Что означает Weiterentwicklung в Немецкий?
Что означает слово Weiterentwicklung в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Weiterentwicklung в Немецкий.
Слово Weiterentwicklung в Немецкий означает совершенствование, дальнейшее развитие, прогресс. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Weiterentwicklung
совершенствованиеnoun Wir investieren in die Weiterentwicklung unseres Maschinenparks und neuer Produktionsverfahren. Мы постоянно инвестируем в совершенствование оборудования и внедряем новые методы производства. |
дальнейшее развитиеnoun c) der Generalversammlung Empfehlungen zur Weiterentwicklung des Völkerrechts auf dem Gebiet der Menschenrechte vorzulegen c) делать рекомендации Генеральной Ассамблее в отношении дальнейшего развития международного права в области прав человека |
прогрессnoun und die Herstellung von Prototypen die Weiterentwicklung fördert, а прототипирование — двигатель прогресса, |
Посмотреть больше примеров
Besondere Aufmerksamkeit widmeten wir den praktischen Aufgaben der Vertiefung unserer Zusammenarbeit auf der Weltarena, sowie der Koordinierung von außenpolitischen Aktivitäten beider Staaten, die sich auf die Schaffung von günstigen Bedingungen zur sozialwirtschaftlichen Entwicklung Russlands und der Belarus, zur Festigung des Bundes, sowie zur Weiterentwicklung von Integrationsprozessen im GUS-Raum, in erster Linie der Gründung einer Zollunion von der Belarus, Russland und Kasachstan, richten. Основное внимание мы уделили практическим задачам углубления нашего взаимодействия на международной арене, координации внешнеполитической деятельности двух государств, которые направлены на создание благоприятных условий, необходимых для социально-экономического развития России и Белоруссии, для укрепления Союзного государства, для продвижения интеграционных процессов на пространстве СНГ, прежде всего, включая создание Таможенного союза Белоруссии, России и Казахстана. |
Die Unternehmen wachsen durch die Ausnutzung von Skalenvorteilen sowie durch die Weiterentwicklung und Massenproduktion radikaler Innovationen, die von kreativen Unternehmern (siehe nächste Kategorie) entwickelt wurden. Меньшие предприятия существуют, но в основном это розничные учреждения или предприятия сферы услуг с одним или всего несколькими служащими. |
Bestätigt wurde der Kurs zur Weiterentwicklung des politischen Dialogs, der Kontakte auf fachspezifischer Behördenebene und der praktischen Zusammenarbeit in für beide Länder prioritären Bereichen sowie die Verbesserung der vertragsrechtlichen Basis. Подтвержден курс на дальнейшее продвижение политического диалога, контактов по линии профильных ведомств, практического взаимодействия в приоритетных для двух стран областях, а также совершенствование договорно-правовой базы. |
ersucht den Generalsekretär, alle erforderlichen Maßnahmen zur weiteren Verbesserung eines umfassenden und systematischen Laufbahnentwicklungssystems der Organisation zu verwirklichen, namentlich auf dem Gebiet des Leistungsbeurteilungssystems, der Schulungsmaßnahmen und der Auswahlwettbewerbe, um auf diese Weise zu gewährleisten, dass Kompetenz und hervorragende Leistungen Anerkennung finden, und die ständige berufliche Weiterentwicklung der Bediensteten auf allen Ebenen zu erleichtern, und der Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung über die Fortschritte bei der Durchführung dieser Maßnahmen Bericht zu erstatten просит Генерального секретаря принять все необходимые меры по дальнейшему совершенствованию всеобъемлющей и систематической системы развития карьеры, в том числе в областях, касающихся системы служебной аттестации, надлежащей профессиональной подготовки и конкурсных экзаменов, для обеспечения учета профессиональных качеств и отличной работы и содействия непрерывному профессиональному росту сотрудников всех уровней и представить Генеральной Ассамблее доклад о ходе осуществления этих мер на ее пятьдесят девятой сессии |
Stellen Homosexualität und Gruppensex Hindernisse auf dem Pfad zur spirituellen Weiterentwicklung dar? Препятствует ли духовному развитию гомосексуализм или групповой секс? |
