Что означает retención в испанский?
Что означает слово retención в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию retención в испанский.
Слово retención в испанский означает задержание, задержка, удерживание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова retención
задержаниеnoun La cooperación abarca el intercambio de información y la retención de personas y bienes sospechosos. Сотрудничество включает, в частности, обмен информацией и задержание подозрительных лиц и товаров. |
задержкаnoun La mortalidad materna se debe principalmente a hemorragias, infecciones o retención de la placenta. Основными причинами материнской смертности являются акушерские кровотечения, инфекции и задержка выхода плаценты. |
удерживаниеnoun |
Посмотреть больше примеров
en concepto de retenciones en garantía США по гарантийному фонду удержаний |
El pasado 6 de junio cerró sus puertas el centro de retención de Marsella Arenc y fue sustituido por el centro de retención de Marsella le Canet. Центр содержания под стражей Марсель-Аранк был закрыт 6 июня прошлого года, и на смену ему был открыт Центр Марсель-ле-Кане. |
Queda aprobada la definición del derecho a la retención de la titularidad en su forma enmendada. Определение права на удержание правового титула с внесенными в него изменениями утвер-ждается. |
Tras deducir esos costos, y aplicando los principios relativos a las retenciones de que se trata en los párrafos # a # del resumen, el Grupo calcula que el valor correcto de la reclamación de # dólares de los EE.UU Учитывая эти расходы и руководствуясь принципами, установленными в отношении отчислений, которые изложены в пунктах # Резюме, Группа считает, что сумму претензии было бы правильнее определить равной # долл. США |
La toma de rehenes se diferencia del secuestro en que, mientras este último tiene como características que tras la retención de una persona, existe una comunicación con sus familiares, empleadores u otras personas a las que se les exige un rescate, habitualmente dinerario para liberar al secuestrado, en la toma de rehenes, aunque hay también privación de la libertad, la acción se caracteriza por ser posterior a otra figura delictiva (asalto, secuestro, etcétera), y por que las víctimas junto con quienes ejecutan la toma se encuentran bajo el control de las fuerzas de seguridad, quienes impiden la huida de los malhechores Захват заложников отличается от похищения тем, что если в ходе последнего после задержания того или иного лица похититель выходит на связь с его родственниками, работодателями или другими лицами, от которых он требует выкуп за освобождение похищенного, обычно в денежной форме, то в случае захвата заложников также имеет место лишение свободы, но это деяние обычно совершается после какого-либо другого преступления (нападение, похищение и т.д |
La propiedad puede constituirse en una forma de garantía ya sea mediante su transferencia al acreedor (véase la sección A.3.a) o mediante su retención por el acreedor (véase la sección A.3.b). Обеспечение с использованием правового титула может быть создано либо путем передачи правового титула кредитору (см. раздел А.3.а), либо путем удержания кредитором правового титула (см. раздел А.3.b). |
La retención de personal en la UNOPS difiere sobremanera de la de las organizaciones comparables del sistema de las Naciones Unidas y del sector privado (la UNOPS tuvo un 25% a 30% de movimiento de personal en el último bienio, mientras que en las organizaciones homólogas de las Naciones Unidas tuvieron un promedio que osciló entre el 5% y el 10%). Показатель удержания персонала в ЮНОПС значительно ниже по сравнению с сопоставимыми организациями в системе Организации Объединенных Наций и в частном секторе (в последнем двухгодичном периоде в ЮНОПС показатель текучести кадров составил 25–30 процентов по сравнению со средним показателем 5–10 процентов в других организациях системы Организации Объединенных Наций). |
Calidad y retención de personal: los asociados quieren una calidad consistente del personal. Обеспечение качества персонала и недопущение текучести кадров: партнерам требуется стабильное качество сотрудников. |
Muchos regímenes modernos de operaciones garantizadas ofrecen a los acreedores garantizados una serie de derechos de los que a menudo no han dispuesto, o no siempre han dispuesto, los vendedores que aducen la retención de la titularidad para respaldar sus reclamaciones. Многие современные режимы обеспеченных сделок предусматривают предоставление обеспеченным кредиторам ряда прав, которые часто или вовсе отсутствуют у продавцов, которые используют механизм удержания правового титула для обеспечения своих требований. |
