Hvað þýðir podatny í Pólska?
Hver er merking orðsins podatny í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota podatny í Pólska.
Orðið podatny í Pólska þýðir viðkvæmur, næmur, sveigjanlegur, hörundsár, spjallþráð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins podatny
viðkvæmur(susceptible) |
næmur(susceptive) |
sveigjanlegur(pliable) |
hörundsár(sensitive) |
spjallþráð(subject) |
Sjá fleiri dæmi
My natomiast jesteśmy podatnymi na śmierć i grzech śmiertelnikami. Við erum dauðleg, háð dauða og synd. |
I odwrotnie, czy biedni są mniej podatni na skłonności materialistyczne i przywiązują większą wagę do wartości duchowych? Eða eru minni líkur á því að þeir sem eru fátækir séu efnishyggjumenn og því líklegri til að vera andlega sinnaðir? |
Z powodu krzywych zębów możesz czuć się skrępowany, a ponadto ciężko się je myje, wskutek czego są bardziej podatne na choroby. Fólki getur þótt ami að því að vera með skakkar tennur og eins getur verið erfitt að hreinsa þær þannig að aukin hætta er á tannsjúkdómum. |
W pewnej książce stwierdzono: „Dzięki jedności cechującej imperium [rzymskie] stało się ono podatnym gruntem dla [chrześcijańskiego głoszenia]. Bókin On the Road to Civilization segir: „Eining [Rómaveldis] skapaði hagstæð skilyrði [fyrir prédikun kristinna manna]. |
Bardziej niż mężczyźni są one podatne na choroby przenoszone drogą płciową, w tym także na zakażenie wirusem HIV. Reyndar er kvenfólk í meiri hættu að smitast af kynsjúkdómum en karlmenn (þar með talinni eyðniveirunni). |
Data, czy wadliwe cewki plazmowe mogą być podatne na impuls jonowy? Data, gæti jónískt högg virkað á gallaðan plasmahring? |
Mężczyźni też mogli mieć histerię, ale kobiety nadal były najbardziej podatne. Þetta þýddi að karlmenn gátu nú orðið móðursjúkir en konum var þó hættara við því. |
Oby każdy z nas dalej okazywał się podatnym tworzywem w rękach Jehowy, Wielkiego Garncarza, i zawsze Mu służył jako naczynie do użytku zaszczytnego! Megum við persónulega halda áfram að vera þjál í höndum Jehóva, hins mikla leirkerasmiðs, og vera alltaf ker til sæmdar. |
9 Sumienie młodych ludzi bywa bardzo podatne na przykłady wzięte wprost z życia (por. 9 Samviska barna getur orðið fyrir djúpum áhrifum af atvikum úr hinu daglega lífi. |
My też powinniśmy być podatni na coraz lepsze zrozumienie woli Jehowy. Við ættum líka að vera móttækileg þegar vilji Guðs er skýrður fyrir okkur. |
Rozwijające się młode organizmy i umysły są szczególnie podatne na takie uszkodzenia, jakich czasem nie daje się już odwrócić. Á vaxtar- og þroskaskeiði líkama og huga er sérstaklega mikil hætta á slíkum skemmdum sem eru oft óbætanlegar. |
W poprzednim artykule z tej serii wskazaliśmy pierwszy istotny krok: Trzeba uświadomić sobie, jak silny jest wpływ otoczenia i że również my jesteśmy nań podatni. Í síðasta tölublaði Vaknið! var rætt um fyrsta mikilvæga skrefið: Að gera sér grein fyrir því hve mikil áhrif hópþrýstingur getur haft og hvar þú ert veikur fyrir. |
Jego bratanek, narcystyczny Feyd, będzie szczególnie podatny na twój urok Fr? ndi hans, hinn ofursjálfselski Feyd,? tti a? vera sérlega mótt? kilegur fyrir persónutöfrum? ínum |