Die Weiterentwicklung und Stärkung unseres spezifischen Sachverstands auf dem Gebiet der Menschenrechte ist für die Unterstützung einer wirksamen Interaktion mit den Ländern sowie für das Vorgehen auf globaler Ebene entscheidend Создание и укрепление нашего резерва экспертов, обладающих основными знаниями в области прав человека, является ключевым элементом для обеспечения эффективного сотрудничества на страновом уровне, а также деятельности на глобальном уровне |
bittet die Mitgliedstaaten, die dazu in der Lage sind, bis zur Weiterentwicklung des Registers zusätzliche Informationen über die Beschaffung aus der nationalen Produktion und die Rüstungsbestände bereitzustellen und sich der Spalte "Bemerkungen" des Standardberichtsformulars zu bedienen, um zusätzliche Informationen, beispielsweise Angaben zu Typen oder Modellen, bereitzustellen; предлагает государствам-членам, которые в состоянии это делать, до принятия мер по дальнейшему развитию Регистра предоставлять дополнительную информацию о закупках за счет отечественного производства и военных запасах и использовать колонку «Замечания» в стандартизованной форме отчетности в целях предоставления дополнительной информации, в том числе о типах или моделях; |
verweist außerdem auf Ziffer 156 des Berichts des Beratenden Ausschusses9 und ermutigt den Generalsekretär, bei der Weiterentwicklung vordefinierter Module und Dienstleistungspakete auch weiterhin in enger Abstimmung mit den Mitgliedstaaten, insbesondere den truppen- und polizeistellenden Ländern, vorzugehen; ссылается также на пункт 156 доклада Консультативного комитета9 и призывает Генерального секретаря продолжать работу, действуя в тесной консультации с государствами-членами, в частности со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, по дальнейшей разработке заранее определенных модулей и пакетов услуг; |
legt dem Amt des Hohen Kommissars außerdem nahe, mit den zuständigen nationalen Behörden, den Büros und Organisationen der Vereinten Nationen, den internationalen und zwischenstaatlichen Organisationen, den Regionalorganisationen und nichtstaatlichen Organisationen partnerschaftlich und uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, um zur ständigen Weiterentwicklung der humanitären Reaktionskapazitäten auf allen Ebenen beizutragen, und erinnert an die Rolle des Amtes als federführende Organisation in der für den Schutz, die Koordinierung der Lager und das Lagermanagement sowie die Bereitstellung von Notunterkünften in komplexen Notsituationen verantwortlichen Schwerpunktgruppe; призывает также Управление Верховного комиссара действовать в партнерстве и всесторонне сотрудничать с соответствующими национальными властями, управлениями и учреждениями Организации Объединенных Наций, международными и межправительственными организациями, региональными организациями и неправительственными организациями, с тем чтобы вносить вклад в постоянное развитие потенциала гуманитарного реагирования на всех уровнях, и напоминает о роли Управления как головного учреждения по таким блокам вопросов, как обеспечение защиты, координация и управление деятельностью лагерей и предоставление временного пристанища в сложных чрезвычайных ситуациях; |
Besprochen wurden auch praktische Fragen zur Weiterentwicklung der russisch-syrischen Zusammenarbeit im Handels- und Wirtschaftsbereich. Состоялось также обсуждение ряда практических вопросов дальнейшего развития российско-сирийского взаимодействия в торгово-экономической сфере. |
PentacladTM Isogenotec® Folien sind die fortschrittliche Weiterentwicklung von PentacladTM Isogenopak®, dem unangefochtenen Martkführer im Bereich der Isolierummantelung aus Kunststoff. Пленка PentacladTM Isogenotec® является продуктом дальнейшего развития пленки PentacladTM Isogenopak®, которая в свою очередь уже много лет является ведущим продуктом на рынке пластикового изолирующего материала. |
Unsere Herangehensweise an die Kundenbedürfnisse basiert auf die aus der engen und dauerhaften Interaction mit der Kunde gewonnenen Einsichte, die die Weiterentwicklung unserer innovativen Forschungsprojekte maßgeblich bestimmen. Наш подход заключается в постоянном взаимодействии с клиентами, которое позволяет осуществлять новаторство, исходя из их потребностей, подкреплённых эффективной исследовательской работой. |
