Hvað þýðir manche í Franska?
Hver er merking orðsins manche í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota manche í Franska.
Orðið manche í Franska þýðir ermi, leikvölur, pípa, Ermarsund. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins manche
erminounfeminine (Partie d'un vêtement qui couvre le bras.) |
leikvölurnounmasculine |
pípaverb nounfeminine |
Ermarsundproper (Manche (mer) |
Sjá fleiri dæmi
Manches de faux métalliques Orf úr málmi |
En d’autres termes, des dirigeants inspirés nous ont aidés à voir la raison de l’Évangile et nous avons dû remonter nos manches et nous mettre au travail. Með öðrum orðum hjálpuðu þessir innblásnu leiðtogar okkur að skilja tilgang fagnaðarerindisins og síðan urðum við að bretta upp ermarnar og taka til starfa. |
" Jeeves ", j'ai dit, " n'avez- vous pas tout régime dans votre manche pour faire face à cette blighter? " " Jeeves, " sagði ég, " hafa ekki allir kerfi upp ermi fyrir að fást við þessa blighter? " |
La mère serait le tirer par la manche et prononcer des paroles flatteuses à l'oreille, le sœur quitter son travail pour aider sa mère, mais qui n'aurait pas souhaité la effet sur le père. Móðirin vildi draga hann með ermi og tala flattering orð í eyra hans, en systir vildi láta vinna hana til að hjálpa móður sinni, en það myndi ekki hafa viðeigandi áhrif á föður. |
Pourrons-nous dire que nous avons remonté nos manches et travaillé de tout notre cœur, de tout notre pouvoir, de tout notre esprit et de toutes nos forces ? Munum við geta sagst hafa rúllað upp ermunum og þjónað af öllu okkar hjarta, mætti, huga og styrk? |
Une manche déchirée. Reif bara skyrtuermina. |
Un serpent en peluche de 1,50 mètre enroulé autour d’un manche à balai a parfaitement joué le rôle du serpent de cuivre dont parle Nombres 21:4-9. Hann dugaði vel í hlutverk eirormsins sem lýst er í 4. Mósebók 21:4-9. |
« Vous devez faire [...] ce que les disciples du Christ ont fait à chaque dispensation : tenir conseil, utiliser toutes les ressources disponibles, rechercher l’inspiration du Saint-Esprit, demander confirmation au Seigneur, puis se remonter les manches et se mettre au travail. „Þið verðið að gera ... það sem lærisveinar Krist hafa gert á öllum ráðstöfunartímum: Ráðgast saman, nota alla fáanlega hjálp, leita innblásturs heilags anda, biðja Drottin um staðfestingu og bretta síðan upp ermar og takast á við verkið. |
Car traverser la Manche en partant de Douvres était la principale voie vers le continent avant le transport aérien, la ligne blanche des falaises constituait la première vue ou la dernière du Royaume-Uni pour les voyageurs. Vegna þess að Dover var í alfaraleið til meginlands Evrópu fyrir komu flugvéla voru klettarnir annað hvort það fyrsta eða síðasta sem sást af Englandi þegar farið var til Evrópu eða komið þaðan. |
Elle enroule ensuite le fil ainsi tordu autour du manche du fuseau, un peu comme sur une bobine, et répète l’opération jusqu’à épuisement du paquet de fibres ; elle obtient un long fil qui pourra ensuite être teint ou tissé. Hún endurtekur leikinn eins oft og þarf uns trefjarnar á keflinu eru orðnar að löngu samfelldu bandi. Það er síðan hægt að lita eða vefa úr því dúk. |
Comment se fait-il qu'ils se soient trouvés du mauvais côté du manche? Og hvernig enduđu ūessir menn í valnum hérna? |
Chose étrange de voir une manche vide viennent à vous comme ça! Hinsegin hlutur til sjá tóma ermi koma á þig svona! |
L'inconnu a couru son bras vers le bas de son gilet, et comme par un miracle de la boutons pour lesquels sa manche vide a été annulée. Útlendingum rann handleggnum niður vesti hans og eins og ef um kraftaverk sem hnappar sem tómt ermi hans benti varð afturkalla. |
Une image me vient à l' esprit d' une pompe sans manche Mér datt í hug dæla án handfangs |
Il métamorphose un manche à balai et l’envoie puiser de l’eau à sa place. Hann lét strákúst bera fyrir sig vatn úr brunninum. |
C'est la dernière manche! Níundu lotu er ađ ljúka! |
Remontez votre manche. Dragđu upp ermina. |
Tenez le manche! Fljúgđu bara vélinni. |
Il était seulement un peu blessé et il avait encore une arbalète dans sa manche. Hann særđist ađeins og var međ lásboga uppi í erminni. |
Et un couteau à manche blanc. 0g hann hélt á hnífi međ hvítu handfangi. |
Certains étaient des images d'enfants - des petites filles en robes de satin épais qui atteint à leurs pieds et se renseigner sur eux, et les garçons avec manches bouffantes et cols de dentelle et les cheveux longs, ou avec collerettes grands autour de leur cou. Sumir voru myndir af börnum - litlar stelpur í þykkum frocks satín sem náði að fótum og stóðu út um þá, og drengja með puffed ermarnar og blúndur kolla og sítt hár, eða með stór ruffs um háls þeirra. |
Pendant ces années, Meriweather perdit un œil à cause d' un cinquième as tombé de sa manche au cours d' un poker Árin sem ég var hjá Meriweather, tapaði hann auga vegna fimmta ásar sem féll úr ermi hans í pókerspili |
Le 22 octobre 1707, une escadre britannique fait voile en direction de la Manche. Hinn 22. október árið 1707 sigldi flotadeild úr breska sjóhernum sem leið lá í átt að Ermarsundi. |
%# a gagné la partie. Veuillez démarrer la manche suivante % # vann leikinn. Byrjaðu næstu lotu |
■ Dans la douche, il peut être judicieux d’installer, à hauteur des épaules, un support pour les accessoires de bain, un savon pendu à une ficelle et une éponge fixée à un manche. ● Baðhilla í axlarhæð í sturtuklefanum fyrir nauðsynleg áhöld, sápa með snúru og baðkústur- eða svampur með löngu skafti getur verið til þæginda. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu manche í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð manche
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.