Что означает traba в испанский?
Что означает слово traba в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию traba в испанский.
Слово traba в испанский означает помеха, оковы, путы. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова traba
помехаnoun La prohibición de las operaciones de colocación de minas o poner trabas a las actividades de desminado. Запрет на операции по установке мин или по создание помех операциям по разминированию. |
оковыnoun Más bien la razón así, que la razón con trabas. Но думать об этом лучше с пониманием оков. |
путыnoun |
Посмотреть больше примеров
Exige que todas las partes en el conflicto, en particular los antiguos elementos de Seleka, garanticen el acceso rápido, seguro y sin trabas de las organizaciones humanitarias y el personal de socorro y la prestación de asistencia humanitaria a la población necesitada, respetando los principios rectores de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, a saber, neutralidad, imparcialidad, humanidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria; требует, чтобы все стороны в конфликте, в частности бывшая коалиция «Селека», обеспечивали быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям и работникам, занимающимся оказанием помощи, и своевременную доставку гуманитарной помощи нуждающимся группам населения и соблюдали руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся оказания гуманитарной помощи, включая нейтральность, беспристрастность, гуманность и независимость при оказании гуманитарной помощи; |
Exhorta al Gobierno de Myanmar a que garantice el acceso oportuno, seguro, pleno y sin trabas de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias internacionales y sus asociados a todas las zonas de Myanmar, incluidas las zonas de conflicto y las zonas fronterizas, y coopere plenamente con esas instancias a fin de que la asistencia humanitaria llegue a todas las personas necesitadas en la totalidad del país, incluidas las personas desplazadas; призывает правительство Мьянмы обеспечить своевременный, безопасный, полный и беспрепятственный доступ во все районы Мьянмы, включая конфликтные и пограничные районы, Организации Объединенных Наций, международным гуманитарным организациям и их партнерам и в полной мере сотрудничать с ними для обеспечения того, чтобы гуманитарная помощь доставлялась во все районы страны всем нуждающимся, включая перемещенных лиц; |
Egipto bloquea Google AMP y crea nuevas trabas a los medios independientes Египет блокирует Google AMP, создавая новое препятствие для независимых новостных сайтов |
En su caso, los Estados deberían mantener y reforzar su cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja y permitir el acceso libre y sin trabas de sus delegados a los lugares de detención В соответствующих случаях правительствам следует также укреплять свое сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста и обеспечивать его представителям свободный и беспрепятственный доступ в места содержания под стражей |
109.102 Poner fin de inmediato a todos los actos de violencia y maltrato cometidos contra los civiles y permitir la prestación eficaz, oportuna y sin trabas de asistencia humanitaria, en particular en las zonas de difícil acceso y sitiadas (Canadá); 109.102 немедленно прекратить все акты насилия и злоупотреблений, совершаемые в отношении гражданских лиц, и создать условия для эффективного, своевременного и беспрепятственного оказания гуманитарной помощи, особенно в труднодоступных и осажденных районах (Канада); |
Insistiendo en la necesidad de asegurar la circulación regular y sin interrupciones de mercancías y personas a través de los cruces de Gaza, y el suministro y la distribución sin trabas de asistencia humanitaria en toda la Franja, el Grupo de Trabajo destaca que las restricciones a la importación hacen que la población dependa en mayor medida de los servicios del Organismo. Подчеркивая необходимость обеспечения постоянного и регулярного прохождения товаров и людей через пункты пересечения границы в Газе и беспрепятственной доставки и распределения гуманитарной помощи по всей территории Газы, Рабочая группа особо отмечает, что ограничения на ввоз только усиливают степень зависимости населения от услуг, предоставляемых Агентством. |
Los soldados profesionales pueden desarrollar con el tiempo o como consecuencia de incidentes concretos durante el servicio militar una objeción de conciencia a portar armas, y los Estados que reconocen la objeción de conciencia para quienes sirven voluntariamente en las fuerzas armadas deben proporcionar sin trabas información adecuada. У профессиональных военных могут развиться возражения против обращения с оружием по соображениям совести по мере прохождения службы или после конкретных инцидентов на военной службе, и информация государств, которые признают возможность отказа от несения военной службы по соображениям совести со стороны лиц, которые служат в вооруженных силах на добровольной основе, должна быть понятной и легко доступной. |
