Что означает Verordnung в Немецкий?
Что означает слово Verordnung в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Verordnung в Немецкий.
Слово Verordnung в Немецкий означает распоряжение, указ, предписание, нормативно-правовые акты. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Verordnung
распоряжениеnounneuter (Rechtsnorm, die durch ein Regierungs- oder Verwaltungsorgan erlassen wird) Und ich bin sicher, du findest eine Verordnung oder Schlupfloch, um das zu rechtfertigen. И я уверен, ты найдешь какое-нибудь распоряжение или лазейку, чтобы оправдать свои дела. |
указnounmasculine Wann wurde die Verordnung des Cyrus herausgegeben, und wofür räumte sie Gelegenheit ein? Когда Кир издал указ об освобождении иудеев и что стало возможным благодаря этому? |
предписаниеnounneuter Steroide sollten in jedem Fall nur auf ärztliche Verordnung und unter ärztlicher Aufsicht eingenommen werden. Стероиды можно принимать лишь по медицинскому предписанию и только под наблюдением врача. |
нормативно-правовые акты
|
Посмотреть больше примеров
Wollte man den Bauplan der Urkirche Christi mit allen anderen Kirchen auf der heutigen Welt abgleichen, würde man feststellen, dass Punkt für Punkt, Organisation für Organisation, Lehre für Lehre, Verordnung für Verordnung, Frucht für Frucht und Offenbarung für Offenbarung sich nur eine damit deckt: die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage. Если бы кому-то нужно было сопоставить проект первоначальной Церкви Христа с каждой из существующих в мире церквей, он бы обнаружил, что все пункты этого проекта, все его организации, учения, таинства, плоды и откровения соответствуют только одной Церкви – Церкви Иисуса Христа Святых последних дней. |
Würden wir denn einen Arzt für die Krankheit eines Patienten verantwortlich machen, wenn der Patient sich nicht an die Verordnung des Arztes gehalten hat? Но стоит ли винить врача в том, что пациент нездоров, если тот пренебрегает его предписаниями? |
* Wir danken dem Vater im Himmel für die Lehren und die Verordnungen des wiederhergestellten Evangeliums Jesu Christi, das uns Hoffnung und Glück bringt. * Выражение благодарности Небесному Отцу за учения и восстановление Евангелия Иисуса Христа, которые привносят в нашу жизнь надежду и счастье. |
Und sobald dies im allgemeinen Buch der Kirche eingetragen ist, wird der Bericht genauso heilig sein und der Verordnung geradeso entsprechen, als habe er mit eigenen Augen gesehen und mit eigenen Ohren gehört und davon einen Bericht im Hauptbuch der Kirche gemacht. И когда это будет внесено в главную церковную книгу, эта запись будет такой же священной и отвечающей требованиям таинства, как если бы он сам видел собственными глазами и слышал собственными ушами, и сам внёс данную запись в главную церковную книгу. |
Durch Joseph Smith sind jetzt alle Verordnungen, die die Kinder des himmlischen Vaters für ihre Errettung brauchen, auf Erden vorhanden. Благодаря Джозефу Смиту все таинства, необходимые для спасения детей нашего Небесного Отца, сейчас восстановлены на Земле. |
Denn alle Nationen werden kommen und vor dir anbeten, weil deine gerechten Verordnungen kundgemacht worden sind.“ Ибо ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись суды Твои»! |
Regeln und Verordnungen bestimmen über die Art von Wirtschaft und Gesellschaft, in der die Menschen leben. Правила и нормы определяют вид экономики и общества, в котором живут люди. |
Was gingen ihn die hastigen und verworrenen Verordnungen seiner vorgesetzten Behörde an, die Woche für Woche erfolgten? Какое дело было ему до спешных и запутанных распоряжений вышестоящих органов, каждую неделю поступавших к нему. |
SS: Das ist eine institutionelle Verordnung. СС: Это обязательное правило. |
Unser Staunen muss in den zentralen Grundsätzen unseres Glaubens, in der Reinheit unserer Bündnisse und Verordnungen und in unserer schlichten Gottesverehrung verwurzelt sein. Источником нашего изумления должны быть основные принципы нашей веры, чистота наших заветов и таинств, а также самое простое поклонение Богу. |
Die Schlüssel, die Vollmacht, die Verordnungen und die Gaben des Priestertums sind wiederhergestellt worden. Ключи, власть, таинства и дары священства были восстановлены. |
Wer diesen Plan des Glücklichseins versteht, dem vermittelt er einen Blick auf die Ewigkeit. Wir wissen dann die Gebote, Verordnungen, Bündnisse und auch die Prüfungen und Schwierigkeiten wirklich zu würdigen. Понимание этого плана счастья дает нам ви́дение вечной перспективы и помогает по-настоящему ценить заповеди, таинства, заветы, а также испытания и невзгоды. |
