Что означает suspendu в французский?
Что означает слово suspendu в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию suspendu в французский.
Слово suspendu в французский означает висеть, подвесной, висячий, отвислый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова suspendu
висетьverb Personne ne remarqua que le tableau était suspendu la tête en bas. Никто не заметил, что картина висит вверх ногами. |
подвеснойadjective Un pont suspendu se tient devant nous. Перед нами подвесной мост. |
висячийadjective J’avais toujours rêvé d’étudier la conception des grands immeubles et des ponts suspendus... Изучение высотных зданий и висячих мостов с самой юности занимало все мои мысли. |
отвислыйadjective |
Посмотреть больше примеров
En conséquence, l'Assemblée nationale de la Republika Srpska a suspendu le responsable d'Orao, le responsable de l'administration de la force aérienne serbe de Bosnie et le Directeur du Bureau commercial des armements d'État, tandis que le Conseil suprême de la défense de la Republika Srpska a accepté la démission du Ministre de la défense et du chef d'état-major général В результате Народная скупщина Республики Сербской временно отстранила от должности директора Орао, руководителя администрации военно-воздушных сил боснийских сербов и руководителя правительственного учреждения по торговле оружием, а Верховный совет обороны Республики Сербской принял отставку министра обороны и начальника Генерального штаба |
Lorsqu’on découvrirait qu’il avait opéré sans autorisation, il serait sûrement suspendu. Если обнаружится, что он действовал без разрешения, он наверняка пропал. |
En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l’inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d’autant plus que l’ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal. С другой стороны, мы подчеркиваем необходимость и неизбежность отмены санкций против Ливии, которые были временно приостановлены в связи с тем, что в результате выдачи двух ливийских подозреваемых этот вопрос был передан на рассмотрение суда. |
Il a recommandé que cet examen soit suspendu, en attendant la présentation du rapport du Comité de commissaires « F4 » sur la question dans le cadre du prochain rapport du Comité concernant le suivi de la réalisation des projets de surveillance et d’évaluation de l’environnement indemnisés conformément à sa décision 132, que ces questions soient renvoyées à une prochaine réunion informelle du groupe de travail et qu’elles restent inscrites à son ordre du jour. Совет рекомендовал отложить рассмотрение данной проблемы до поступления соответствующего отчета группы уполномоченных, занимающейся категорией F4 (этот отчет будет частью следующего доклада группы, посвященного отслеживанию хода реализации проектов по мониторингу и оценке состояния окружающей среды, оплаченных в порядке компенсации на основании решения 132 Совета управляющих), перенести данные вопросы на одно из будущих неофициальных заседаний Рабочей группы и оставить их в своей повестке дня. |
Cette mission a, tout simplement, été suspendue. Взяли и свернули эту миссию. |
Plusieurs délégations ont appuyé l'idée d'utiliser le critère de l'intention pour déterminer si un traité devait être éteint ou son application suspendue par le déclenchement d'un conflit armé Несколько делегаций выступили в поддержку критерия намерения при определении того, должен ли договор прекращаться или приостанавливать свое действие в начале вооруженного конфликта |
Sachant que les policiers mis en cause sont suspendus de leurs fonctions pendant la durée de la procédure, un délai de 18 mois paraît très long, d’autant plus que les statistiques fournies pour 2003 montrent que, sur 47 enquêtes ouvertes, 32 étaient encore pendantes; il est vrai qu’il n’est pas précisé si ces chiffres concernent aussi les procédures en appel. Учитывая, что подследственные полицейские отстраняются от исполнения своих обязанностей до завершения следствия по их делу, срок в 18 месяцев представляется слишком долгим, тем более что, согласно приведенным за 2003 год данным, из 47 начатых расследований 32 до сих пор не завершены, хотя не уточняется, включены ли в эту статистику также и процедуры обжалования. |
