Hvað þýðir morceau í Franska?
Hver er merking orðsins morceau í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota morceau í Franska.
Orðið morceau í Franska þýðir hluti, brauðsneið, sneið, stykki. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins morceau
hlutinounmasculine On sait de quel morceau tu parles! Viđ vitum hvađa hluti ūarf ađ vera heill! |
brauðsneiðnounfeminine |
sneiðnounfeminine |
stykkinounneuter qui écoutent, comprennent et sont émues par un morceau de Chopin. Að hlusta, skilja og hrífast af stykki eftir Chopin. |
Sjá fleiri dæmi
Ça s'envole en mille morceaux. Það flýgur yfir höfðum okkar í milljón bitum. |
” (Genèse 18:4, 5). En fait de “ morceau de pain ”, les invités ont eu droit à un veau engraissé accompagné de beurre, de lait et de gâteaux ronds à la fleur de farine : un banquet royal ! (1. Mósebók 18: 4, 5) ‚Brauðbitinn‘ reyndist vera veisla með alikálfi ásamt kökum úr fínu hveitimjöli með smjöri og mjólk — veisla við hæfi konungs. |
Ce morceau part de loin pour rentrer à la maison. Þannig að þetta er stykki sem kemur úr fjarska og heim. |
Ils trouvaient souvent du temps pour jouer, et les clients étaient heureux d’attendre la fin du morceau. Inn á milli gafst þeim tími til að spila og fastakúnnarnir voru meira en fúsir til að bíða þangað til þeir höfðu lokið við lagið.“ |
Ils ont des tas de morceaux: Ķ, ūau hafa marga líkamshluta: |
Je lâcherai pas le morceau. Ūú losar ūig ekki svo glatt viđ mig. |
(Matthieu 5:3.) Bien sûr, si nous ne leur offrons, figurément parlant, qu’un seul verre d’eau spirituelle ou qu’un seul morceau de pain spirituel, cela ne sera nullement suffisant. (Matteus 5:3) Augljóslega er ekki nóg að gefa þeim eins og eitt glas af andlegu vatni eða eina sneið af andlegu brauði. |
Mon morceau. Minn hluti. |
Un spécialiste a calculé que, même en plein Pacifique, la densité des morceaux de plastique est d’environ 50 000 au kilomètre carré. Sérfræðingur hefur reiknað út að jafnvel úti á miðju Kyrrahafi séu að meðaltali um 50.000 plasthlutir á hvern ferkílómetra. |
On sait aujourd’hui que la mer s’est déjà élevée à plus de 50 mètres au-dessus de son niveau habituel, charriant des débris, des poissons et même de gros morceaux de corail sur plusieurs centaines de mètres à l’intérieur des terres, et dévastant tout sur son passage. Vitað er um 50 metra háar flóðbylgjur sem borið hafa með sér brak, fisk og jafnvel kóralklumpa mörg hundruð metra upp á land og tortímt öllu sem á vegi þeirra varð. |
Tu dois avoir le cœur brisé et en mille morceaux... Hjartađ rifiđ út, hent niđur og... |
Ce morceau devait être né du hasard. Ūetta verk varđ til fyrir slysni. |
Je passe t'en porter un morceau? Á ég ađ koma međ smá fyrir ūig? |
Lâchez le morceau, mon révérend. Segđu okkur söguna, séra. |
Encore un morceau de viande? Viltu annađ kjötstykki? |
On peut s’étonner de la miraculeuse préservation de morceaux de bois qui traînaient à terre depuis si longtemps. Hin undraverða varðveisla lausra viðarbúta, sem legið hafa svona lengi á víðavangi, hlýtur að vekja nokkra furðu. |
4 Et il arriva que je vis un abrouillard de bténèbres sur la surface de la terre de promission ; et je vis des éclairs, et j’entendis des tonnerres et des tremblements de terre, et toutes sortes de bruits tumultueux ; et je vis que la terre et les rochers se fendaient ; et je vis que des montagnes s’écroulaient en morceaux ; et je vis que les plaines de la terre s’ouvraient ; et je vis que beaucoup de villes étaient cenglouties ; et j’en vis beaucoup qui étaient brûlées par le feu ; et j’en vis beaucoup qui s’effondraient sur la terre à cause du tremblement de celle-ci. 4 Og svo bar við, að ég sá aniðdimmt bmistur yfir fyrirheitna landinu. Ég sá eldingar og heyrði þrumur, jarðskjálfta og alls konar háreysti. Og ég sá jörðina og klettana klofna, ég sá fjöll hrynja og molna sundur, ég sá sprungur myndast á sléttum jarðarinnar og ég sá margar borgir csökkva og margar brenna í eldi. Og ég sá margar hrynja til grunna vegna jarðskjálfta. |
Ce morceau est le dernier de l'album Brothers in Arms paru en 1985. Vinsældir sveitarinnar náðu hámarki með plötunni Brothers in Arms sem kom út 1985. |
Le dernier petit problème d'Elaine a été de retrouver son mari coupé en morceaux. Síđasta fjölskylduvandamál Elaine var ađ finna manninn sinn skotinn í bita. |
Au moment où vous en portez un morceau à votre bouche, vous poussez un soupir de satisfaction. Þú sekkur tönnunum í hann og dæsir af ánægju. |
Ses ennemis l’avaient arrêté, jugé illégalement, déclaré coupable, ils l’avaient raillé, lui avaient craché dessus, l’avaient flagellé avec un fouet dont les nombreuses lanières étaient vraisemblablement garnies de morceaux de métal et d’os, pour enfin le laisser cloué pendant des heures à un poteau. Óvinir hans höfðu handtekið hann, haldið ólögleg réttarhöld yfir honum, sakfellt hann, hætt hann, hrækt á hann, húðstrýkt hann með svipu sem líklega var með bein- og málmgöddum og loks neglt hann á staur og látið hann hanga þar klukkutímum saman. |
De toute la journée, nous ne recevions qu’un petit morceau de pain et une timbale de café amer. Daglega fengum við smáskammt af brauði og litla könnu með beisku kaffi. |
Puis le bon docteur s'est approché de moi... avec un morceau de miroir tranchant. Hinn mæti læknir nálgađist mig međ spegilbrot í hendinni. |
Et un beau morceau de fromage. Og ostbiti sem ég hef sparađ. |
Avec tous les morceaux appropriés, sans aucun doute. Og alla molana sem fylgja, auđvitađ. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu morceau í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð morceau
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.