Что означает verlängern в Немецкий?
Что означает слово verlängern в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию verlängern в Немецкий.
Слово verlängern в Немецкий означает удлинять, продлить, продлевать, продолжение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова verlängern
удлинятьverb Ich mache das hier lieber, als einem Typen die Sehnen zu verlängern. Я лучше буду заниматься этим, чем удлинять кому-то сухожилия. |
продлитьverb Kannst du deinen Urlaub um ein paar Tage verlängern? Ты можешь продлить свой отпуск на несколько дней? |
продлеватьverb Meine Abfälle verlängern vielleicht ein Leben, das nicht verlängert werden sollte. ¬ озможно, мои подачки продлевают жизнь, длить которую не нужно. |
продолжениеnoun (z.B. Abonnement) Mehr noch: Senkt man jetzt mitten in einer durch die Ideologie des freien Marktes herbeigeführten Krise die Ausgaben, verlängert sich dadurch unweigerlich der Konjunkturabschwung. Кроме того, сокращение расходов в настоящее время, в середине продолжающегося кризиса, вызванного идеологией свободного рынка, неминуемо приведет к продолжению экономического спада. |
Посмотреть больше примеров
Das würde ich nie von dir verlangen. я не прошу об этом. |
In einem Land, wo alles dem Staat gehörte, wäre es sinnlos, hohe Mieten zu verlangen. В стране, где все принадлежало государству, не было никакого смысла в высоких ценах за аренду жилья. |
Die Pflaumen verlängern das Leben. Говорят, СЛИВЫ продлевают ЖИЗНЬ. |
Gerade war er im Begriff, in die Freiheit zu humpeln, als er ein mächtiges Verlangen verspürte: Hunger. Он готов был уже заковылять прочь, на свободу, когда почувствовал властный толчок: голод. |
Das ist der Duft des Verlangens, gnädige Frau. Ой! Это запах желания, миледи. |
Robotergesteuertes Reparieren oder Warten könnte die Lebenszeit von hunderten Satelliten verlängern, welche die Erde umkreisen. Ремонт и техническое обслуживание сможет продлить жизнь сотням спутников, вращающихся вокруг Земли. |
Was sie auch verlangen, wir müssen es zahlen. – Да сколько ни попросят, придется заплатить! |
In all den Jahren hatte er mich nie mit solcher Innigkeit oder einem solchen Verlangen geküsst. За все эти годы он никогда не целовал меня с такой настойчивостью и жаждой. |
Man stelle sich daher vor, welch eine Mammutaufgabe es ist, die Lebensspanne des Menschen mit biologischen Mitteln verlängern zu wollen. Представьте себе пугающе сложную задачу: увеличить продолжительность человеческой жизни биологическими средствами. |
Und ich verlange von dir, daß du dich endlich damit abfindest! Я требую, чтобы ты наконец смирилась с этим. |
Man bekam ein Verlangen danach, diese Seide zu zerschlitzen, Nadines zarte Haut zu zerreißen. Хотелось проткнуть ее атлас, разорвать нежную кожу Надин. |
Die Gesetze der Physik verlangen die Existenz eines Phänomens, das wir »negative Energie« nennen. Законы физики требуют существования того, что называется «отрицательной энергией». |
Worte und Kräuter waren eine Sache, aber was würde sie sonst noch von mir verlangen? Слова и трава — это одно, но что она еще может спросить с меня? |
Russlands Ständiger Vertreter bei der UNO wurde angesichts dessen beauftragt, eine unverzügliche Einberufung des UN-Sicherheitsrats zu verlangen. После случившегося Постоянному представителю России при ООН направлено поручение о срочном созыве Совета Безопасности ООН по данному вопросу. |
Solche Beweise müssen so gewichtig sein, daß sie nicht nur denjenigen, der glaubt, überzeugen, sondern auch andere, die von ihm ‘einen Grund für seine Hoffnung’ auf Frieden verlangen (1. Petrus 3:15). Такие доказательства должны быть достаточно убедительными, чтобы убедить не только того, кто верит, но и тех, кто требует от него „отчета в его уповании“ на мир (1 Петра 3:15). |
