Hvað þýðir discesa í Ítalska?
Hver er merking orðsins discesa í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota discesa í Ítalska.
Orðið discesa í Ítalska þýðir brekka, fall, hlíð, detta, auðmýing. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins discesa
brekka(slope) |
fall(fall) |
hlíð(slope) |
detta(fall) |
auðmýing(dip) |
Sjá fleiri dæmi
Polso:110 e in discesa. PúIs 110 og lækkar. |
Proprio come certi passi sono necessari durante la breve prestazione di un atleta olimpico (salti e manovre di un pattinatore su ghiaccio o di uno snowboarder, calcolare le curve di una discesa con il bob o passare attraverso le porte di una pista in discesa), anche nelle nostre vite vi sono certi passi che sono assolutamente necessari — delle pietre miliari che segnano il progresso del nostro operato spirituale sulla terra. Á sama hátt og ákveðnir þættir eru nauðsynlegir í mjög stuttri tilraun íþróttamanna á Ólympíuleikunum, eins og stökk og hreyfingar skautamanna og snjóbrettakappa, útreikningur sleðamanna á beygjum eða stýra sér í gegnum hliðin í svigi, þannig er það líka með líf okkar að ákveðnir þættir eru algjörlega nauðsynlegir – eftirlitsstöðvar sem hjálpa okkur að miða áfram í andlegri frammistöðu okkar á jörðunni. |
Più ha dimenticato la sua alta posizione, più è discesa in basso. Þess hærra sem hún er sett, þess dýpra verður hún að falla. |
Con quella terribile morte Egli discese al di sotto di tutte le cose affinché, mediante la Sua risurrezione, Egli potesse ascendere al di sopra di tutte le cose (vedere DeA 88:6) Með þessum kvalafulla dauða, sté hann niður fyrir allt, líkt og skráð er, svo að hann gæti, fyrir upprisu sína, risið ofar öllu (sjá K&S 88:6). |
Il pane vivente, che è disceso dal cielo Brauðið sem niður steig af himni |
Ricordate che il Figlio dell’Altissimo discese al di sotto di tutte le cose e prese su di Sé le nostre offese, i nostri peccati, le nostre trasgressioni, le nostre malattie, i nostri dolori, le nostre afflizioni e la nostra solitudine. Munið að sonur hins hæsta sté neðar öllu og tók á sig brot okkar, syndir, veikindi, þjáningar, hörmungar og einmanaleika. |
In realtà la razza nera discese da Cus, non da Canaan. Sannleikurinn er sá að svarti kynstofninn er kominn af Kús, ekki Kanaan. |
3 Ora, Cristo disse loro queste parole al tempo della sua prima apparizione; e la moltitudine non le udì, ma i discepoli le udirono; e lo Spirito Santo discese su tutti coloro ai quali essi aimposero le mani. 3 En Kristur mælti þessi orð til þeirra, er hann birtist í fyrsta sinni. En fjöldinn heyrði þau ekki, en lærisveinarnir heyrðu þau. |
Nella terra di Abbondanza Egli discese dal cielo e invitò la moltitudine riunita — circa duemilacinquecento persone — a farsi avanti ad uno ad uno finché non furono tutti passati, ed ebbero messo le loro mani nel Suo fianco e sentito le impronte dei chiodi nelle Sue mani e nei Suoi piedi.15 Hann sté niður af himni í landi Gnægtarbrunns og bauð mannfjöldanum þar, um 2.500 manns, að koma einn af öðrum uns allir höfðu komið og þrýst höndum sínum í síðu hans og fundið naglaförin á höndum hans og fótum.15 |
Leggiamo anche: “Io sono il pane vivente, che è disceso dal cielo; se uno mangia di questo pane vivrà in eterno; e il pane che darò è la mia carne, che darò per la vita del mondo” (Giovanni 6:51). Hver sem etur af þessu brauði, mun lifa að eilífu. Og brauðið, sem ég mun gefa, er hold mitt, heiminum til lífs“ (Jóh 6:51). |
“Nessun uomo è asceso al cielo”, disse, “se non colui che è disceso dal cielo, il Figlio dell’uomo”. „Enginn hefur stigið upp til himins,“ sagði hann, „nema sá er steig niður frá himni, Mannssonurinn.“ |