betonend, dass die Fortführung des Registers und seine Weiterentwicklung überprüft werden sollten, um ein Register mit möglichst breiter Beteiligung zu erreichen, подчеркивая, что постоянное функционирование Регистра и его дальнейшее развитие должны подвергаться обзору, с тем чтобы превратить его в регистр, способный обеспечить как можно более широкий круг участников, |
Im Zuge dieser Gespraeche ist ein umfassender Meinungsaustausch zu einem breiten Kreis von Problemen geplant. Diese Probleme beziehen sich vor allem auf die Weiterentwicklung und Erhoehung der Effizienz des Zusammenwirkens zwischen Russland und Europarat, insbesondere auf der Parlamentarischen Ebene, auf den Menschenrechtsschutz und die gesetzgebende Taetigkeit. В ходе бесед планируется обстоятельный обмен мнениями по широкому кругу проблем, в первую очередь связанных с перспективами дальнейшего развития и повышения эффективности взаимодействия России с Советом Европы, в том числе по парламентской линии, в области защиты прав человека, нормотворческой деятельности. |
erinnert zu diesem Zweck an ihr Ersuchen an die Mitgliedstaaten, dem Generalsekretär ihre Auffassungen über die Fortführung des Registers, seine Weiterentwicklung und über Maßnahmen zur Erhöhung der Transparenz im Zusammenhang mit Massenvernichtungswaffen mitzuteilen; напоминает о своей просьбе к государствам-членам сообщить Генеральному секретарю свои мнения о постоянном функционировании Регистра и его дальнейшем развитии и о мерах по обеспечению транспарентности в отношении оружия массового уничтожения; |
unter Hinweis auf das in der Erklärung seines Präsidenten vom # ezember # ( # ) enthaltene Ersuchen, der Generalsekretär möge dem Sicherheitsrat über die Weiterentwicklung der Eventualpläne für die mögliche Entsendung eines die AMISOM ablösenden Friedenssicherungseinsatzes der Vereinten Nationen, um die er in Resolution # ersuchte, Bericht erstatten напоминая о прозвучавшей в его заявлении от # декабря # года ( # ) просьбе о том, чтобы Генеральный секретарь представил Совету Безопасности доклад о ходе разработки резервных планов на предмет возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вместо АМИСОМ в соответствии с резолюцией |
bittet die Mitgliedstaaten, die dazu in der Lage sind, bis zur Weiterentwicklung des Registers zusätzliche Informationen über die Beschaffung aus der nationalen Produktion und die Rüstungsbestände bereitzustellen und sich der Spalte „Bemerkungen“ des Standardberichtsformulars zu bedienen, um zusätzliche Informationen, beispielsweise Angaben zu Typen oder Modellen, bereitzustellen; предлагает государствам-членам, которые в состоянии это делать, до принятия мер по дальнейшему развитию Регистра предоставлять дополнительную информацию о закупках за счет отечественного производства и военных запасах и использовать колонку «Замечания» в стандартизированной форме отчетности в целях предоставления дополнительной информации, в том числе о типах или моделях; |
, und ersucht das UN-Habitat, interessierten Regierungen gegebenenfalls bei der Anpassung der Leitlinien an die jeweiligen nationalen Gegebenheiten und bei der Weiterentwicklung der Instrumente und Indikatoren im Rahmen der von ihm gewährten Unterstützung für die Anwendung der Leitlinien behilflich zu sein, eingedenk dessen, dass die Leitlinien kein einheitliches oder starres Konzept darstellen, das sich auf alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen anwenden lässt; , и просит ООН‐Хабитат оказывать заинтересованным правительствам помощь в адаптации этих руководящих принципов к своим национальным условиям, когда это целесообразно, и в продолжении разработки инструментария и показателей в рамках своей поддержки применения руководящих принципов с учетом того, что эти руководящие принципы не являются универсальной или жесткой концептуальной схемой, применимой в отношении всех государств — членов Организации Объединенных Наций; |
Diese Position bleibt in Kraft, sie ist jedoch nicht starr, deshalb ist die Idee der Konferenz kein Rücktritt, sondern die Weiterentwicklung unseres Ansatzes. Эта позиция остается в силе, но она не застывшая, поэтому идея конференции – не отход, а развитие нашего подхода. |