Duchowni, a zwłaszcza kapelani, służyli władcom za podatne narzędzie do gromadzenia w charakterze mięsa armatniego rzesz ludzi, którzy następnie poginęli w obu wojnach światowych oraz w innych większych konfliktach. Klerkastétt hennar, einkanlega herprestarnir, hafa verið viljug verkfæri valdhafanna í því að smala saman fjöldanum til að vera fallbyssufóður í stórslátrun tveggja heimsstyrjalda og annarra stórátaka. |
Żołnierz jest najbardziej bezbronny, gdy odpoczywa, podobnie ty jesteś najbardziej podatny na złe wpływy, gdy spędzasz wolny czas Hermaður er berskjaldaður fyrir árásum þegar hann er ekki á verði — og þú ert varnarlausari fyrir árásum á siðferði þitt þegar þú slakar á. |
Klęska trafia na podatny grunt Aðdragandi hörmunganna |
Trzeba się modlić do Niego w imieniu Jezusa, prosząc o otworzenie nam umysłów i serc, aby stały się podatne na przyjęcie prawd, które mamy studiować. Við þurfum að biðja til hans í nafni Jesú, og biðja hann að opna hugi okkar og hjörtu og gera þau móttækileg fyrir sannindunum sem nema á. |
Musimy być podatni na kształtowanie i posłuszni Við þurfum að vera móttækileg og hlýðin. |
Może się więc zdarzyć, że nieświadomie ułatwią tym ziarnom znalezienie podatnej gleby gdzie indziej. Já, þannig geta þeir óaðvitandi komið frækorninu í frjósama mold hjá einhverjum öðrum. |
Wczytywanie zewnętrznych odnośników uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na " spam " i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przez wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie Með því að hlaða inn utanaðkomandi tilvísunum í HTML skeytum gerir þú þig berskjaldaðri fyrir ruslpósti og eykur líkurnar á að mögulegar öryggisholur verði útnýttar |
Prawdopodobnie choroby te osłabiają organizm, czyniąc go bardziej podatnym na wirusa AIDS. Þessir sjúkdómar geta veikt viðnámsþrótt líkamans þannig að eyðniveiran eigi greiðari aðgang að honum. |
Po zasianiu w podatne serca ziarna prawdy wracają i je podlewają (1 Koryntian 3:5-9; Mateusza 13:19, 23). (Matteus 28:19, 20) Eftir að hafa gróðursett sæði sannleikans í móttækilegum hjörtum koma þeir aftur og vökva þau. |
Poza tym nie wiemy czy są podatni na nią, czy nie. Viđ vitum ekki hvort ūau vinni á ūeim. |
Stajemy się bardziej potulni i podatni na formowanie; dzięki temu łatwiej nam lojalnie trwać przy Jehowie, bo szczerze pragniemy Mu się podobać (Efezjan 4:23, 24; Kolosan 3:8-10). Við verðum þjálli í hendi hans og eigum auðveldara með að vera honum holl og halda okkur fast við hann af því að við þráum að þóknast honum. — Efesusbréfið 4:23, 24; Kólossubréfið 3:8-10. |
Jeżeli ktoś powątpiewa, czy istotnie żyjemy „w dniach ostatnich” obecnego systemu, albo nosi się z myślą, że Bóg w swoim miłosierdziu na pewno nie spowoduje śmierci tylu milionów ludzi w „wielkim ucisku”, to człowiek ów ma serce podatne na słuchanie tego rodzaju krytyki (2 Tym. 3:1; Mat. 24:21). Ef einhver efast um að við lifum núna á „síðustu dögum“ þessa heimskerfis, eða hugsar kannski með sér að Guð sé svo miskunnsamur að hann muni ekki láta svona margar milljónir manna deyja í ‚þrengingunni miklu,‘ þá hefur hann þegar búið hjarta sitt undir að hlýða á slíka gagnrýni. — 2. Tímóteusarbréf 3:1; Matteus 24:21. |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu podatny í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.