Что означает recrudecimiento в испанский?

Что означает слово recrudecimiento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию recrudecimiento в испанский.

Слово recrudecimiento в испанский означает эскалация, обострение, рецидив. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова recrudecimiento

эскалация

noun

Estamos convencidos de que el recrudecimiento no sería bueno para nadie.
Мы убеждены в том, что такая эскалация не выгодна никому.

обострение

noun

Lamentablemente, en mayo de 2011 la temporada de lluvias provocó un recrudecimiento de la epidemia.
К сожалению, сезон дождей способствовал обострению эпидемии холеры в мае 2011 года.

рецидив

noun

Посмотреть больше примеров

En Somalia, el recrudecimiento de los combates entre las milicias tribales y las fuerzas gubernamentales apoyadas por tropas etíopes obligaron a más de 400.000 personas a huir de Mogadishu.
В Сомали в результате активизации столкновений между клановыми группировками и силами правительства, поддерживаемыми эфиопскими войсками, более 400 000 человек вынуждены были покинуть Могадишо.
El camino de la violencia sólo conducirá al recrudecimiento del resentimiento y de la desconfianza mutua y al fortalecimiento de los sectores extremistas
Путь насилия приведет лишь к росту ненависти и взаимного недоверия и укрепит позиции экстремистов
El recrudecimiento de la piratería frente a la costa de Somalia creó nuevas dificultades para el suministro de la asistencia, al ser asaltados a mediados de mayo barcos fletados por el PMA.
Активизация действий пиратов у побережья Сомали создала дополнительные трудности в оказании помощи, поскольку зафрахтованные ВПП суда подверглись нападениям в середине мая.
El informe del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial y xenofobia y las formas conexas de intolerancia (A/55/304) demuestra que es preciso intensificar la lucha contra el racismo, habida cuenta, en particular, del recrudecimiento del racismo vinculado al desarrollo de las actividades de las organizaciones de extrema derecha y de los neonazis.
Из доклада Специального докладчика Комиссии по правам человека о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (А/55/304) следует, что борьба против расизма должна активизироваться в силу, в частности, возрождения расизма в связи с расширением деятельности организаций крайне правых и неонацистов.
Un incremento de la violencia en este momento podría generar temores psicológicos desmoralizadores en la población respecto del recrudecimiento de la violencia y de la destrucción del tejido social, aún frescos en la memoria de un pueblo que experimentó una aguda crisis social hace pocos años.
Вспышка насилия на данном этапе может вызвать у населения деморализующее психологическое ощущение ужесточения насилия и разрушения социальной ткани общества, ибо воспоминания об ужасной национальной смуте, случившейся всего несколько лет тому назад, все еще свежи в памяти людей.
Pero la reciente ola de migraciones a Europa, en gran parte impulsada por el recrudecimiento de la guerra civil en Siria, trajo a primer plano los defectos del Espacio Schengen.
Однако недавний всплеск миграции в Европу, спровоцированный, главным образом, обострением гражданской войны в Сирии, вывел недостатки Шенгена на передний план.
Deplorando el reciente recrudecimiento del antigitanismo, los discursos hostiles a los romaníes y las agresiones violentas contra ellos, todo lo cual dificulta sobremanera la inclusión social de los romaníes y el pleno respeto de sus derechos humanos,
осуждая растущие в последнее время масштабы антицыганской и антиромской риторики и жестоких нападений на рома, что является серьезным препятствием на пути успешной социальной интеграции рома и всестороннего уважения их прав человека,
En dichos mandatos puede figurar la vigilancia de acuerdos de cesación del fuego y de zonas de separación, a fin de impedir el recrudecimiento de situaciones de conflicto, mientras se busca la manera de resolver el conflicto por medios pacíficos o de impedir que empeore o se extienda a otros Estados.
Такие мандаты могут предусматривать контроль за прекращением огня и буферными зонами в целях предотвращения эскалации конфликтных ситуаций в то время, когда ведется поиск путей мирного урегулирования конфликтов, или для предотвращения расползания конфликтов через границы или их дальнейшей эскалации.