En otros Estados, aunque un contrato ordinario de venta se celebre verbalmente, se puede exigir una constancia escrita (así sea mínima), una fecha precisa o una inscripción notarial, o incluso en un registro, para que la cláusula de retención de la titularidad de un contrato de venta tenga validez entre las partes В других государствах, в которых заключение обычного договора купли-продажи в устной форме все же допускается, для вступления в силу положения об удержании правового титула в договоре купли-продажи, даже в отношениях между сторонами, могут потребоваться письменные данные (пусть минимальные), указание точной даты, нотариальное удостоверение или даже регистрация |
d) Todo derecho real nacido de un contrato por el que se garantice el pago u otra forma de cumplimiento de una obligación, inclusive las transferencias de la titularidad sobre bienes corporales con fines de garantía o las cesiones de créditos por cobrar con idénticos fines, las diversas formas de venta con retención de la titularidad y los arrendamientos financieros d) ко всем видам имущественных прав, созданных на договорной основе для обеспечения платежа или иного исполнения обязательства, включая передачу в обеспечительных целях правового титула на материальные активы или уступку в этих же целях дебиторской задолженности, различные формы купли-продажи с удержанием правового титула и финансовую аренду |
Con respecto a la declaración de la Junta sobre las consecuencias financieras de la introducción de una prima de retención, el Tribunal desea aclarar que ha hecho todos los cálculos necesarios y puede confirmar que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda han concluido el informe sobre las consecuencias financieras de la prima de retención В связи с заявлением Комиссии относительно финансовых последствий введения практики поощрительных выплат в целях удержания персонала Трибунал хотел бы прояснить, что он уже произвел все необходимые подсчеты и может подтвердить, что Международный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный трибунал по Руанде завершили подготовку доклада о финансовых последствиях практики поощрительных выплат в целях удержания персонала |
En primer lugar, si la víctima aparece con vida, es liberada de su retención, ya fuese dicha liberación por voluntad de sus captores, ya porque es rescatada por terceros, ya por que la víctima logra huir de sus captores, el delito, como tal delito permanente (se mantiene la acción delictiva mientras la víctima permanece bajo la sujeción de los sujetos agentes del delito), supone que la acción delictiva cesa al quedar libre la víctima. Во-первых, если жертва найдена живой, освобождена ее похитителями или другими лицами или смогла бежать, преступное деяние, являющееся длящимся преступлением (преступное деяние продолжает иметь место до тех пор, пока жертва остается во власти совершающих преступление лиц), прекращается. |
No obstante, el equilibrio entre la vida y el trabajo no es una de las razones más importantes para ingresar en el sistema de las Naciones Unidas, como queda de manifiesto en los resultados de la encuesta de personal que hizo en 2008 la CAPI y sobre contratación y retención (ICSC/67/CRP.9; véanse los párrafos 13, 20 y 21 de los cuadros). Однако соображения, касающиеся гармоничного совмещения служебных обязанностей и личной жизни, отнюдь не являются самыми важными причинами, по которым те или иные лица пытаются устроиться на работу в системе Организации Объединенных Наций, что нашло отражение в результатах обследования, проведенного КМГС в 2008 году среди персонала по вопросам набора и удержания кадров (ICSC/67/CRP.9; см. таблицы в пунктах 13, 20 и 21). |
Puede que deba designar una página de destino más específica o revisar el texto del anuncio para mejorar la retención. Возможно, вам стоит выбрать более подходящую целевую страницу или изменить текст объявления. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la Junta estimaba que el UNICEF podría fiscalizar más eficazmente la retención de reservas por los Comités Nacionales mediante una comunicación más regular y continua. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Комиссия придерживается мнения о том, что ЮНИСЕФ мог бы более эффективно контролировать процесс удержание резервов в национальных комитетах за счет более регулярного и постоянного взаимодействия. |
Aunque el rápido calentamiento (5‐6°C) de las aguas superficiales en la zona de la península Antártica durante los últimos 50 años se ha traducido en una mayor productividad potencial de fitoplancton que podría contribuir a aumentar la retención de carbono, el calentamiento del planeta había aumentado la estratificación de las aguas oceánicas superficiales, llevando a una mayor penetración de la radicación solar ultravioleta y, por lo tanto, una disminución potencial de la fijación de carbono y la calcificación protectora. Хотя быстрое потепление (на 5‐6°С) поверхностных вод вокруг Антарктического полуострова за последние 50 лет привело к потенциально более высокой производительности фитопланктона, которая может способствовать более активному связыванию углерода, глобальное потепление повысило уровень стратификации поверхностных океанических вод, что повлекло за собой еще более активное проникновение солнечного ультрафиолетового излучения и, таким образом, потенциальное замедление фиксации углерода и защитной кальцификации. |
