Что означает rigoureux в французский?
Что означает слово rigoureux в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rigoureux в французский.
Слово rigoureux в французский означает строгий, суровый, неукоснительный, точный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова rigoureux
строгийnoun Non pas la résoudre de façon rigoureuse mais en construire un modèle. Не решать задачу напрямую строгим методом, а построить модель. |
суровыйnoun La nouvelle loi devrait aussi prévoir des mesures rigoureuses pour punir les coupables. Новый закон должен предусматривать суровые меры наказания по отношению к организаторам такой торговли. |
неукоснительныйnoun Leur application rigoureuse rétablirait les conditions de sécurité indispensables et entraînerait la prise d'engagements politiques nécessaires Их неукоснительное осуществление позволит восстановить необходимые условия безопасности и возродить необходимые политические обязательства |
точныйnoun Cette formalisation permettra d’adopter des processus plus rigoureux et davantage comparables pour l’analyse des données géographiques. Данная формализация также позволяет обеспечить более научно точный и сопоставимый процесс анализа географических данных. |
Посмотреть больше примеров
Étant donné la diversité des activités menées dans le cadre du programme multinational, le FNUAP mettra en oeuvre un système rigoureux de gestion des activités de planification, d'exécution et d'évaluation Ввиду разнообразия мероприятий, осуществляемых в рамках программы, ЮНФПА создаст строгую систему управления для планирования, осуществления и оценки деятельности |
La question a été débattue au niveau des Présidents des deux organes mais exige des efforts plus rigoureux et une solution globale. Эта проблема обсуждалась на уровне Председателей двух органов, но для этого необходимы более систематические усилия и всеобъемлющее решение. |
Il a également informé les représentants de la mise au point de lignes directrices visant à simplifier l’évaluation des projets de faible ampleur, initiative qui devrait élargir les avantages du MDP aux pays qui sont actuellement sous-représentés dans le mécanisme, et de travaux en cours pour améliorer le système d’accréditation de sorte que la vérification des réductions des émissions respecte des normes rigoureuses et transparentes. Он также сообщил делегатам о разработке руководящих принципов для упорядоченной оценки проектной деятельности по линии маломасштабных проектов, что позволит распространить преимущества МЧР на страны, которые в настоящее время недопредставлены в рамках механизма, и об осуществляемой работе по улучшению системы аккредитации с целью обеспечения того, чтобы проверка сокращений выбросов проводилась в соответствии со строгими и транспарентными стандартами. |
Mais des écueils persistent en raison de mesures politiques insuffisamment rigoureuses. Но недостаточно сильная экономическая политика позволила опасности затаиться на время. |
Des inquiétudes ont été exprimées au sujet des montants disproportionnés que les gouvernements et les organisations internationales affectent couramment aux opérations de secours d'urgence et de relèvement, souvent à la hâte, en agissant en parallèle et sans soumettre ces opérations à un contrôle aussi rigoureux que celui qui est généralement exigé pour les dépenses de développement Выражается обеспокоенность по поводу того, что правительства и международные организации обычно выделяют, причем нередко в спешке, несоразмерно большие суммы на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и восстановительные мероприятия, при этом допускается дублирование усилий и не обеспечивается тот контроль, который требуется осуществлять в отношении других расходов на цели развития |
Outre la nécessité de parvenir à une analyse rigoureuse sur les capacités productives et la transformation structurelle, les États membres ont aussi estimé nécessaire d’intégrer les capacités productives dans les politiques et les stratégies de développement nationales des PMA (par. 46 du Programme d’action). Помимо проведения углубленного анализа состояния производственного потенциала и хода структурных преобразований государства-члены согласились с необходимостью обеспечить отражение задач в области развития производственного потенциала в национальной политике и стратегиях НРС в области развития (пункт 46 Программы действий). |
Des candidats choisis parmi le plus grand nombre possible seront présentés au Secrétaire général afin de faciliter la sélection d'une personne qui satisfasse à des critères rigoureux, compte tenu des principes de la répartition géographique et de l'égalité entre les sexes Генеральному секретарю будут представляться кандидатуры из самого широкого круга кандидатов, чтобы можно было выбрать человека, отвечающего строгим критериям, уделяя при этом должное внимание справедливому географическому распределению и обеспечению представленности мужчин и женщин |
