Что означает subordination в французский?
Что означает слово subordination в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию subordination в французский.
Слово subordination в французский означает субординация, подчинение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова subordination
субординацияnoun Toutefois, la subordination ne peut avoir d’incidence sur les droits d’un réclamant concurrent sans son accord. В то же время субординация не может отразиться на правах конкурирующего заявителя требования без его согласия. |
подчинениеnoun La subordination violente des femmes commence dès l’enfance. Насильственное подчинение женщин начинается в детстве. |
Посмотреть больше примеров
Cela étant, des situations de discrimination et de subordination subsistent encore dans l’accès à des postes de haut niveau et mieux rémunérés. Хотя в этом секторе и наблюдается тенденция к росту, здесь по-прежнему имеют место случаи дискриминации и неравноправия в связи с назначением на вышестоящие и более высокооплачиваемые должности. |
Les biens du débiteur peuvent être grevés au point qu’il lui sera difficile, voire impossible (du moins en l’absence d’un accord de subordination entre les créanciers), d’accorder une sûreté de deuxième rang à un autre créancier. Активы должника могут быть обременены в такой степени, что это затрудняет и даже делает невозможным (по меньшей мере в отсутствие соглашения о субординации между кредиторами) получение должником обеспечения второй очереди от другого кредитора. |
Toutefois, ni Khrouchtchev ni Mikhaïl Gorbatchev ni Boris Eltsine ont été capables d’éradiquer une culture bornée à l’indifférence et à la subordination, justement parce qu’ils tenaient à imposer le changement par le haut et qu’ils s’attendaient à ce que le peuple russe se contente d’acquiescer en masse. Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе. |
L’article 2 5) de cette loi définit le harcèlement sexuel comme un comportement offensif verbal ou physique de nature sexuelle envers une personne avec qui l’on a des relations professionnelles ou autres rapports de subordination. Сексуальное домогательство определяется в статье 2(5) данного закона как оскорбительное словесное или физическое поведение сексуального характера по отношению к лицу, которое находится в положении подчиненного по службе, в бизнесе или в других отношениях. |
Du point de vue des droits de l'homme, cette protection peut avoir de graves conséquences puisque le détenteur d'un brevet peut mettre à profit la période pendant laquelle il jouit d'un monopole pour faire obstacle à la concurrence, instituer des rapports de subordination ou tout simplement réaliser d'importants profits Что касается международно признанных прав человека, то, поскольку владелец патента может использовать период монопольного ограничения, чтобы воспрепятствовать конкуренции, создать зависимые предприятия или просто получить большую прибыль в соответствующий момент, такая охрана может иметь серьезные последствия для основ человеческого существования |
On a ainsi éliminé tout élément grammatical qui puisse engendrer une confusion quelconque ou induire en erreur quant à l’existence d’une quelconque subordination entre la CONAPREVI et le SEPREM. Тем самым в этом положении опущена грамматическая конструкция, которая может ввести в некоторое заблуждение или заставить сделать ошибочный вывод о существовании некой субординации между КОНАПРЕВИ и СЕПРЕМ. |
Le fémicide non intime, où l’homme cause intentionnellement la mort d’une femme dans le cadre d’une relation de travail, de collaboration universitaire, professionnelle ou autre impliquant confiance, subordination ou supériorité au mépris du corps de la victime pour la satisfaction d’instincts sexuels, la peine infligée sera de 15 à 20 ans d’emprisonnement. Преднамеренное убийство женщины, совершенное по мотивам неинтимного характера мужчиной, который воспользовался трудовыми, профессиональными, учебными или иными отношениями, связанными с доверием, подчинением или превосходством, с неуважением к телу жертвы в угоду удовлетворения сексуальных инстинктов ведет к наказанию в виде лишения свободы сроком от 15 до 20 лет. |
Les participants ont mis en avant l’importance qu’il y avait à prévoir des réparations adéquates et à lutter contre la subordination structurelle, la marginalisation systémique et d’autres facteurs institutionnels et sociaux favorisant la violence à l’égard des femmes et le meurtre sexiste. Участники подчеркнули важность соответствующего возмещения причиненного ущерба и решения проблем структурной субординации, системной маргинализации и наличия других институциональных и социальных факторов, способствующих насилию в отношении женщин и совершению гендерно мотивированных убийств. |