La Comisión de Administración Pública Internacional indicó que no consideraba que los incentivos financieros especiales de retención fueran apropiados porque su uso no estaba previsto en el régimen común y, por lo tanto, establecerían un precedente. Комиссия отметила, что она не считает применение специальных финансовых стимулов для удержания персонала целесообразным, поскольку их использование не предусмотрено в общей системе и их введение приведет к созданию прецедента. |
Por último, el Consejo tal vez desee instar al Gobierno del Iraq a que resuelva rápida y completamente las denuncias pendientes de retención indebida de documentos de autenticación, para que se pueda cumplir con las obligaciones pendientes para con los proveedores. И наконец, Совет, возможно, пожелает настоятельно призвать правительство Ирака как можно скорее и в полном объеме разрешить неурегулированный вопрос, касающийся утверждений о незаконном удержании удостоверяющих документов, с тем чтобы можно было выполнить все полагающиеся обязательства перед поставщиками. |
Sr. Bui The Giang (Viet Nam) (habla en inglés): Como se ha dicho claramente en muchas ocasiones, Viet Nam está profundamente preocupado por el deterioro de la situación humanitaria en Gaza, donde más de # millones de palestinos siguen sufriendo debido a la falta de alimentos y medicamentos, la suspensión del suministro de electricidad y de combustible, el cierre de servicios en los hospitales y las panaderías, la retención de los suministros necesarios para la calefacción en invierno y la paralización de las instalaciones de saneamiento y abastecimiento de agua Г-н Бюй Тхе Зянг (Вьетнам) (говорит по-английски): Как Вьетнам уже неоднократно и четко заявлял, он глубоко обеспокоен ухудшающейся гуманитарной ситуацией в Газе, где более полутора миллионов палестинцев продолжают страдать от недостатка продовольствия и медикаментов, от временного прекращения поставок электроэнергии и горючего, от отсутствия обслуживания в больницах и пекарнях, от недостатка отопления в зимние месяцы и от парализации функционирования канализации и водоснабжения |
Los Tribunales también han tomado nota de las inquietudes expresadas por la Comisión Consultiva y por la Asamblea General en cuanto a la posibilidad de limitar la aplicación de las primas de retención a los funcionarios clave Трибуналы также приняли к сведению выраженную Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблеей обеспокоенность в отношении ограниченного применения стимула для удержания персонала к ключевому персоналу |
Con respecto al undécimo pagaré, Fusas declaró que correspondía a la retención relativa a un contrato para la construcción del edificio "B602 in 39B Project". Что касается одиннадцатого векселя, то "Фусас" утверждает, что он был выписан в связи с удержанной суммой по контракту на строительство здания "В602 по проекту 39В". |
Tras la decisión de que la explotación minera del depósito de Gope no era viable, en noviembre de 2000 Gope Exploration solicitó una licencia de retención, que le fue concedida. После того, как был сделан вывод о том, что разработка запасов алмазов в Гопе экономически невыгодна, компания «Гопе эксплорейшн» запросила и получила в ноябре 2000 года лицензию на сохранение за ней права собственности. |
Reglamento y prácticas de los establecimientos de retención Правовое регулирование и практика производства арестов и задержаний |
Varios asociados gubernamentales han incumplido las disposiciones de los acuerdos de derecho de uso, incluida la venta por parte del gobierno asociado de bienes con retención de lo recaudado sin el permiso del ACNUR y, en el momento de la auditoría, el ACNUR no había podido verificar la utilización de bienes por valor de 5 millones de dólares. В целом ряде случаев государственный партнер нарушал положения соглашений о праве пользования. Например, государственный партнер продавал имущество и забирал себе поступления от его продажи без разрешения на то от УВКБ; УВКБ не могло проверить, как используется имущество, которое на момент ревизии оценивалось в 5 млн. долл. США. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении retención в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова retención
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.