Gesù disse ai giudei: “Sono disceso dal cielo non per fare la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato”. — Giovanni 6:38, CEI Jesús sagði Gyðingum: „Ég er stiginn niður af himni, ekki til að gjöra vilja minn, heldur vilja þess, er sendi mig.“ — Jóhannes 6:38. |
41 Quest’ordine fu istituito ai giorni di aAdamo e discese per blignaggio nel modo seguente: 41 Þessi regla var sett á dögum aAdams og gekk í bættir á eftirfarandi hátt: |
Egli discese direttamente dal patriarca Abraamo, e in quanto persona umana perfetta era un Figlio approvato del più grande Abraamo. Hann var beinn afkomandi ættföðurins Abrahams, og sem fullkominn maður hlaut hann viðurkenningu sem sonur hins meiri Abrahams. |
disceso dal ciel in mezzo ̑a noi. hans sál kom hingað jörðu á, |
Lui poteva insegnarlo a Nicodemo e ad altri perché era disceso dal cielo ed era idoneo per far conoscere queste cose agli uomini. Hann gat frætt Nikódemus og aðra vegna þess að hann hafði stigið niður frá himni og var því fær um að upplýsa fólk um þessa hluti. |
In seguito, Cristo discese dal cielo e si mostrò a una moltitudine di duemila cinquecento persone riunite presso il tempio nel paese di Abbondanza. Síðar steig Kristur niður af himni og vitjaði um 2.500 manna, sem komið höfðu saman við musterið í Gnægrarbrunni. |
Questo avrebbe concesso alla famiglia umana discesa da Adamo ed Eva un tempo limitato per autogovernarsi senza essere soggetta alla legge di Dio. Mannkynið, sem kæmi af Adam og Evu, fengi takmarkaðan tíma til að stjórna sér sjálft án þess að þurfa að lúta lögum Guðs. |
In qualche modo, sembra di andare in discesa. Einhvern veginn virđist sú leiđ liggja undan halla. |
26 E avvenne che Enoc viaggiò nel paese, fra il popolo; e mentre viaggiava, lo Spirito di Dio discese dal cielo, e stette su di lui. 26 Og svo bar við, að Enok ferðaðist um landið meðal fólksins, og er hann ferðaðist, sté andi Guðs frá himni og var með honum. |
Credo voglia andare sul sicuro con una lenta discesa. Líklega ætlar hann ađ lækka flugiđ hægt og rķlega til öryggis. |
L’apostolo Paolo spiegò: “L’ansiosa aspettazione della creazione [la creazione umana discesa da Adamo] attende la rivelazione dei figli di Dio [cioè attende il tempo in cui sarà chiaramente evidente che i figli di Dio che sono coeredi di Cristo nel Regno celeste staranno agendo attivamente a favore dell’umanità]. Páll postuli útskýrði: „Því að sköpunin [hin mennska sköpun sem er komin af Adam] þráir, að Guðs börn verði opinber [það er að segja bíður þess tíma að það verði fullljóst að synir Guðs, sem eru erfingjar með Kristi að ríkinu á himnum, láti til skarar skríða í þágu mannkyns]. |
Egli disse: “Nessun uomo è asceso al cielo se non colui che è disceso dal cielo, il Figlio dell’uomo”. Hann sagði: „Enginn hefur stigið upp til himins, nema sá er steig niður frá himni, Mannssonurinn.“ |
Includono sia la settima potenza mondiale che gli attuali governi discesi dalle altre sei ‘teste della bestia’, anche se queste sei teste non sono più potenze mondiali. Í þeirra hópi er sjöunda heimsveldið, svo og allar þær nútímastjórnir sem eru komnar af hinum sex ‚höfðum dýrsins,‘ þótt þau sex séu ekki lengur heimsveldi. |
Per il potere disceso su di me ci dichiaro marito e moglie. Elskan, ég hef vald til ūess sem guđinn í veröld minni ađ lũsa okkur hjķn. |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu discesa í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð discesa
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.