pediu fogo.

maré de sorte

verbal expression (figurative, informal (experience a run of success)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I think I'll strip the wallpaper from another wall before bedtime; I'm on a roll!

pão francês

noun (small loaf)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Liz is baking a tray of bread rolls.

fazer a chamada

verbal expression (take register of those present)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The teacher called the roll at the beginning of the class.

cinnamon rolls

noun (sweet pastry) (anglicismo: tipo de doce)

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
Bake the cinnamon rolls for about 30 minutes.

rufar de tambor

noun (fast continuous drumming)

There was a drum roll before the winners were announced.

rolinho primavera

noun (US (Chinese food)

Egg rolls filled with vegetables and shredded pork are a common appetizer in Chinese-American restaurants.

lista de eleitores

noun (list of registered voters)

If you are not on the electoral roll, you will not be able to vote.

quadro de honra, livro de honra

noun (US (list: top students) (lista de melhores alunos)

Chris often got on the honor roll in high school.

rocambole de geleia

noun (dessert: sponge cake filled with jam)

I found a recipe for jelly rolls.

rocambole

noun (US, literal (rolled cake filled with jam) (tipo de rocambole)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I found a recipe for jelly rolls.

amante

noun (US, vulgar, slang (lover)

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )

sexo

noun (US, vulgar, slang (sex)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

vagina

noun (US, vulgar, slang (vagina)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

pãozinho

noun (US (type of bread roll)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Kaiser rolls are popular in the United States and Canada.

papel toalha

noun (UK (paper towels, collectively)

lista de inquilinos

noun (document listing tenants)

The rent roll shows the rental rate for each of the landlord's properties.

rock and roll

noun (style of 1950s pop music) (estrangeirismo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Rock and roll was considered scandalous in the early 1950s. Elvis Presley was perhaps the most famous rock 'n' roll performer ever.

rock and roll

noun (modern rock music)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I don't care for hip-hop or rap - I prefer rock and roll.

de rock and roll

noun as adjective (music, singer) (anglicismo: música)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

jogar os dados de novo

intransitive verb (throw dice once more)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
In Acey-Deucy Backgammon, when a player rolls doubles, he can make his move, then roll again.

voltar atrás

verbal expression (figurative (return to earlier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The band rolled back the years when they played their old hits.

voltar no tempo

verbal expression (figurative (return to earlier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
You can roll back time only in your memory or in your imagination.

chamada

noun (register of names read aloud)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The squadron turned out for roll call.

lista de chamada

noun (figurative (long list of names)

I'm a long way down the roll call so my chances of getting the job are small.

rolar

(droplet: move downwards)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A tear rolled down the little girl's cheek.
Uma lágrima rolou pela bochecha da menina.

rolar

(move down a slope)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The marble rolled down the ramp.
A bola de gude rolou pela rampa.

fechar

(window shade: close) (persiana, veneziana)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Barbara rolled down the window shade.
Barbara fechou a persiana.

rolar

(push down a slope)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan rolled the ball down the hill.
Dan rolou a bola morro abaixo.

rolar para baixo

noun (economy: lower strike price option) (financeiro, mercado de opções)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

número de cliente

noun (UK (building society)

Some building society accounts have a roll number.

rolo de filme

noun (spool of film for a camera)

Digital cameras have made rolls of film obsolete. When she was taking pictures, she had to stop to change a roll of film.

quadro de honra

noun (list of heroes) (lista de heróis)

Soldiers killed during the First World War have been commemorated in a roll of honour.

rolar de

(round object: fall off [sth])

The ball rolled off the porch.

deslizar

(cause [sth] round to fall off [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Roll the marble off the table—the cat will chase it!

que venha!

interjection (informal (impatience, longing) (expressando impaciência ou anseio)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
It's been a terrible week at work. Roll on Friday evening!

versão roll-on

noun (product applied with a roller ball) (estrangeirismo)

This pain-relief gel is available as a roll-on.

roll-on

adjective (applied with a roller ball) (estrangeirismo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I prefer roll-on deodorants to sprays.

desenrolar

(unroll [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The geography teacher rolled out a map of the world on the desk.

abrir

(flatten with a rolling pin) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Roll out the pastry thin and even.
Abra a massa de maneira fina e uniforme.

lançamento

noun (aircraft: first public viewing)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The rollout of the first Concorde took place in 1967.

lançamento

noun (launch of a program or product)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The supermarket's rollout of 500 self-checkout machines went smoothly.

roll out

noun (American football maneuver) (futebol americano)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The quarterback executed a perfect rollout.

levantar da cama

verbal expression (US, Informal (get up from bed)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The professor's hair was always a mess, as if he'd just rolled out of bed. The children normally roll out of bed late on Saturdays.

acumular

(figurative, often passive (jackpot: add to next draw)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
If nobody wins the lottery, the prize is rolled over to the following week's draw.
Se ninguém ganha a loteria, o prêmio é acumulado para o sorteio da semana seguinte.

rolar

(internet: move cursor over)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Roll over the image and you'll see it change.

rolar

(cursor: move over)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The image changes when you roll the cursor over it.

atropelar

(wheel, etc.: run over)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ouch! Your bicycle wheel just rolled over my foot!
Ai! A roda da sua bicicleta atropelou o meu pé!

derrubar

(figurative (sport: defeat) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
In the final game, Brazil rolled over Canada 15 to 2.

venham ver

interjection (dated (Come and see!)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The stallholder called out, "Roll up! Roll up! All ladies' shoes now half price!"
O dono da barraquinha gritou, "Venham ver! Venham ver! Todos os sapatos femininos à metade do preço!"

arregaçar as mangas

verbal expression (sleeves: push, fold up)

I rolled up my sleeves so that they wouldn't get stained with paint.

arregaçar as mangas

verbal expression (figurative (prepare for work) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
It's time to roll up my sleeves and get to work on my income tax returns.

adaptar-se às adversidades

verbal expression (figurative, informal (learn to survive adversity)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

virar os olhos

verbal expression (look upwards in exasperation) (figurado, em descontentamento)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
When I heard about his latest get-rich-quick scheme I rolled my eyes.

gola rolê

noun (mainly UK (collar: folded over) (roupa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
This sweater has a roll neck.

gola rolê

adjective (mainly UK (garment: with folded collar) (roupa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Joseph bought a roll-neck jumper.

navio ro-ro

adjective (UK (ferry boat: carrier)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Ro-Ro

adjective (ship: transporting vehicles) (cargueiro gigante)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Roll-on/roll-off ferries operate out of the port.

escrivaninha

noun (desk with sliding cover) (mesa com tampa deslizante)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

enrolável

adjective (can be rolled up)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Andrea takes a roll-up mat to her yoga class.

cigarro

noun (UK, informal (cigarette)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jon smokes roll-ups because they are cheaper than manufactured cigarettes.

multidão

noun (AU, informal (crowd at a gathering) (informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

de roll-up

adjective (investment fund) (fundo de investimento)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

enroladinho de salsicha

noun (UK (pastry containing sausage)

rolinho primavera

noun (Asian food) (comida asiática: pequena fritura)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de roll em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Palavras relacionadas de roll

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.