俄语
俄语 中的 Кузнецов 是什么意思?
俄语 中的单词 Кузнецов 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 俄语 中使用 Кузнецов 的说明。
俄语 中的Кузнецов 表示铁匠, 鐵匠, 锻工, 史密特, 法拉利汽車。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。
听发音
单词 Кузнецов 的含义
铁匠(Smith) |
鐵匠
|
锻工
|
史密特
|
法拉利汽車
|
查看更多示例
Согласно библейскому сообщению, первым «кузнецом, делавшим разные инструменты из меди и железа» был Тувалкаин (Бт 4:22). 创4:22)古代的金工打造工具、家庭用具、武器、盔甲、乐器、饰物、小雕像。 |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), представляя соответствующий доклад ККАБВ ( # dd # ), говорит, что в рекомендации Консультативного комитета в отношении бюджета Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) учтены высказанные им замечания в отношении предлагаемых кадровых потребностей, а также консультантов, внешнего подряда, поездок, автотранспортных средств и информационных технологий 库兹涅佐夫先生(行政和预算问题咨询委员会主席)介绍行预咨委会的有关报告( # dd # ),他说,咨询委员会关于联合国海地稳定特派团(联海稳定团)的预算的建议考虑到其对拟议所需员额以及顾问、外包、旅费、车辆和信息技术设备的意见。 |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), представляя соответствующий доклад Консультативного комитета об обновленной информации о финансовом положении завершенных миротворческих миссий ( # ), просит обеспечить, чтобы в будущие доклады Генерального секретаря обычно включалась информация о невыплаченных начисленных взносах, кредиторской задолженности перед государствами-членами и других обязательствах завершенных миссий по состоянию на # июня # года 库兹涅佐夫先生(行政和预算问题咨询委员会主席)介绍咨询委员会关于已结束的特派团最新财务状况的报告( # ),要求秘书长今后的报告应照常载列关于已结束的特派团截至 # 年 # 月 # 日的未缴摊款、应付会员国的账款、和其他债务的资料。 |
И поскольку результат Кузнеца оказался настолько полезным, его стали использовать во всём мире. 而库兹涅兹的发明 是如此的成功, 它被传播到世界各地。 |
Сюэ, г-жа П. Эскарамейя, г-н Т. Ямада и г-н В. Кузнецов (ex-officio 国际法不成体系问题研究组:辛马先生(主席)、阿多先生、布朗利先生、坎迪奥蒂先生、杜加尔德先生、埃斯卡拉梅亚女士、加亚先生、加利茨基先生、卡姆托先生、卡特卡先生、科斯肯涅米先生、蒙塔兹先生、尼豪斯先生、庞布-齐文达先生、佩莱先生、拉奥先生、罗森斯托克先生、塞普尔维达先生、托姆卡先生、薛女士、山田先生和库兹涅佐夫先生(当然成员)。 |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) в ответ на вопрос представителя Кубы касательно доклада по обзору регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития ( # ) говорит, что в докладе содержится большой объем информации о директивных документах и оперативных механизмах регулярной программы и Счета uznetsov先生(行政和预算问题咨询委员会)答复古巴代表关于审查技术合作经方案与发展账户报告( # )提出的问题。 他说,报告载有经常方案和账户立法历史和业务模式的大量资料。 |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ)), устно представляя соответствующий доклад ККАБВ, говорит, что предложение принимающей страны о предоставлении займа под процент, вероятно, окажется не самым дешевым способом финансирования генерального плана капитального ремонта uznetsov先生(行政和预算问题咨询委员会(行预咨委会)主席)口头介绍行预咨委会的有关报告。 他说,东道国有息贷款邀约可能不是向基本建设总计划供资的最合算的途径。 |
В целом мужчины работают в качестве архитекторов, инженеров и аналогичных технических работников, управляющих, начальников производства и старших работников, сотрудников охранных служб, кузнецов, инструментальщиков, каменщиков, плотников и других строительных рабочих. 总体而言,男性主要充当建筑师、工程师和相关技术工人、经理、生产主管和一般工头、警卫、铁匠、工具制造者、瓦工、木工和其他建筑工人。 |
