俄语 中的 бездействие 是什么意思?

俄语 中的单词 бездействие 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 俄语 中使用 бездействие 的说明。

俄语 中的бездействие 表示停顿, 停頓。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。

听发音

单词 бездействие 的含义

停顿

noun

Руководитель подчеркнул, что Рабочая группа не может оставаться в бездействии, и выделил ряд пунктов, над которыми необходимо работать.
召集人强调,工作组不能继续陷于停顿状态,并强调指出需要采取行动的一些事项。

停頓

verb noun

查看更多示例

На основе имитационных моделей урожайности было подсчитано, что издержки опреснения составляют лишь 60% от издержек бездействия (Nkonya and others 2011).
基于作物模拟模型,脱盐成本据估算仅为不作为代价的60% (Nkonya等人,2011年)。
И всем нам нужно стремиться преодолеть негативные издержки того бездействия, которое отягощает Конференцию в последние годы, да и бросает тень сомнения на значимость многосторонних усилий в сфере разоружения.
我们都必须努力扭转裁谈会无所事事的消极影响,近年来裁谈会一直为之困扰,确实也对裁军领域多边努力的意义投上了怀疑的阴影。
В случае неисполнения решения суда, суд в предусмотренном законодательством Азербайджанской Республики порядке принимает соответствующие меры (статья # Закона Азербайджанской Республики "Об обжаловании в суде решений и действий (бездействий), нарушающих права и свободы граждан"
在法院裁决不被遵从的情况下,法院将按照阿塞拜疆立法的规定采取适当措施(见《侵犯公民权利和自由的决定和行为或不行为(向法院的申诉)法案》第 # 条)。
Профессор Лагосского университета Ало Бабаджиде обозначил пробелы, вызовы и приоритеты в сфере защиты морской среды от загрязнения, имеющие первостепенное значение для реализации трех основ устойчивого развития, особо отметив издержки, вытекающие из бездействия.
拉各斯大学教授Alo Babajide查明为实现可持续发展三个支柱而需要保护海洋环境免遭海洋污染方面的各种差距、挑战和优先事项,着重指出不行动的代价。
В соответствии со статьей 4 поведение состоит в действии или бездействии.
正如第4条中所述,行为是指作为和不作为。
В силу того, что на грузоотправителя по договору возлагается ответственность за действия и бездействие служащих, агентов и субподрядчиков, данная статья представляется нецелесообразной
该条不可取,因为它规定托运人对分合同人、受雇人和代理人的作为或者不作为承担赔偿责任。
Проводимая Соединенными Штатами и некоторыми другими государствами, обладающими ядерным оружием, в Совете Безопасности и на других соответствующих форумах политика бездействия в том, что касается реальных угроз, создаваемых ядерным арсеналом сионистского режима для регионального и международного мира и безопасности, представляет собой акт горизонтального распространения в дополнение к вертикальному.
美国和其他一些核武器国家在安全理事会和其他有关论坛中处理犹太复国主义政权的核武库给区域与国际和平与安全造成的真正威胁方面所采取的不作为政策,是在纵向扩散之外一种新的横向扩散行为。
К сожалению, бездействие, которое Совет Безопасности проявляет в отношении подобной израильской политики и практики, а также безнаказанность, с которой этому режиму позволялось до настоящего времени совершать свои преступления, придали ему смелости продолжать и даже расширять демонстративное попрание основополагающих и фундаментальных принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций до такой степени, что для него стало уже обычной практикой прибегать к силе, агрессии и военным преступлениям и открыто угрожать применением силы в отношении других членов Организации Объединенных Наций.
遗憾的是,安全理事会未采取行动处理此类以色列政策和做法,迄今为止该政权可以实施罪行而不受惩罚,因此它的胆子越来越大,继续甚至进一步公然藐视国际法和《联合国宪章》的各项最基本和最重要的原则,把诉诸武力、进行侵略和实施战争罪行视为例行政策,公开威胁对其他联合国会员国使用武力。
принимая во внимание важное значение использования и применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия государствами-членами и межправительственными и неправительственными организациями в качестве важных международных принципов в процессе создания действенной и справедливой системы уголовного правосудия, в частности в обстоятельствах, когда основополагающие нормы верховенства права бездействуют или отсутствуют, либо в ходе постконфликтного восстановления,
铭记会员国以及政府间组织和非政府组织实施和适用联合国预防犯罪和刑事司法标准和规范的重要性,这些标准和规范是发展有效和公平的刑事司法制度的重要国际原则,特别是在基本法治原则无效或缺乏,或在冲突后重建的情况下,
Например, если Совет Безопасности не сможет принять решение, потому что одно из государств использовало свое право вето, то такое бездействие может рассматриваться как нарушение международного права и такое дело должно быть передано в Суд.
例如,若一国使用了否决权而导致安全理事会不能作出决定,这种不行为就被视为违反国际法,而应交由国际法院审理。
Г-жа АБУЛНАГА (Египет) (перевод с английского): Прежде всего, г-н Председатель, я хотела бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции и выразить уверенность, что Ваше эффективное руководство поможет Конференции после длительного периода бездействия приступить к своей работе по существу- если не в ходе первой части этой годовой сессии, то в начале ее второй части
