What does casser in French mean?

What is the meaning of the word casser in French? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use casser in French.

The word casser in French means break, rip out, break, get on 's case, demote, break, snap, split up, break up, break, smash, break, be off, take off, overcome, rob, at the very most, massive, immense, huge, monumental, runaway, talk about behind his/her back, union busting, spoil the mood, bring the house down, put a spoke in 's wheel, have a snack, eat a sandwich, have a bite to eat, have a bite to eat, smash 's face in, have a bite to eat, kick 's teeth in, smash 's face in, smash 's head in, smash 's face in, do your back in, break the rhythm of the game, break 's spirit, debunk the myth, dispel the myth, annoy the hell out of ,, deafen, go on at, get on 's nerves, get under 's skin, slash prices, snap right off, break right off, kick the bucket, break your piggy bank, break your piggybank, break a note, be no great shakes, not strain yourself, not overexert yourself, be nothing special, you can't make an omelette without breaking eggs, fall flat on your face, fall flat on your face, fall flat on your face, break your leg, break a leg, fall flat on your face, rack your brain, break your neck, work your arse off, bust your balls, not find anyone at home, find nobody at home, hit a brick wall on. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word casser

break

verbe transitif (briser)

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")
Eric a cassé une assiette en faisant la vaisselle. On casse les noix avec un casse-noix.
You crack nuts with a nutcracker.

rip out

verbe transitif (démolir) (fittings: informal)

(phrasal verb, transitive, separable: Verb with adverb(s) or preposition(s), having special meaning, divisible--for example, "call off" [=cancel], "call the game off," "call off the game.")
Nous cassons la salle de bain pour la refaire. Nous cassons la cloison entre la cuisine et le salon pour faire une cuisine américaine.
We're knocking through from the kitchen into the living room to make it open plan.

break

verbe transitif (figuré (rompre)

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")
Son avocat a cassé le contrat.
His lawyer broke the contract.

get on 's case

verbe transitif (argot (vexer) (informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Il casse toujours les gens avec ses remarques acerbes.
He always hacks people off with his caustic remarks.

demote

verbe transitif (dégrader)

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")
Ce sergent a été cassé pour désobéissance.
The sergeant was demoted for disobedience.

break, snap

verbe intransitif (se briser, se rompre)

(intransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived.")
Sous le poids de la neige, les branches ont cassé. Mon lacet a cassé.
The branches snapped off under the weight of the snow.

split up, break up

verbe intransitif (familier (couple : se séparer)

(phrasal verb, intransitive: Verb with adverb(s) or preposition(s), having special meaning and not taking direct object--for example, "make up" [=reconcile]: "After they fought, they made up.")
Mon frère et sa copine ont cassé la semaine dernière.
My brother and his girlfriend split up last week.

break, smash

verbe pronominal (se briser)

(intransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived.")
Le vase s'est cassé dans sa chute.
The vase broke when it fell.

break

verbe pronominal (fracturer)

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")
Juliette s'est cassé la jambe gauche au ski. C'est la première fois que je fais du cheval et j'espère que je ne vais rien me casser.
Juliette fractured her left leg skiing.

be off, take off

verbe pronominal (argot (partir) (informal)

(phrasal verb, intransitive: Verb with adverb(s) or preposition(s), having special meaning and not taking direct object--for example, "make up" [=reconcile]: "After they fought, they made up.")
Puisque c'est ça, je me casse !
If that's the way it is, I'm out of here!

overcome

verbe transitif (familier (vaincre)

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")
Véronique a fini par casser sa malchance.
In the end, Veronica overcame her bad luck.

rob

verbe transitif (familier (cambrioler)

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")
Les malfaiteurs ont cassé la banque en passant par les égouts.
The criminals broke into the bank via the sewers.

at the very most

locution adjectivale (familier (nombre : maximal) (number, age)

(expression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.")
Je pense que la voisine a 40 ans, allez, 45 ans à tout casser.

massive, immense, huge, monumental, runaway

locution adjectivale (familier (incroyable) (situation, event, informal)

(adjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house.")
Mes voisins ont fait une fête à tout casser.

talk about behind his/her back

(familier (critiquer [qqn] absent)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

union busting

locution verbale (péjoratif (s'opposer au syndicalisme)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

spoil the mood

locution verbale (perturber l'assistance)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Il a cassé l'ambiance en parlant de sa femme qui venait de le quitter.

bring the house down

locution verbale (familier, figuré, un peu vieilli (rencontrer un franc succès) (figurative)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Avec une telle promotion, notre offre devrait casser la baraque !

