俄语 中的 цифровое телевидение 是什么意思?

俄语 中的单词 цифровое телевидение 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 俄语 中使用 цифровое телевидение 的说明。

俄语 中的цифровое телевидение 表示数字电视, 數字電視, 数字电视。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。

听发音

单词 цифровое телевидение 的含义

数字电视

Однако для основной массы развивающихся стран появление новых технологий для распространения их продукции (спутниковая связь, цифровое телевидение и т.д.) по‐прежнему вряд ли имеет практическое значение.
但是,对大多数发展中国家而言,新技术(卫星、数字电视等)的来临对其产品的分销仍然并不相关。

數字電視

数字电视

(传输音频和视频的数字化处理和多路信号)

Однако для основной массы развивающихся стран появление новых технологий для распространения их продукции (спутниковая связь, цифровое телевидение и т.д.) по‐прежнему вряд ли имеет практическое значение.
但是,对大多数发展中国家而言,新技术(卫星、数字电视等)的来临对其产品的分销仍然并不相关。

查看更多示例

Постепенный переход от аналогового к цифровому телевидению должен начаться в 2012 году.
定于2012年开始从模拟电视逐步转换到数字电视
· доля времени слушания с использованием цифровой платформы (цифрового аудиовещания, Интернета или цифрового телевидения): 34%
· 通过数字平台(数字音频广播、在线网络、数字电视)获取信息的听众比例:34%
Более 935 402 пользователей имеют доступ к открытому цифровому телевидению.
超过935,402位用户拥有开放数字电视
( системам широковещания, включая общинное радио, видеоматериалы и цифровое телевидение;
(广播系统,包括社区电台、录像内容和数码电视;
GEONETCast- это глобальная система передачи экологической информации с использованием спутников связи и цифрового телевидения в соответствии со спутниковыми стандартами телевещания (DVB-S) (подробнее см
欧空局被选定为试点项目的执行机构,“工作陈述”正在定稿。 世卫组织打算通过“非洲保健信息通道”倡议加强非洲地区一级的保健信息管理。
Космический аппарат используется для передачи программ цифрового телевидения, передачи данных и предоставления Интернет–услуг в регионах Северной и Центральной Америки, включая Аляску и Гавайские острова.
该卫星被用来为中美洲和北美洲区域包括阿拉斯加和夏威夷群岛转发数字电视节目、传送数据并提供互联网服务。
Космический аппарат используется для передачи программ цифрового телевидения, передачи данных и предоставления Интернет-услуг в регионах Северной и Центральной Америки, включая Аляску и Гавайские острова
该卫星被用来为中美洲和北美洲区域包括阿拉斯加和夏威夷群岛转发数字电视节目、传送数据并提供互联网服务。
Однако для основной массы развивающихся стран появление новых технологий для распространения их продукции (спутниковая связь, цифровое телевидение и т.д.) по‐прежнему вряд ли имеет практическое значение.
但是,对大多数发展中国家而言,新技术(卫星、数字电视等)的来临对其产品的分销仍然并不相关。
Поэтому мы сейчас изучаем возможности для содействия переходу от аналогового телевидения к цифровому телевидению к 31 декабря 2006 года, поскольку в моей стране и в других странах Латинской Америки уровень распространения телевидения намного выше, чем уровень «компьютеризации».
因此,我们在探讨是否可能鼓励在2006年12月31日前从模拟电视转变为数位电视,因为我国以及拉丁美洲其他国家的电视普及率远远超过计算机的普及率。
Правительство своим Постановлением No # от # ноября # года (Valstybės žinios (Правительственная газета) No # год) утвердило Модель перехода к цифровому телевидению в Литве, которая определяет конкретные действия по переходу к цифровому наземному телевидению, учреждения-исполнители, их функции, запланированные мероприятия и сроки их осуществления
根据 # 年 # 月 # 日第 # 号决议( # 年第 # 号《政府公报》),政府核准了《立陶宛数字电视过渡模式》,提出了向数字地面电视过渡的具体行动,执行机构,它们各自的职能,计划的措施及其完成期限。