Я спросила Кантабай: «Ты работаешь кузнецом. 我问坎塔白: “你在做铁匠的生意。 |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), представляя соответствующий доклад ККАБВ (А # ), говорит, что, хотя Генеральный секретарь запросил сумму в размере # млн. долл 例如,可以更好地确立拟议的资源与计划的产出和成果之间的联系,还可以进一步提高对外界因素的鉴别力。 |
Г-н Кузнецов (Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам) говорит, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), рассмотрев порядка десяти докладов об управлении людскими ресурсами, перечисленных в пункте # его доклада ( # ), напоминает, что он неоднократно просил объединить связанные между собой доклады в рамках одного документа в целях упрощения работы Пятого комитета uznetsov先生(行政和预算问题咨询委员会主席)说,行政和预算问题咨询委员会审议了列于其报告( # )第 # 段约 # 份秘书长关于人力资源管理问题的报告,已再三吁请将有关报告合并成单独一份文件,以便便利第五委员会的工作。 |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), представляя доклад Консультативного комитета об усиленной и объединенной системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций ( # ), говорит, что Консультативный комитет провел широкое обсуждение доклада Генерального секретаря ( # и Corr # dd # dd # orr # ), исходя из целей не добиться экономии в этой важнейшей области, а скорее выработать рекомендации и предложения по дальнейшему уточнению тех концепций, которые были предложены 库兹涅佐夫先生(行政和预算问题咨询委员会主席)介绍咨询委员会关于加强和统一联合国安保管理系统的报告( # )时说,咨询委员会详细讨论秘书长的报告( # 和Corr.l、Add # 和Add.l/Corr.l)并不是想在一个重要关注领域内节省费用,而是提出建议和提议,以期进一步改进提议的概念。 |
В частности, речь идет о профессии кузнеца, охотника, механика, шофера и т.п. 在1983年前后,这些障碍被取消了,妇女们愈来愈进入传统上只允许男人从事的职业。 |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), представляя соответствующий доклад ККАБВ (А # ), говорит, что, хотя «голубые каски» и сотрудники Организации Объединенных Наций становились объектами злоумышленных нападений задолго до событий # сентября # года и взрыва бомбы в гостинице «Канал» в Багдаде, в последние несколько лет применялся скорее поэтапный подход к вопросам безопасности сотрудников и операций Организации Объединенных Наций, при этом для осуществления краткосрочных мер испрашивались чрезвычайные ресурсы uznetsov先生(行政和预算问题咨询委员会主席)介绍了该委员会的相关报告( # )时说,即使联合国蓝盔部队和工作人员在 # 年 # 月 # 日事件和巴格达运河饭店爆炸事件前早就成了恶意袭击的对象,但是在过去几年里对联合国人员和行动的安全保障只是采取了零敲碎打的做法,要求提供应急资源也只是为了短期措施。 |
Еврейское слово хара́ш чаще всего переводится словом «ремесленник», имеющим широкое значение, но когда оно используется вместе с названием какого-либо материала, то такое словосочетание переводится более конкретно, например «мастер по дереву и металлу» (Вт 27:15), «плотники и каменщики» (2См 5:11), «резчик по металлу», «резчик по дереву» (Иса 44:12, 13) и «кузнец» (1См 13:19). 可是,如果有某个物料名词同时出现,这个词组可以译得再明确一点,比如“木匠”,“石匠”(撒下5:11),“铁匠”(撒上13:19;赛44:12,13),“制造偶像的人”(赛45:16)。 |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), внося на рассмотрение соответствующий доклад Консультативного комитета ( # ), говорит, что в заявлении Генерального секретаря следовало представить более глубокий анализ потребностей в ресурсах и возможностей для их покрытия за счет имеющихся ресурсов и перераспределения средств uznetsov先生(行政和预算问题咨询委员会主席)在介绍咨询委员会有关的报告( # )时说,秘书长的说明应更好地分析所需资源以及匀支和调整的可能性。 |