put a spoke in 's wheel

(figuré, familier (faire échouer [qqn]) (figurative)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Luc pensait pensait obtenir un premier rendez-vous avec Delphine jeudi , mais son frère lui a cassé la baraque en lui rappelant qu'il devait l'aider à déménager ce jour-là.

have a snack, eat a sandwich, have a bite to eat

locution verbale (familier (manger)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

have a bite to eat

locution verbale (argot (manger) (colloquial)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

smash 's face in

(se battre avec [qqn]) (informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

have a bite to eat

locution verbale (familier (manger)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

kick 's teeth in, smash 's face in, smash 's head in

locution verbale (familier (frapper [qqn], se battre avec [qqn]) (colloquial)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Des loubards ont attendu Maxime à la sortie du bar et lui ont cassé la gueule.

smash 's face in

(figuré (frapper [qqn]) (informal, figurative)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

do your back in

locution verbale (faire mal au dos) (informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

break the rhythm of the game

locution verbale (briser un rythme de jeu)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

break 's spirit

(familier (démoraliser)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

debunk the myth, dispel the myth

locution verbale (familier (démystifier [qch])

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

annoy the hell out of ,

(vulgaire (agacer, énerver fortement) (informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

deafen

(faire trop de bruit au goût de [qqn]) (figurative)

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")

go on at

(figuré (ennuyer, trop répéter [qch] à [qqn]) (informal)

(phrasal verb, transitive, inseparable: Verb with adverb(s) or preposition(s), having special meaning, not divisible--for example,"go with" [=combine nicely]: "Those red shoes don't go with my dress." NOT [S]"Those red shoes don't go my dress with."[/S])

get on 's nerves, get under 's skin

locution verbale (familier, figuré (agacer fortement) (figurative, informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Bon sang, mais, tu me casses les pieds à la fin !

slash prices

locution verbale (figuré (diminuer fortement les prix) (figurative)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

snap right off, break right off

locution verbale (rompre d'un coup)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

kick the bucket

locution verbale (familier (mourir) (slang)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

break your piggy bank, break your piggybank

locution verbale (figuré (utiliser toutes ses économies) (figurative)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

break a note

locution verbale (figuré (faire de la monnaie sur un gros billet) (UK, informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Tu n'aurais pas 1 € ? Je n'ai pas envie de casser un billet de 50 € pour m'acheter une baguette !

be no great shakes

locution verbale (familier (ne pas être exceptionnel) (informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Ce film ne casse pas des briques : je ne te le recommande pas !
The film's nothing to write home about. I wouldn't recommend it.

not strain yourself, not overexert yourself

locution verbale (très familier (ne pas se fatiguer)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Il s'est pas cassé, ce peintre : il a peint deux traits rouges et il vend ça à 20 000 € !

be nothing special

locution verbale (familier (ne pas être exceptionnel)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

you can't make an omelette without breaking eggs

(il faut être prêt à des sacrifices)

(expression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.")

fall flat on your face

(familier (chuter, tomber)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

fall flat on your face

(familier (tomber)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
L'actrice s'est cassé la figure en glissant sur une peau de banane.

fall flat on your face

(familier, vulgaire (tomber)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

break your leg, break a leg

locution verbale (se fracturer un os)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Elle se cassa la jambe au ski.

fall flat on your face

(populaire (tomber)

(expression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.")
Marguerite s'est cassé la margoulette en voulant rattraper sa savonnette.

rack your brain

(familier (réfléchir sans succès à un problème)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Cela fait une semaine que les techniciens se cassent la tête sur ce problème.

break your neck

(se blesser en chutant)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

work your arse off, bust your balls

(figuré, familier (se décarcasser) (UK, slang, offensive)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

not find anyone at home, find nobody at home

(trouver porte close)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
En passant dans le coin, nous avons voulu passer voir Nathalie mais nous nous sommes cassé le nez. Elle nous a dit plus tard qu'elle était partie en vacances ce jour-là.

hit a brick wall on

(échouer) (figurative)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

Let's learn French

So now that you know more about the meaning of casser in French, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in French.

Do you know about French

French (le français) is a Romance language. Like Italian, Portuguese, and Spanish, it comes from popular Latin, once used in the Roman Empire. A French-speaking person or country can be called a "Francophone". French is the official language in 29 countries. French is the fourth most spoken native language in the European Union. French ranks third in the EU, after English and German, and is the second most widely taught language after English. The majority of the world's French-speaking population lives in Africa, with about 141 million Africans from 34 countries and territories who can speak French as a first or second language. French is the second most widely spoken language in Canada, after English, and both are official languages at the federal level. It is the first language of 9.5 million people or 29% and the second language of 2.07 million people or 6% of the entire population of Canada. In contrast to other continents, French has no popularity in Asia. Currently, no country in Asia recognizes French as an official language.