Die Datenschutzpolitik von Colorker, S.A. entspricht den Bestimmungen des Gesetzes 15/1999 zum Schutz von persönlichen Daten sowie der Königlichen Verordnung über Sicherheitsmaßnahmen 994/1999 hinsichtlich der Daten, die Sie über die Web freiwillig und ohne Zwang mitteilen. 9. Colorker, S.A. проводит политику защиты личных данных в соответствии с положениями Органического закона 15/1999 «О защите личных данных граждан» и Королевского декрета «О мерах безопасности» 994/1999 в части, касающейся всей той информации, которую Вы решите свободно и добровольно предоставить нам через веб-сайт. |
Unser Verhältnis zu anderen Menschen, unsere Fähigkeit, die Wahrheit zu erkennen und ihr gemäß zu handeln, und die Fähigkeit, die Grundsätze und Verordnungen des Evangeliums Jesu Christi zu befolgen, werden durch unseren physischen Körper intensiviert. Таким образом, наши отношения с другими людьми, наша способность распознавать истину и действовать согласно ей, а также следовать принципам и таинствам Евангелия Иисуса Христа укрепляются и усиливаются благодаря нашим физическим телам. |
* Wir können Begriffe wie Endowment, Verordnung, Siegelung, Priestertum, Schlüssel sowie weitere Begriffe im Zusammenhang mit dem Gottesdienst im Tempel gemeinsam erkunden. * Мы можем вместе узнавать значение таких терминов, как облечение, таинство, запечатывание, священство, ключи и других слов, связанных с храмовым Богослужением. |
War ein Raum fertig, wurde er geweiht, damit die Verordnungen darin so schnell wie möglich vollzogen werden konnten. Помещения храма посвящались сразу же, как только были оформлены их интерьеры, чтобы в них уже можно было совершать таинства. |
Joseph Smith brachte diese große Wahrheit in unserem dritten Glaubensartikel zum Ausdruck: „Wir glauben, dass durch das Sühnopfer Christi alle Menschen errettet werden können, indem sie die Gesetze und Verordnungen des Evangeliums befolgen.“ Джозеф Смит провозгласил эту великую истину в третьем Символе веры: «Мы верим, что через Искупление Христа все человечество может быть спасено повиновением законам и таинствам Евангелия». |
25 „Die Verordnung Jehovas“ kann nicht fehlschlagen. 25 «Определение» Иеговы не может не исполниться. |
Es war vielmehr „ein Gesetz der Verrichtungen und Verordnungen, ein Gesetz, das sie von Tag zu Tag streng beachten sollten, damit sie ständig an Gott und ihre Pflicht ihm gegenüber dächten“ (Mosia 13:30). Скорее он представлял собой “закон обрядов и уставов, закон, который они должны были строго соблюдать изо дня в день, чтобы помнить о Боге и о своих обязанностях пред Ним” (Мосия 13:30). |
Aber trotz offizieller Verordnungen wurden Wege gefunden, die Bautätigkeit fortzusetzen, neue Bewohner zu gewinnen und die Zahl der Siedler zu vergrößern. Однако, несмотря на эти декреты, были найдены способы продолжить строительство, чтобы принять новых резидентов, а также увеличить количество населения в поселениях. |
Mit der zweiten Verordnung wurde die irakische Armee aufgelöst. Вторым указом Бремер расформировал иракскую армию. |
Hätte er dieses Zeichen, diese Verordnung nicht auf sich genommen, so hätte der Heilige Geist, der ihn von Gottes Wahrheit überzeugt hatte, ihn wieder verlassen. Если бы он не принял этот знак, или это таинство, то Святой Дух, убедивший его в истинности Бога, оставил бы его. |
Colonel Korns Verordnung war ein Geniestreich, wie Colonel Korn in seinem Bericht an Colonel Cathcart hervorhob. Это был гениальный ход, как сообщил он в рапорте полковнику Кошкарту. |
Angesichts der zunehmenden Macht Roms sowie interner Machtkämpfe im Seleukidenreich hatten dessen griechische Herrscher Wichtigeres im Sinn, als antijüdische Verordnungen durchzusetzen. Обеспокоенные соперничеством внутри империи и растущей мощью Рима Селевкиды не следили за тем, чтобы исполнялись антииудейские законы. |
Denken Sie an den 4. Glaubensartikel: „Die ersten Grundsätze und Verordnungen des Evangeliums sind: erstens der Glaube an den Herrn Jesus Christus; zweitens die Umkehr; drittens die Taufe durch Untertauchen zur Sündenvergebung; viertens das Händeauflegen zur Gabe des Heiligen Geistes.“ Вспомните четвертый Символ веры: “Основными принципами и таинствами Евангелия являются: первое – вера в Господа Иисуса Христа; второе – покаяние; третье – крещение погружением в воду для отпущения грехов; четвертое – возложение рук для дарования Святого Духа”. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Verordnung в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.