Г‐н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), представляя доклад Консультативного комитета об усиленной и объединенной системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций (A/59/539), говорит, что Консультативный комитет провел широкое обсуждение доклада Генерального секретаря (A/59/365 и Corr.1, Add.1 Add.1/Corr.1), исходя из целей не добиться экономии в этой важнейшей области, а скорее выработать рекомендации и предложения по дальнейшему уточнению тех концепций, которые были предложены. 库兹涅佐夫先生(行政和预算问题咨询委员会主席)介绍咨询委员会关于加强和统一联合国安保管理系统的报告(A/59/539)时说,咨询委员会详细讨论秘书长的报告(A/59/365和Corr.l、Add.1和Add.l/ Corr.l)并不是想在一个重要关注领域内节省费用,而是提出建议和提议,以期进一步改进提议的概念。 |
На свете есть всего три кузнеца, которые знают, как перековать валирийскую сталь. 还有 三位 健在 的 铁匠 懂得 如何 重铸 瓦 雷利亚 钢 |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), отвечая на просьбу о разъяснении последствий для бюджета по программам рекомендаций, представленных в докладе Комитета по программе и координации, говорит, что методы учета расходов, основанные на самых лучших видах международной практики, могут пойти на пользу государствам-членам, Консультативному комитету и Секретариату 库兹涅佐夫先生(行政和预算问题咨询委员会主席)答复了要求澄清关于方案和协调委员会的报告中所载建议所涉方案预算问题,他说,汇集最佳国际做法的成本核算技术有助于会员国、咨询委员会和秘书处。 |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что Консультативный комитет рекомендует одобрить пересмотренные сметы, содержащиеся в докладе Генерального секретаря 库兹涅佐夫先生(行政和预算问题咨询委员会主席)说,咨询委员会建议核准秘书长报告中所载的订正估计数。 |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), внося на рассмотрение доклад Консультативного комитета по этому вопросу ( # ), говорит, что в заявлении Генерального секретаря ( # ) отсутствует анализ, и он, как представляется, не имеет под собой какой-либо ясной политики uznetsov先生(行政和预算问题咨询委员会主席)介绍咨询委员会的相关报告( # )说,秘书长的说明( # )缺乏分析,似乎没有任何清楚的政策依据。 |
Г-н Владимир В. Кузнецов (Российская Федерация) # голосов 弗拉基米尔·库兹涅佐夫先生(俄罗斯联邦) # 票 |
Г-н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), представляя соответствующий доклад Консультативного комитета (А/58/811), говорит, что ситуация с предлагаемым временным бюджетом ОООНБ аналогична ситуации, сложившейся с временными бюджетами Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) и Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), которую Комитет рассматривал на 47-м заседании. Kuznetsov先生(行政和预算问题咨询委员会主席)在介绍咨询委员会的有关报告(A/58/811)时说,联合国布隆迪行动临时概算的情况与本委员会在第47次会议上审议的联合国东帝汶支助团和联合国海地稳定特派团临时预算的情况相似。 |
Г‐н Кузнецов (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), касаясь замечаний представителя Соединенных Штатов Америки говорит, что пункте 8 своего доклада Консультативный комитет сделал два замечания. 库兹涅佐夫先生(行政和预算问题咨询委员会主席)提及美利坚合众国代表的发言时说,在咨询委员会的报告第8段内,咨询委员会希望指出两点。 |
В те времена простой люд за удалением зубов обращался к цирюльникам и даже кузнецам. 在那个时代,普通老百姓如果需要拔牙,就会去找理发匠甚至铁匠帮忙。 |
让我们学习 俄语
现在您对 俄语 中的 Кузнецов 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 俄语 中查找您不知道的其他单词的含义。
更新了 俄语 的单词
你知道 俄语
俄语是东斯拉夫语,原产于东欧的俄罗斯人民。 它是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的官方语言,并在波罗的海国家、高加索地区和中亚广泛使用。 俄语有类似于塞尔维亚语、保加利亚语、白俄罗斯语、斯洛伐克语、波兰语和其他源自印欧语系斯拉夫语支的语言的词。 俄语是欧洲最大的母语,也是欧亚大陆最常见的地理语言。 它是使用最广泛的斯拉夫语言,全球共有超过 2.58 亿人使用。 俄语是世界上以母语为母语的人数第七多的语言,也是世界上第八多的语言。 这种语言是联合国六种官方语言之一。 俄语也是互联网上第二受欢迎的语言,仅次于英语。