В результате этих усилий Корея смогла выйти на мировой рынок с такими передовыми технологиями, как CDMA, блоки памяти, экраны на жидких кристаллах, сделанные из транзисторов толщиной с узкую пленку, широкополюсный Интернет и соответствующее оборудование, оборудование для вещания со спутников и цифровое телевидение
由于作出了这种努力,韩国能够在领导市场的一些信息和通讯技术产品方面站在世界前列,例如这些产品有码分多址产品、存储蕊片、薄膜半导体液晶显示器、宽带因特网和有关设备、卫星发送设备和数字电视
Увеличение потребностей по статье «Прочие услуги» объясняется необходимостью в ассигнованиях для проведения различных мероприятий в Миссии и подписку на цифровое спутниковое телевидение.
其他服务项下的编列经费增加是因为计及特派团活动和职能方面的经费以及订阅数字卫星电视的费用。
Пятый форум, который состоится 16–17 ноября 2000 года, будет посвящен конвергенции телевидения, цифровых технологий и Интернета.
将于2000年11月16日和17日举行的第五次论坛将着重讨论电视、数码技术和因特网的趋同共存问题。
Пятый форум, который состоится # ноября # года, будет посвящен конвергенции телевидения, цифровых технологий и Интернета
将于 # 年 # 月 # 日和 # 日举行的第五次论坛将着重讨论电视、数码技术和因特网的趋同共存问题。
С учетом высоких целевых показателей в отношении увеличения объема поступлений ОМЧП во взаимодействии как с национальными комитетами, так и со страновыми отделениями будет стремиться задействовать обширный опыт ЮНИСЕФ в таких основных областях деятельности по мобилизации средств, как получение крупных пожертвований/завещаний и использование новых средств массовой информации (Интернет, службы рассылки сообщений, такие, как SMS/MMS, цифровое телевидение и т.п
私营部门筹资和伙伴关系司希望能够极大地增长收入,将为此与各国家委员会和国家办事处合作,以便在儿童基金会筹资的重要领域,例如大笔赠款/遗产和新媒体(因特网、接送邮件服务,如短信息服务/多媒体信息服务、数码电视等),利用精深的专业知识。
В 2001 году Ассоциация начинает осуществление новой программы работы, посвященной применению новых информационно-коммуникационных технологий (НИКТ) в трех областях: коммуникационные сети и соответствующая роль государства и частного сектора; проникновение Интернет в страны третьего мира и условия для оптимального воздействия этого проникновения на социально-экономическое развитие; применение НИКТ, и особенно Интернета, цифрового телевидения и формата КД‐ПЗУ для дистанционного профессионального обучения в развивающихся и развитых странах.
协会2001年将实行新的工作方案,在三个领域利用新的信息和通讯技术:通讯网络以及国家和私营部门的作用;因特网在第三世界的推广以及使其对经济和社会发展起良好促进作用的条件;应用新的信息和通讯技术,尤其是因特网、数字电视和只读光盘,在第三世界国家和发达国家开展远程专业培训。
Обширная программа развития цифрового наземного телевидения (ЦНТ), а также меры обеспечения, такие как профессиональная подготовка, будут способствовать удовлетворению национальных потребностей, особенно в тематических каналах, а также расширят и улучшат охват территории страны радио- и телевизионными программами.
地面数字电视大型规划及其配套措施(如培训等)将成为适应国内需求,扩大和改善无线电广播和电视节目的全国覆盖面的最佳途径(尤其是在主题频道)。
Усилия по выполнению Конвенции включают закон о предоставлении услуг аудиовизуальной связи, в соответствии с которым многие телевизионные передачи сопровождаются титрами, сурдопереводом и тифлопереводом; был разработан декодер для цифрового эфирного телевидения, чтобы предоставить инвалидам равный доступ к телевидению и стимулировать их к созданию и передаче своих собственных программ.
实施《公约》的努力包括音像通信事务法案,根据该法案许多电视广播都附带闭路字幕、手语翻译和音频说明;开发了数字地面电视解码器,以给予残疾人享受电视的平等机会,并鼓励他们制作和广播自己的节目。