我还要感谢您的前任、加拿大的克里斯托夫·韦斯特达尔大使和智利的胡安·恩里克·韦加大使、感谢他们积极和创造性地主持会议工作,我还要热烈欢迎我们的新同事:大韩民国的钟毅勇大使,伊拉克的萨米尔·阿勒尼马大使,肯尼亚的阿明娜·穆罕默德大使和马来西亚的拉亚马·侯赛因大使,因为这是他们到任以后我第一次正式在裁谈会发言。 两位新的女士来到我们中间将有助于纠正裁谈会目前的性别不平衡状态。
В противном случае издержки будут просто невыносимыми, что подтвердили, например, катастрофические последствия бездействия во время происходивших один за другим кризисов в районе Великих озер или недавние события в Индонезии и в Гвинее
否则,代价简直无法忍受,如在历次大湖区危机中无行动造成的灾难性后果证明,举个例子,或如最近在印度尼西亚和几内亚发生的惨案证明。
С учетом многочисленных усилий, направленных на поиск выхода из тупика, растущего нетерпения со стороны большинства ее членов и существующих угроз безопасности ее продолжающееся бездействие является неприемлемым
鉴于为打破僵局进行了各种努力,其多数成员愈来愈没有耐心以及目前安全受到的威胁,裁军谈判会议继续无所作为是不可持续的。
b) такой вред причинен исключительно из-за небрежности или другого неправильного действия или бездействия третьей стороны».
(b)损失完全是由第三人的过失或者其他不当作为、不作为造成的。”
Ясно, что имеют место разные, и даже очень разные, ожидания относительно характера и интенсивности наших дискуссий после длительного периода бездействия.
很明显的是,对于在经过这么长一段时间的无所作为之后我们审议工作的性质和力度,各方的期望不尽相同,甚至很不相同。
люди: случаи потерь в результате действия или бездействия какого-либо лица, которое работает в подразделениях ЮНФПА (штаб-квартира, регионы, страновые отделения);
人员:由于为人口基金实体(总部、区域和国家办事处)工作的某一个人采取行为或未采取行动而造成的损失事件;
В пункте 52 своего доклада Комиссия подтвердила свою рекомендацию о том, чтобы администрация приняла меры для обзора тех целевых фондов, цели создания которых уже давно достигнуты, в целях определения и закрытия тех из них, которые бездействуют и необходимость в которых отпала.
委员会在报告第52段中重申其建议,即行政当局应采取行动,审查那些早已完成目标的信托基金,以查明并关闭那些已经停止活动和不再需要的信托基金。
Считается, что преступление совершено на территории государства, когда последствия действия или бездействия, которые оно влечет за собой, должны ощущаться в Эквадоре или в местах под его юрисдикцией
如果行为或涉及此行为的疏忽其意图是要在厄瓜多尔境内或在其辖区内的地点发生效应,则应被视为一种在国境内犯下的罪行。
В конечном итоге, бездействие- это не вариант
归根结底,无为不是一种办法。
Хотя представленный в третьем докладе анализ относимости бездействия для выявления норм международного обычного права был в целом одобрен, ряд членов Комиссии отметили практическую трудность признания бездействия в качестве свидетельства такого рода.
虽然第三次报告中关于不作为对识别习惯国际法规则相关性的分析普遍得到认同,但是委员会的一些委员指出,在实践中很难为此目的对不作为定性。
Каждое Государство–участник рассматривает возможность принятия таких законодательных и других мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого деяния, когда оно совершается умышленно, злоупотребление служебными полномочиями или служебным положением, т.е. совершение какого-либо действия или бездействия, в нарушение законодательства, публичным должностным лицом при выполнении своих функций с целью получения какого-либо неправомерного преимущества для себя самого или иного физического или юридического лица.
各缔约国均应当考虑采取必要的立法和其他措施,将下述故意实施的行为规定为犯罪:滥用职权或者地位,即公职人员在履行职务时违反法律,实施或者不实施一项行为,以为其本人或者其他人员或实体获得不正当好处。
Все мы извлекли из этого очень важный урок: бездействие зачастую может быть гораздо более ужасным, чем действие
这给我们大家上了一堂基本的课,即不采取行动时常要比采取行动更具灾难性。
Случаи смерти в результате бездействия
不作为造成的死亡
Бездействие международного сообщества и Организации Объединенных Наций в вопросе строительства стены и поселений, ведущегося в течение последнего года, позволило Израилю закрепить свою оккупацию Восточного Иерусалима и остальной части Западного берега, что еще больше повлияло на демографическую ситуацию на местах.
过去一年来,国际社会和联合国在隔离墙和定居点问题上没有采取任何行动,结果是,以色列得以巩固对东耶路撒冷和西岸其余地区的占领,进一步改变了地面的人口事实。
На основе этих усилий возможно проведение дальнейшего анализа с учетом стоимости бездействия в отношении регулирования химических веществ и отходов и потенциальных выгод от принятия мер в отношении здоровья человека и экономики.
考虑到在化学品和废物管理方面不采取行动将付出的代价,以及采取行动将在人类健康和经济方面带来的潜在惠益,如果利用这一势头,也许能获得开展进一步分析的空间。

让我们学习 俄语

现在您对 俄语 中的 бездействие 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 俄语 中查找您不知道的其他单词的含义。

你知道 俄语

俄语是东斯拉夫语,原产于东欧的俄罗斯人民。 它是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的官方语言,并在波罗的海国家、高加索地区和中亚广泛使用。 俄语有类似于塞尔维亚语、保加利亚语、白俄罗斯语、斯洛伐克语、波兰语和其他源自印欧语系斯拉夫语支的语言的词。 俄语是欧洲最大的母语,也是欧亚大陆最常见的地理语言。 它是使用最广泛的斯拉夫语言,全球共有超过 2.58 亿人使用。 俄语是世界上以母语为母语的人数第七多的语言,也是世界上第八多的语言。 这种语言是联合国六种官方语言之一。 俄语也是互联网上第二受欢迎的语言,仅次于英语。