Des mesures de soutien ciblées visant à aider les personnes les plus vulnérables étaient prévues, notamment dans le domaine du logement, et des inspections rigoureuses des conditions de travail étaient effectuées pour prévenir toute forme d'exploitation Особые меры поддержки, в частности в жилищной сфере, предусмотрены для наиболее уязвимых лиц, и во избежание любых форм эксплуатации осуществляется строгий контроль за условиями труда |
Même pour les pays bénéficiaires de préférences commerciales, comme les parties à l'Accord de Cotonou conclu entre l'Union européenne et les pays ACP, par ces normes extrêmement rigoureuses provoquaient une érosion des préférences Даже для стран, пользующихся преимуществами преференциальных торговых соглашений, например для участников соглашения КОТОНУ между Европейским союзом и странами АКТ, такие жесткие стандарты снижают ценность торговых преференций |
Elle assure le contrôle réglementaire de la sécurité des installations nucléaires commerciales en élaborant des politiques et des règlements relatifs à la sécurité, en appliquant un programme rigoureux d’inspections de base et d’inspections faisant suite à des simulations d’attaque et en prenant les mesures coercitives appropriées. КЯР обеспечивает регламентационный надзор за коммерческими объектами, разрабатывая стратегии и правила в области безопасности, осуществляя программу тщательных фоновых и текущих инспекций и принимая надлежащие правоприменительные меры. |
Il faut s'entendre sur le respect rigoureux du droit international, y compris les principes de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures, ainsi que sur l'abandon du soutien anticonstitutionnel aux changements de régime dans d'autres États. Следует договориться о том, чтобы неукоснительно соблюдать международное право, включая принципы национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела, отказаться от поддержки смены власти в других государствах неконституционным путем. |
Les répercussions négatives sur l'économie nationale de la mise en oeuvre rigoureuse des sanctions économiques imposées jusqu'à ce jour par le Conseil de sécurité à la République fédérale de Yougoslavie sont un sujet de vive préoccupation pour mon pays et, je pense, également pour d'autres pays de la région Особенно актуальной для Болгарии, равно как, я убежден, и для других стран региона, проблемой стало негативное воздействие на нашу национальную экономику строгого соблюдения экономических санкций, которые до недавнего времени были установлены Советом Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии |
La Russie a toujours été favorable à la prise de mesures rigoureuses lorsque des armes sont fournies à des groupes armés illégaux. Россия последовательно выступает за применение жестких мер, когда оружие поставляется незаконным вооруженным формированиям. |
Le New Hampshire est connu pour ses hivers rigoureux, mais en fait il existe beaucoup d’endroits bien pires. Нью-Гэмпшир известен своими суровыми зимами, но на самом деле есть куча мест, где дела обстоят еще хуже. |
La décennie # a été rythmée par une série de sommets et de conférences des Nations Unies, dont le Sommet pour les enfants se distingue non seulement parce qu'il a été l'occasion de la première réunion importante mais encore parce que les procédures de suivi systématiques et de contrôle rigoureux ont laissé une empreinte indélébile: plus de # ans après la tenue du Sommet, la liste des activités de suivi continue de s'allonger В десятилетии, которое отмечалось целым рядом проводившихся Организацией Объединенных Наций встреч на высшем уровне и конференций по вопросам развития, Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей выделяется не только тем, что она стала первым крупным совещанием, но и тем, что процедуры систематического воплощения в жизнь ее итогов и строгий контроль за их реализацией оставили неизгладимый отпечаток, причем и спустя более чем десятилетие список мероприятий в развитие итогов Встречи продолжает расти |
Henry est très rigoureux, Генри очень доскональный. |
Expliquer comment l’application de dispositions juridiques plus rigoureuses régissant l’admissibilité aux transferts sociaux a amélioré la condition sociale des catégories les plus vulnérables comme les chômeurs, les personnes handicapées et les personnes âgées. Просьба разъяснить, каким образом осуществление более строгих правовых норм, регулирующих право на получение платежей по линии социального обеспечения, позволило улучшить социальное положение большинства уязвимых групп, таких как безработные, инвалиды и престарелые. |