Der ständige Streben nach Innovation zusammen mit der Weiterentwicklung der Produktionsstruktur macht die Gruppe Gervasoni nicht nur zu einem einfachen Lieferanten sondern zu einem richtigen Partner, der fähig ist, Produkte und Lösungen absolut sicher anzubieten. Постоянная тенденция к обновлению, объединенная с эволюцией производственной структуры, делает из Gruppo Gervasoni не только простого поставщика, но и настоящего и подлинного партнера, способного предложить изделия и решения в полной безопасности. |
stellt fest, dass der Austausch von Fachkenntnissen und Erfahrungen zwischen den Ländern des Südens den Ländern in Situationen des Übergangs von der Nothilfe zur Entwicklungszusammenarbeit erlaubt, aus den Erfahrungen anderer Entwicklungsländer Nutzen zu ziehen, und befürwortet in dieser Hinsicht die Weiterentwicklung der Modalitäten der Süd-Süd-Zusammenarbeit, einschließlich der Dreieckskooperation, erkennt aber gleichzeitig an, dass die Erfahrungen an den jeweiligen nationalen Kontext angepasst werden müssen; признает, что обмен кадрами и опытом между странами Юга позволяет странам, находящимся на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, использовать опыт других развивающихся стран, и рекомендует в этой связи продолжать развивать методы сотрудничества по линии Юг-Юг, в том числе методы трехстороннего сотрудничества, признавая при этом необходимость адаптации опыта к национальным условиям; |
Bei der Weiterentwicklung der Politiken zur Terrorismusbekämpfung müssen stärkere Vorkehrungen zum Schutz der Menschenrechte im Einklang mit den einschlägigen internationalen Rechtsakten eingebaut werden. В будущем разработка политики борьбы с терроризмом должна основываться на более твердых гарантиях соблюдения прав человека согласно соответствующим международным документам. |
Im Hinblick auf die tragischen Ereignisse in London wurde auf die aeusserst grosse Bedeutung der Weiterentwicklung des deutsch-russischen Zusammenwirkens im Kampf gegen internationalen Terrorismus und Vereinigung von Anstrengungen der Weltgemeinschaft im Kampf gegen dieses Uebel hingewiesen. В свете трагических событий в Лондоне было отмечено исключительно важное значение дальнейшего укрепления российско-германского взаимодействия в борьбе с международным терроризмом, консолидации усилий мирового сообщества в борьбе с этим злом. |
nimmt Kenntnis von den laufenden Arbeiten, die die Internationale Seeschifffahrts-Organisation im Einklang mit ihrer Resolution über die Richtlinien und Praktiken der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation betreffend die Senkung der durch Schiffe freigesetzten Treibhausgase durchführt, sowie von dem Arbeitsplan zur Ermittlung und Weiterentwicklung der erforderlichen Mechanismen für die Begrenzung oder Senkung der durch die internationale Schifffahrt verursachten # missionen, auf den sich der Ausschuss für den Schutz der Meeresumwelt der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation auf seiner fünfundfünfzigsten Tagung vom # bis # ktober # geeinigt hat, und begrüßt die von dieser Organisation unternommenen Anstrengungen auf diesem Gebiet отмечает работу, которую Международная морская организация ведет в соответствии со своей резолюцией «Политика и практика Международной морской организации, относящиеся к сокращению выбросов парниковых газов с судов» и Планом работы по установлению и разработке механизмов, необходимых для обеспечения ограничения или сокращения выбросов # с судов, выполняющих международные рейсы, который был согласован Комитетом по защите морской среды Международной морской организации на его пятьдесят пятой сессии в период с # по # октября # года, и приветствует усилия, прилагаемые этой организацией в данном отношении |
c) Durchführung einer offenen Halbzeitüberprüfung der bis dahin geleisteten Arbeiten und erzielten Fortschritte, mit dem Ziel, allen Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen Gelegenheit zu geben, sich zu den laufenden Arbeiten im Rahmen der "Bewertung der Bewertungen" zu äußern und zu ihrer Weiterentwicklung beizutragen c) организация среднесрочного обзора с открытым составом участников, посвященного ходу работы и достигнутому прогрессу и призванного дать всем государствам- членам Организации Объединенных Наций возможность высказаться относительно хода работы, осуществляемой в рамках «оценки оценок» |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Weiterentwicklung в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.