Le paragraphe 31 devait être reformulé pour préciser qu’il traitait d’une question distincte de la question de la priorité sur des avances futures et pour se référer à une déclaration du montant maximum et à la subordination; формулировку пункта 31 следует изменить, пояснив, что в нем рассматривается вопрос, отличный от вопроса о приоритете будущих выплат, и упомянув указание максимальной суммы и субординацию; |
D’adopter, conformément au paragraphe 1 de l’article 4 de la Convention et à la recommandation générale no 25, des mesures temporaires spéciales telles que la fixation de quotas obligatoires, l’application de la parité aux nominations dans les organismes publics et la subordination du financement des partis politiques à l’équilibre entre hommes et femmes dans leurs organes internes et sur leurs listes de candidats, de manière à ce que les femmes soient mieux représentées aux postes de décision et à ce qu’elles occupent des fonctions électives ou des postes à responsabilités dans les instances politiques, en milieu rural et urbain; принять в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией No 25 Комитета временные специальные меры, например статутные квоты, систему гендерного равенства при выдвижении кандидатов в государственные органы и положения о финансировании политических партий только в том случае, если они обеспечивают равную представленность женщин в их внутренних органах и списках кандидатов, что должно способствовать расширению представленности женщин на руководящих должностях и в выборных и назначаемых политических органах в сельских и городских районах; и |
Plusieurs moyens d’une importance déterminante dans la perpétuation de la domination des hommes et de la subordination des femmes sont communs à de nombreux contextes. Набор основных средств сохранения господства мужчин и подчиненного положения женщин универсален в различных условиях. |
Dans l'affaire Celibici, le Tribunal a défini comme suit les éléments constitutifs de la responsabilité du supérieur hiérarchique : 1) l'existence d'une relation de subordination; 2) le supérieur savait ou avait des raisons de savoir que les subordonnés commettaient un crime; 3) il n'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables pour prévenir le crime ou en punir l'auteur В решении по делу Челебичи МТБЮ определил следующие компоненты ответственности начальника: 1) наличие отношений "начальник-подчиненный"; 2) командир/начальник знал или должен был знать, что подчиненные совершали преступления; и 3) командир/начальник не принял необходимых и разумных мер по предотвращению таких деяний или наказанию совершивших их лиц16. |
Dans ce genre de situations, les études antérieures qui ont été faites proposent de prendre la subordination et la différence culturelle comme critères supplémentaires pour distinguer les groupes vulnérables des groupes dominants de la société. Предыдущие исследования предлагают при рассмотрении таких ситуаций использовать факторы подчиненности и культурной самобытности в качестве дополнительных критериев для разграничения уязвимых и доминирующих групп общества. |
Elle exige aussi la réforme des lois et des schémas d’orientation, et notamment des dispositions financières et macroéconomiques qui aggravent activement les inégalités entre les sexes et la subordination des femmes. Оно требует изменения законов и политики, включая финансовые и макроэкономические меры, которые активно поощряют неравенство между мужчинами и женщинами и лишение прав и возможностей женщин. |
L’application de l’article 16 est cruciale pour l’avenir de la Guinée car la subordination des femmes au sein de la famille les empêche de contribuer pleinement au développement de la société. Поскольку подчиненное положение женщин в семье мешает им вносить всесторонний вклад в развитие общества, осуществление статьи 16 имеет исключительно важное значение для будущего Гвинеи. |
Les violences économiques qui se manifestent par la subordination économique de la femme, les pratiques traditionnelles et ancestrales ne permettant pas aux femmes et aux filles d’hériter de la terre et des biens immobiliers dans certaines régions. Экономическое насилие проявляется как экономическая зависимость женщины, сохранение традиционной и сложившейся практики, в соответствии с которой в некоторых районах страны женщины и девочки не имеют права наследовать землю и недвижимость. |