También pide que se asegure el suministro y la distribución sin trabas de la asistencia humanitaria. В ней также содержится требование к обеспечению беспрепятственного предоставления и распределения гуманитарной помощи. |
En los párrafos # a # se señala que durante el período a que se refiere el informe han existido una serie de trabas a la libertad de expresión В пунктах # указывается, что за отчетный период был отмечен целый ряд случаев ограничения свободы передвижения |
En consecuencia, y conforme a las solicitudes que reciba, la Misión ayudará a crear las condiciones necesarias para prestar asistencia humanitaria de manera oportuna y apoyar el acceso inmediato, seguro y sin trabas de los trabajadores humanitarios a las poblaciones necesitadas. В связи с этим по мере необходимости Миссия будет cодействовать созданию условий для своевременной доставки гуманитарной помощи и обеспечению незамедлительного, безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарных работников к нуждающемуся населению. |
Los miembros del Consejo instaron al Gobierno de Burundi a que facilitara el acceso total y sin trabas de las organizaciones humanitarias a la población reagrupada, a que garantizara plenamente la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas, el personal vinculado a la Organización y los trabajadores humanitarios, y a que enjuiciara a los culpables de los incidentes ocurridos en Rutana el 12 de octubre de 1999. Члены Совета настоятельно призвали правительство Бурунди предоставить гуманитарным организациям полный и беспрепятственный доступ к переселенцам, в полной мере гарантировать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также сотрудников по гуманитарным вопросам и настоятельно призвали предать суду виновников инцидентов в Рутане, имевших место 12 октября 1999 года. |
Exige que las autoridades sirias y todas las demás partes en el conflicto cumplan las obligaciones dimanantes de las resoluciones del Consejo de Seguridad 2139 (2014), de 22 de febrero de 2014, 2165 (2014), de 14 de julio de 2014, y 2191 (2014), de 17 de diciembre de 2014, a fin de permitir que los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución presten de manera inmediata y sin trabas asistencia humanitaria directamente a la población en toda la República Árabe Siria; требует, чтобы сирийские власти и все другие стороны конфликта выполняли свои обязательства, вытекающие из резолюций Совета Безопасности 2139 (2014) от 22 февраля 2014 года, 2165 (2014) от 14 июля 2014 года и 2191 (2014) от 17 декабря 2014 года, с тем чтобы они обеспечили возможность незамедлительной и беспрепятственной доставки гуманитарной помощи гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций и их партнерами по осуществлению непосредственно населению повсюду в Сирийской Арабской Республике; |
El Gobierno chino emitió una protesta en relación con la venta de los submarinos, pues, según este Gobierno, “no sólo pone trabas a la reunificación pacífica de Provincia china de Taiwán con China continental, sino que también afecta a la paz y estabilidad en la región” Китайское правительство заявило протест в отношении продажи подводных лодок, поскольку, по его мнению, это не только препятствовало мирному воссоединению Тайваня, провинции Китая, и континентального Китая, но и ставило под угрозу мир и стабильность в регионе |
Este patrón de comportamiento pone serias trabas a la participación escolar y explica en parte los bajos índices de desempeño educativo entre la niñez y los jóvenes indígenas en diversas regiones Такой образ жизни создает серьезные препятствия для учебы детей в школах и отчасти объясняет низкие показатели успеваемости среди детей и подростков из числа коренного населения в различных регионах |
Pidió que se aseguraran "el suministro y la distribución sin trabas de la asistencia humanitaria, incluidos alimentos, combustible y tratamiento médico, en toda Gaza". Он потребовал обеспечить "беспрепятственную доставку и распределение на всей территории Газы гуманитарной помощи, включая продовольствие, топливо и медицинскую помощь". |
Debido a la crisis posterior a las elecciones, la ONUCI debió poner en práctica medidas alternativas con el fin de asegurar una cadena de suministro sin trabas; entre esas medidas se incluyeron el establecimiento de una base logística alternativa en Bouaké, una estrategia de apoyo logístico nueva, una cadena de suministro paralela desde Ghana y Burkina Faso, nuevos proveedores y entregas realizadas mediante una combinación de transporte aéreo y terrestre, en algunos casos desde otras misiones de mantenimiento de la paz. Из‐за прошедшего в период после проведения выборов кризиса ОООНКИ пришлось принимать альтернативные меры в целях обеспечения стабильного снабжения, включая создание альтернативной базы материально-технического снабжения в Буаке, разработку новой политики по вопросам содействия материально-техническому снабжению, параллельный канал снабжения из Ганы и Буркина-Фасо, поиск новых поставщиков и организацию поставок при комбинированном использовании воздушного и сухопутного транспорта, в том числе из других миротворческих миссий. |