En conclusion, il a fait le point des questions se rapportant au travail accompli par le PNUD en République populaire démocratique de Corée, qui avait suspendu les opérations à compter du # er mars В заключение он напомнил о проблемах, связанных с ПРООН и ее работой в Корейской Народно-Демократической Республике, которая приостановила операции с # марта # года |
À compter d'aujourd'hui, mon œuvre devient le tableau de Damoclès éternellement suspendu sur leur existence. Начиная с сегодняшнего дня моя картина, как некий дамоклов меч, будет вечно висеть над ними. |
Dans un de ces deux derniers cas, pour la première fois, une Partie a été déclarée en situation de non-respect, suspendue, puis rétablie При рассмотрении одного из последних двух случаев одна из Сторон впервые была признана не соблюдающей положения Протокола, ее права были приостановлены, а позднее восстановлены |
Puisque dans ce cas le traité a été suspendu à l’initiative d’un État Partie − également partie au conflit armé − sur la base des facteurs mentionnés à l’article 6, ces facteurs cessent de s’appliquer après la fin du conflit armé. Он применяется лишь к договорам, которые были приостановлены в результате применения статьи 6. Поскольку в таком случае договор был приостановлен по инициативе одного государства-стороны, являющегося также стороной вооруженного конфликта, на основе факторов, упомянутых в статье 6, эти факторы перестают применяться после окончания вооруженного конфликта. |
En outre, tout compte associé sera également suspendu de manière permanente, et chaque fois que vous essaierez d'ouvrir un nouveau compte, ce dernier sera résilié sans possibilité de remboursement des frais d'inscription du développeur. Кроме того, все остальные ваши аккаунты будут навсегда заблокированы, а все новые аккаунты, которые вы попытаетесь создать, будут удаляться без возврата регистрационного взноса. |
Toutefois, avant que les inspections soient suspendues, elle avait été en mesure de définir les modalités de tels entretiens, y compris leurs lieux, et les garanties d'asile si les personnes concernées le souhaitaient, et d'identifier les individus qu'elle souhaitait interroger Тем не менее до того, как инспекции были приостановлены, ему удалось согласовать условия проведения таких собеседований, включая вопросы, касающиеся места их проведения за рубежом и, при желании, необходимых гарантий предоставления убежища |
Ces autorisations peuvent être annulées, suspendues, modifiées ou révoquées par le Directeur Директор вправе аннулировать, приостанавливать, корректировать или отзывать такие разрешения |
Elles concernent des suspects de rang intermédiaire, et les enquêtes ont été suspendues sur ma propre initiative après examen à la fin de Речь идет о руководителях среднего уровня, чьи дела были приостановлены по моей собственной инициативе в конце # года после их обзора |
Dans le cas du programme pétrole contre nourriture, la Trésorerie de l’ONU a conclu un arrangement avec la BNP Paribas en vertu duquel l’annulation automatique de la dette est suspendue en attendant que la Trésorerie ait pu vérifier qu’aucune modification de lettres de crédit n’est en cours à la BNP Paribas, que la Banque centrale iraquienne a confirmé qu’aucune marchandise n’est en instance de livraison et qu’aucun document de certification émanant des inspecteurs indépendants de l’ONU n’est en cours de transmission. Применительно к программе «Нефть в обмен на продовольствие» Казначейство Организации Объединенных Наций имеет действующее соглашение с «БНП-Париба» об отмене автоматического аннулирования пассивов впредь до того, как Казначейство Организации Объединенных Наций проведет проверку с целью убедиться в отсутствии поправок в аккредитивах, находящихся на обработке в «БНП-Париба»; в отсутствии недопоставок с подтверждением со стороны Центрального банка Ирака; и в отсутствии неполученной удостоверяющей документации независимых инспекторов Организации Объединенных Наций. |
Lengar était furieux, sa main droite posée sur la garde en bois de l’épée à lame de bronze suspendue à sa ceinture Ленгар был в гневе, его правая рука лежала на деревянной рукояти бронзового меча, висевшего на поясе |