Ich stellte sie mir vor, wie sie als zartes junges Mädchen in Madrid in Sexshops ging, um Poppers zu verlangen. Я представил себе, как она, юная хрупкая девушка, ходит по мадридским секс-шопам и спрашивает попперсы. |
Sie verstecken sich auch gerne hinter der Geheimhaltung, die Sie ja berechtigterweise verlangen. Еще вы любите прятаться за секретностью, которой требуете с таким праведным видом. |
Als ich jedoch über all die Probleme nachdachte, die sich einstellen könnten, wenn ich Musik unterrichtete — daß man von mir beispielsweise verlangen könnte, religiöse oder nationalistische Musik zu lehren und zu spielen —, beschloß ich, etwas anderes zu tun, und ich erhielt dann eine Anstellung als Lehrerin für Weltgeschichte. Однако я, подумав о множестве спорных вопросов, которые могут возникнуть, если я буду преподавать музыку, например, о просьбах играть или разучивать с учениками музыку религиозного или националистического характера, решила работать на другом поприще, и меня назначили учительницей всемирной истории. |
beschließt, das Mandat der Mission der Vereinten Nationen in Côte d'Ivoire und der sie unterstützenden französischen Truppen um einen Zeitraum von einem Monat bis zum # ai # zu verlängern постановляет продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, а также обеспечивающих ее поддержку французских сил на период в один месяц- до # мая # года |
, mit der der Rat beschloss, das Mandat des Sonderberichterstatters um drei Jahre zu verlängern; , в которой Совет постановил продлить мандат Специального докладчика на три года; |
«, knurrte er. »Ich verlange, dass Ihr meinen Offizier sofort freilasst. – Вы совсем идиоты? – прорычал он. – Я требую немедленно освободить моего офицера! |
Sie bevorzugen die Anbetung grausamer Götter und folgen unwissenden Priestern, die Menschenopfer verlangen. Они предпочитали поклоняться языческим богам и идти на поводу у невежественных волхвов, требующих человеческих жертв. |
Daher wäre es kurzsichtig, wenn ein Elternteil verlangen würde, daß das Kind nicht an den religiösen, kulturellen oder sozialen Betätigungen des anderen Elternteils teilnehmen darf, wenn es mit ihm zusammen ist. Поэтому родителю было бы немудро запрещать ребенку посещать религиозные, культурные и общественные мероприятия или участвовать в них, когда он проводит время с другим родителем. |
beschließt, das in Resolution # festgelegte Mandat der Sachverständigengruppe bis zum # ktober # zu verlängern, und ersucht den Generalsekretär, die erforderlichen Verwaltungsmaßnahmen zu ergreifen постановляет продлить мандат Группы экспертов, определенный в резолюции # до # октября # года и просит Генерального секретаря принять необходимые административные меры |
beschließt, die multidimensionale Präsenz in [den betroffenen Ländern] ... zu verlängern, die helfen soll[en], die Sicherheitsbedingungen zu schaffen, die eine freiwillige, sichere und dauerhafte Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen begünstigen, unter anderem indem sie zum Schutz der gefährdeten Flüchtlinge, Binnenvertriebenen und Zivilpersonen beitr[ägt], die Bereitstellung humanitärer Hilfe [in der betroffenen Region] erleichter[t] und günstige Bedingungen für den Wiederaufbau und die wirtschaftliche und soziale Entwicklung dieser Gebiete schaff[t] постановляет продлить... многокомпонентное присутствие в [соответствующих странах], призванное помочь создать условия безопасности, способствующие добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и перемещенных лиц, в частности путем содействия защите беженцев, перемещенных лиц и находящегося под угрозой гражданского населения, облегчения оказания гуманитарной помощи в [соответствующем районе] и создания благоприятных условий для восстановления и социально-экономического развития в этих районах; |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении verlängern в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.