Instauraría un clima de seguridad en los territorios palestinos ocupados para garantizar, en particular, que la asistencia humanitaria y la ayuda económica puedan llegar sin trabas, con arreglo al derecho internacional humanitario Они создали бы атмосферу безопасности на оккупированных палестинских территориях в целях обеспечения, в частности, беспрепятственной доставки гуманитарной и экономической помощи в соответствии с международным гуманитарным правом |
Subrayando que la gestión eficaz de la deuda de los países en desarrollo, incluidos los países de ingresos medios, es un importante factor, entre otros, para su crecimiento económico sostenido y para el funcionamiento sin trabas de la economía mundial, особо отмечая, что эффективное управление задолженностью развивающихся стран, в том числе стран со средним уровнем дохода, является одним из факторов, имеющих важное значение для обеспечения поступательного экономического роста таких стран и бесперебойного функционирования мировой экономики, |
Por ahora se ha visto obstaculizada por # años de trabas, pero su camino inexorable hasta hacerse realidad es innegable На протяжении # лет ее осуществлению мешали различные препятствия, но нельзя отрицать, что дорога неумолимо приведет к успеху |
Garantice inmediatamente el acceso en condiciones de seguridad y sin trabas a todas las zonas de Myanmar a las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias internacionales y coopere plenamente con estas organizaciones para garantizar que la asistencia humanitaria se distribuya de conformidad con los principios humanitarios y llegue a los grupos de población más vulnerables de acuerdo con el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario aplicable; немедленно обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ во все районы Мьянмы Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций и в полной мере сотрудничать с этими организациями для обеспечения того, чтобы доставка гуманитарной помощи осуществлялась в соответствии с гуманитарными принципами и чтобы ее получали наиболее уязвимые группы населения в соответствии с нормами международного права, включая применимые нормы международного гуманитарного права; |
Ahogamientos, en ocasiones, si el agua está muy fría... el shock, puede provocar que el cuerpo convulsione... y que se trabe inmediatamente en un espasmo cadavérico. В случае утопления, если вода очень холодная, непосредственно от этого шока тело может биться в конвульсиях, и немедленно наступает трупное окоченение. |
Es esta pequeña minoría, principalmente el grupo afiliado a Al-Qaida Al-Shabaab, la responsable de la hambruna que en la actualidad se está propagando en todo el país, a través de sus políticas de saqueo sistemático de los almacenes de cereales, el reclutamiento forzoso y extorsión de los agricultores y sus familias, y las trabas al acceso de los organismos de ayuda a las regiones más afectadas del sur. Именно это незначительное меньшинство, в первую очередь связанная с «Аль-Каидой» группировка «Аш-Шабааб», несет ответственность за голод, охвативший в настоящее время всю страну в результате проводимой ею политики систематического разграбления запасов зерна; насильственной вербовки в свои ряды крестьян, обрекающей на нищенское существование их семьи; и отказа в доступе гуманитарных учреждений в наиболее пострадавшим районы на юге страны. |
Algunas delegaciones opinaron que la utilización del espacio ultraterrestre en el futuro dependía de que la presencia de desechos espaciales se mantuviera dentro de límites tolerables y que tales desechos en el espacio ultraterrestre eran una amenaza de primera magnitud al funcionamiento sin trabas de los satélites en servicio y, por ende, al acceso ininterrumpido de la comunidad mundial a los beneficios que brinda el espacio Некоторые делегации сочли, что будущее использование космического пространства зависит от удержания его засоренности на регулируемом уровне и что засоренность космического пространства представляет собой главную угрозу беспрепятственной эксплуатации функциональных спутников и, следовательно, непрерывному доступу международного сообщества к выгодам космонавтики |
vi) A continuar su diálogo con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas con vistas a proporcionar a los agentes humanitarios un acceso seguro y sin trabas a todos los niños de todas las zonas bajo su control vi) продолжать диалог со страновой группой Организации Объединенных Наций и с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения гуманитарным субъектам безопасного и беспрепятственного доступа во все районы, находящиеся под его контролем |
El soldado caído fue tragado por la nube, pero Barris avanzó, esparciendo más ráfagas a trabes de los escombros. Упавший десантник исчез за этим облаком, но Баррис шагнул вперед, продолжая стрелять. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении traba в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова traba
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.