La majorité des pays ayant répondu au questionnaire ont déclaré que leurs politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime supposaient de procéder à des évaluations rigoureuses pour déterminer ce qui fonctionne, mais moins de la moitié Большинство стран, направивших ответы, сообщили о том, что их политика, стратегии или программы в области предупреждения преступности включают скрупулезную оценку для определения того, что является оптимальным, тогда как менее чем половина стран, направивших ответы |
Réaffirmant qu’il est gravement préoccupé par le différend frontalier entre l’Érythrée et Djibouti et qu’il importe de le régler, demandant à l’Érythrée de continuer de collaborer de bonne foi avec Djibouti à l’application rigoureuse de l’Accord du 6 juin 2010, conclu sous les auspices du Qatar, pour régler leur différend frontalier et consolider la normalisation de leurs relations, et se félicitant des démarches de médiation entreprises par le Qatar et de la participation soutenue des acteurs régionaux, de l’Union africaine et de l’Organisation des Nations Unies, вновь заявляя о своей серьезной обеспокоенности по поводу пограничного спора между Эритреей и Джибути и о важности его урегулирования, призывая Эритрею обеспечивать совместно с Джибути добросовестным образом неукоснительное выполнение Соглашения от 6 июня 2010 года, заключенного под эгидой Катара, в целях урегулирования пограничного спора между ними и дальнейшей нормализации их отношений и приветствуя посреднические усилия Катара и продолжающееся участие в процессе региональных субъектов, Африканского союза и Организации Объединенных Наций, |
Le PNUD a prouvé qu’il est capable d’agir avec efficacité, de respecter les normes rigoureuses établies par les fonds et d’apporter des solutions innovantes aux problèmes de développement et d’administration. ПРООН продемонстрировала способность осуществлять эффективную деятельность, соблюдать устанавливаемые фондами жесткие стандарты и вырабатывать инновационные подходы к вопросам развития и административным вопросам. |
Les résultats obtenus, depuis # en matière de croissance, de réduction de la pauvreté, d'élévation du niveau de vie sont, après un diagnostic rigoureux, le fruit de la mise en œuvre d'un programme de soutien à la relance économique pour la période # qui a mobilisé # milliards US$ et qui a été complété par un second programme complémentaire de soutien à la croissance économique toutes composantes confondues, d'une valeur de plus de # milliards US$ Полученные в период после # года результаты в отношении роста экономики, сокращения масштабов бедности, повышения уровня жизни являются, строго говоря, итогом осуществления программы поддержки оздоровления экономики в период # годов, на которую было израсходовано # млрд. долл |
Les mesures de confiance peuvent et devraient être considérées comme les premiers pas faciles à faire vers le renforcement de la sécurité dans l'espace et comme la base sur laquelle pourraient s'appuyer des accords juridiquement contraignants plus rigoureux Но национальные заботы затрудняют этот шаг. МТД могут и должны рассматриваться как первые легкие шаги по укреплению космической безопасности, а также как закладывающие основы для более основательных юридически обязывающих соглашений |
La fréquence croissante et l’augmentation de l’ampleur des catastrophes naturelles comme les incendies de forêt, les sécheresses et les dzuds (hivers rigoureux) ces dernières années ont eu de graves conséquences sociales, économiques et environnementales pour la Mongolie. Увеличение числа и рост масштабов в последнее время таких стихийных бедствий, как лесные пожары, засухи и «дзуды» (сильные ветры), имели тяжелые социально-экономические и экологические последствия для Монголии. |
Une rigoureuse action internationale concertée s'impose face aux priorités les plus urgentes de l'économie et de la sécurité Международное сообщество должно предпринять активные и согласованные усилия по решению наиболее неотложных и приоритетных задач страны в области экономики и безопасности |
D’autre part, il note que celle-ci compte, grâce à l’application d’un programme strict de perfectionnement des chauffeurs et à une surveillance rigoureuse des données sur les excès de vitesse produites par le système CarLog, pouvoir réduire le nombre d’accidents graves de la route de 20 en 2006/07 à 9 en 2007/08 et 8 en 2008/09 (voir A/62/680, indicateur de succès 4.1.3). Он также отмечает, что с помощью программы жесткого надзора над водителями в сочетании со строгим контролем за случаями превышения скорости с помощью данных, предоставляемых системой «КарЛог», Миссия планирует сократить число крупных автомобильных аварий с 20 в 2006/07 году до 9 в 2007/08 году и до 8 в 2008/09 году (см. A/62/680, показатель достижения результатов 4.1.3). |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении rigoureux в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова rigoureux
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.