Cette dernière question est d’autant plus importante que le programme d’alimentation d’appoint précédemment en place est suspendu depuis l’expulsion, le 4 mars 2009, de l’organisme humanitaire chargé de son exécution. Это особенно важно, поскольку до сих пор приостановлено осуществление программы дополнительного питания, которая осуществлялась ранее после выдворения 4 марта 2009 года гуманитарного агентства, отвечавшего за ее реализацию. |
Un fournisseur ou entrepreneur peut faire appel de toute décision rendue par une entité adjudicatrice ou une instance de recours dans le cadre d’une procédure menée en application du paragraphe 1 du présent article ou engager une procédure si aucune décision n’a été rendue dans les délais prescrits ou si la procédure de passation du marché n’a pas été suspendue conformément à l’article [65-1] de la présente Loi.” Поставщик или подрядчик может подать апелляцию на любое решение, принятое закупающей организацией или органом по обжалованию в ходе процедуры обжалования, начатой согласно пункту 1 настоящей статьи, или возбудить процедуру разбирательства, если решение не принимается в установленные сроки или процедуры не приостанавливаются в соответствии со статьей [65 (1)] настоящего Закона". |
Le contrôle par Israël de l’approvisionnement en eau a entraîné une grave pénurie et les projets d’usines de traitement des déchets, financés notamment par l’Union européenne, ont été suspendus pour une durée indéterminée. Контроль Израиля за водоснабжением также обуславливает острую нехватку воды, при этом несколько текущих проектов утилизации отходов, которые финансируются Европейским союзом, заморожены на неопределенный срок. |
Catrin avait entraîné Aleksander au fond de la pièce et lui montrait les tapisseries suspendues aux murs. Катрин тем временем водила Александра по комнате, показывая ему коврики на стенах. |
Elles ont contribué à rétablir l’ordre constitutionnel, dont l’exercice était suspendu depuis le coup d’État militaire du début de 2012. Выборы способствовали восстановлению конституционного порядка, действие которого было приостановлено после военного переворота в начале 2012 года. |
Le Groupe du droit administratif peut tenter une conciliation, auquel cas les délais peuvent être suspendus pour deux mois au maximum Группа административного права может сделать попытку достичь примирения, в этом случае действие решения может быть приостановлено на срок до двух месяцев |
Exprime son intention d'approuver la mise en place de mesures efficaces dans le domaine financier et d'autres domaines opérationnels, concernant entre autres la livraison et le paiement des marchandises et produits destinés à la population civile dont la vente ou la fourniture à l'Iraq est autorisée, qui seront nécessaires pour garantir que l'Iraq ne puisse acquérir d'articles interdits au cas où les interdictions visées au paragraphe # ci-dessus seraient suspendues, ainsi que de commencer à élaborer les mesures considérées au plus tard lorsqu'il aura reçu les rapports initiaux mentionnés au paragraphe # ci-dessus, et d'approuver de tels arrangements avant de prendre la décision prévue au même paragraphe выражает свое намерение утвердить процедуры принятия эффективных финансовых и других оперативных мер, в том числе касающихся разрешенных товаров и продукции гражданского назначения, которые будут продаваться или поставляться Ираку, включая их доставку и оплату, чтобы быть уверенным в том, что Ирак не приобретет запрещенные средства в случае приостановления действия запретов, о которых говорится в пункте # выше, начать разработку таких мер не позднее даты получения первоначальных докладов, о которых говорится в пункте # выше, и утвердить такие процедуры до принятия Советом решения в соответствии с положениями этого пункта |
Au début de 2008, il y a eu un cas où un fournisseur suspendu par le Secrétariat a conclu peu après un contrat avec l’un des fonds et programmes. Ранее в 2008 году возникла ситуация, когда Секретариат приостановил деятельность одного поставщика, но короткое время спустя тот получил контракт с одним из фондов и программ. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении suspendu в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова suspendu
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.