В поддержку доклада тысячелетия Генерального секретаря ( # ) и его призыва о наведении «цифровых мостов» в целях глубокого изучения путей, при помощи которых телевидение может способствовать преодолению «цифровой пропасти», и обсуждения других проблем, стоящих перед телевидением в «цифровую эру», в ноябре # года был проведен пятый Всемирный телевизионный форум Организации Объединенных Наций, в котором участвовало около тысячи руководящих работников телевидения и экспертов в области телевидения со всего мира
为了支持秘书长的千年报告( # ),并响应架起数码桥梁的呼吁,联合国第五次世界电视论坛于 # 年 # 月举行。 该次论坛召集了世界各地 # 个工业界的领袖和专家,详细研究电视工业如何可以帮助弥合数字鸿沟,以及讨论电视工业在数码年代所面临的其他挑战。
РСАГ окажет помощь своим иракским коллегам в подготовке и предоставлении спецификаций по установке цифровых наземных станций для передачи спутникового телевидения.
阿广联将在伊拉克同行建立卫星电视转播数字地面站过程中协助准备和提供规范工作。
Неизрасходованный остаток средств объясняется в основном сокращением потребностей в связи с a) возмещением странам, предоставляющим войска и сформированные полицейские подразделения, расходов на самообеспечение вследствие более низкой средней численности военного контингента и сотрудников сформированных полицейских подразделений; b) рационализацией порядка оказания услуг операторами спутниковой связи после закрытия МИНУРКАТ и смены провайдера интернет-услуг Миссии на ИНТЕЛСАТ; и c) неиспользованием средств, выделенных на выплату «Радио Окапи» компенсации за использование частот цифрового спутникового телевидения, и отсутствием в Демократической Республике Конго местных и международных компаний, способных провести запланированный опрос общественного мнения в 10 провинциях страны.
产生未用余额的主要原因是下列各项的费用减少:(a) 偿还部队和建制警察派遣国的自我维持费用,原因是军事特遣队和建制警察人员的平均部署人数较少;(b) 中乍特派团关闭后卫星载波合理化,以及特派团的互联网服务移交给国际通信卫星组织;(c) 未使用为霍加皮电台信号数字卫星电视频率费用编列的经费,以及刚果民主共和国境内没有适合在该国10个省开展计划中民意调查的本地和国际公司。
Такой систе-мой, обеспечивающей надежную и высокоскорост-ную передачу данных, которую легко создать и совершенствовать, является цифровое телевидение (DVB
数字视频广播就是这样一种系统,它传送安全可靠,数据速率高,操作方便而且易于升级。
Тематические исследования на местах указывают на то, что интернет, радио, мобильная связь и интерактивное телевидение могут стать рычагами, благодаря которым удастся сократить цифровой разрыв.
从实际的具体事件中可以看出,互联网、无线移动通信和无线互动电视正是缩小数字化鸿沟的杠杆。
Затем Форум проведет дискуссию на тему «Каким образом телевидение и средства массовой информации способствуют сокращению разрыва в области цифровой информации?».
然后,论坛将举行关于“电视和新闻媒体正在如何弥合数据技术方面的差异?”
Продолжая использовать в этих странах печать, радио и телевидение, Департамент будет помогать преодолению информационного отставания в условиях увеличивающегося цифрового разрыва.
新闻部继续在这些国家利用出版物、广播和电视,将有助于弥合日益扩大的数字鸿沟中的信息差距。

让我们学习 俄语

现在您对 俄语 中的 цифровое телевидение 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 俄语 中查找您不知道的其他单词的含义。

你知道 俄语

俄语是东斯拉夫语,原产于东欧的俄罗斯人民。 它是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的官方语言,并在波罗的海国家、高加索地区和中亚广泛使用。 俄语有类似于塞尔维亚语、保加利亚语、白俄罗斯语、斯洛伐克语、波兰语和其他源自印欧语系斯拉夫语支的语言的词。 俄语是欧洲最大的母语,也是欧亚大陆最常见的地理语言。 它是使用最广泛的斯拉夫语言,全球共有超过 2.58 亿人使用。 俄语是世界上以母语为母语的人数第七多的语言,也是世界上第八多的语言。 这种语言是联合国六种官方语言之一。 俄语也是互联网上第二受欢迎的语言,仅次于英语。