De plus, la sélection de telle ou telle substance parmi des groupes largement définis de substances chimiquement soumises à la loi sur les nouvelles substances psychoactives et leur subordination, à la place, à la loi autrichienne sur les stupéfiants et les substances psychotropes, alors que tous les autres analogues continuaient d’être soumis à la loi sur les nouvelles substances psychoactives, entraîneraient des résultats hautement irréguliers dans les tribunaux, ce qui ne serait pas conforme aux principes constitutionnels autrichiens. Более того, переподчинение того или иного отдельного вещества, относящегося к группам широко определяемых химических веществ, регулируемых этим Законом, австрийскому Закону о наркотических и психотропных веществах, при том что все остальные аналоги этих веществ по-прежнему регулировались бы Законом о новых психоактивных веществах, привело бы к возникновению множества проблем при рассмотрении соответствующих дел в суде, что противоречило бы конституционным принципам Австрии. |
En tout état de cause, l’existence d’un lien de subordination hiérarchique ne suppose pas qu’il y ait ingérence de l’exécutif dans les activités des organes judiciaires. В любом случае существование иерархических отношений не означает, что исполнительная власть может вмешиваться в деятельность судебных органов. |
En particulier, l’entrée sans précédent des femmes dans le salariat dont s’est accompagnée la restructuration à l’échelle mondiale a créé des contradictions nouvelles qui pourraient faire rompre les structures inégalitaires tenaces qui perpétuent la subordination des femmes. В частности, беспрецедентные масштабы вступления женщин в ряды наемных работников в процессе глобальной реструктуризации порождают новые противоречия, способные поломать давно устоявшиеся структуры неравенства, увековечивающие подчиненное положение женщин. |
L’absence de mécanismes officiels de coordination rend les missions plus vulnérables aux rapports de subordination et de loyauté traditionnels. Без официальной структуры координации миссии оказываются уязвимыми к традиционным, функциональным способам представления информации. |
Mais en tant que normes de la culture traditionnelle, elles préconisent la subordination de la femme à l'homme, et sa soumission aux normes et valeurs de cette culture Но в качестве трансформированных норм традиционной культуры они диктуют зависимое от мужчин положение женщин, их подчинение нормам и ценностям этой культуры |
Lorsqu’un créancier garanti convient de subordonner une sûreté inscrite au droit d’un autre créancier garanti, il devrait être autorisé à modifier l’inscription pour révéler cette subordination. Если обеспеченный кредитор соглашается подчинить зарегистрированное обеспечительное право праву другого обеспеченного кредитора, то обеспеченный кредитор должен иметь возможность внести изменение в регистрационную запись, с тем чтобы проинформировать о таком подчинении. |
La subordination violente des femmes commence dès l’enfance. Насильственное подчинение женщин начинается в детстве. |
Passant au VIH/sida, la Rapporteuse spéciale en souligne les liens avec les droits fondamentaux des femmes, celles-ci étant particulièrement vulnérables du fait de leur biologie, mais aussi d'inégalités économiques et sociales et de rôles sexuels culturellement acceptés qui les mettent dans une position de subordination Переходя к вопросу ВИЧ/СПИДа, специальный докладчик подчеркивает связь этой проблемы с основными правами женщин, поскольку последние чрезвычайно уязвимы не только из-за своих биологических особенностей, но и в силу экономического и социального неравенства и культурно закрепленных половых ролей, ставящих женщин в зависимое положение |
Prie le Secrétaire général de continuer, par l’entremise de son Représentant spécial, à aider le Gouvernement bissau‐guinéen à renforcer la coordination de l’assistance internationale aux fins d’une véritable réforme du secteur de la sécurité conformément au principe de l’appropriation nationale et de la pleine subordination du pouvoir militaire au pouvoir civil ; просит, чтобы Генеральный секретарь, действуя через своего Специального представителя, продолжал помогать правительству Гвинеи-Бисау укреплять деятельность по координации международной помощи в целях проведения реальной реформы сектора безопасности при соблюдении принципа национальной ответственности и при полном гражданском контроле за военными структурами; |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении subordination в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова subordination
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.