Observando que, pese a los progresos realizados en la consolidación del sector de la seguridad, el recrudecimiento de los atentados terroristas perpetrados por los agentes de Al-Qaida, los talibanes y otros grupos extremistas en los últimos meses, sobre todo en el sur y el este del Afganistán, y la falta de seguridad creada por la actividad delictiva y la producción y el tráfico ilícitos de drogas siguen constituyendo un grave problema que amenaza el proceso democrático, así como la reconstrucción y el desarrollo económico
отмечая, что, несмотря на успехи в укреплении безопасности, увеличение в последние месяцы числа террористических нападений, совершаемых «Талибаном», «Аль-Каидой» и другими экстремистскими группами, в частности на юге и на востоке Афганистана, и отсутствие безопасности, вызываемое преступной деятельностью и незаконным производством и оборотом наркотиков, по-прежнему являются серьезной проблемой, ставящей под угрозу демократический процесс, а также восстановление и экономическое развитие
Cuba considera inadmisible que mientras la comunidad internacional, de manera inequívoca y sistemática, ha exigido el fin del bloqueo contra Cuba en sucesivas resoluciones de la Asamblea General durante 10 años consecutivamente, el Gobierno de los Estados Unidos continúe ignorando la voluntad de la comunidad internacional con la promulgación de nuevas leyes, medidas y disposiciones para el recrudecimiento del bloqueo.
Куба считает недопустимым тот факт, что правительство Соединенных Штатов продолжает игнорировать волю международного сообщества, принимая новые законы, меры и положения в целях усиления блокады, в то время как международное сообщество однозначно и постоянно требует положить конец блокаде Кубы в из года в год регулярно принимаемых вот уже в течение 10 лет резолюциях Генеральной Ассамблеи.
A partir del segundo semestre de # osta Rica ha experimentado una nueva afluencia de solicitantes de refugio provocada por el recrudecimiento del conflicto interno de Colombia
Во второй половине # года в Коста-Рике был зафиксирован новый приток просителей убежища, что было связано с возобновлением внутреннего конфликта в Колумбии
Las personas de edad son cada vez más vulnerables al recrudecimiento de las privaciones, dada la incertidumbre económica y alimentaria del país; lo mismo cabe decir de las personas con discapacidad.
Престарелые также все чаще становятся уязвимыми, испытывая все больше лишений из-за сохраняющихся в стране проблем с продовольствием и экономической неопределенности; аналогична судьба инвалидов.
El recrudecimiento de la violencia contra las poblaciones civiles en Darfur afectó gravemente a los niños.
Эскалация насилия в отношении гражданского населения Дарфура серьезно отражается на детях.
En muchas declaraciones de los testigos se hacía referencia clara a un cuadro sistemático de asesinatos selectivos de civiles, que había provocado muchas víctimas entre los niños, y al recrudecimiento de la violencia entre las propias facciones palestinas, sobre todo en la Franja de Gaza, debido a la desaparición del estado de derecho y a la persistencia de un clima general de impunidad.
Показания многих свидетелей касались непосредственно нынешней картины целенаправленных убийств мирных жителей, в том числе большого числа детей, и возрождения межпалестинского насилия, особенно в секторе Газа, в условиях отсутствия правопорядка и сохраняющегося общего климата безнаказанности.
Como consecuencia de la violencia y del miedo, se sigue produciendo un gran número de muertes de civiles, el desplazamiento forzado de la población y el recrudecimiento de la escasez y la enfermedad, sobre todo en los campamentos de desplazados y de refugiados.
Насилие и страх приводят к росту жертв среди гражданских лиц, к вынужденным перемещениям населения, все более острой нехватке товаров и распространению болезней, особенно в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Además, recientemente se había observado un recrudecimiento de los secuestros y los reclutamientos de niños.
Кроме того, в последнее время отмечено расширение практики похищения, вербовки и использования детей.
El Consejo de Seguridad se reúne hoy a tenor del grave recrudecimiento de las acciones militares israelíes en los territorios palestinos ocupados.
Совет Безопасности проводит сегодня заседание в связи с серьезной эскалацией военной операции Израиля на оккупированной палестинской территории.
Los temores de la parte rusa fueron confirmados, temores que ésta comunicaba reiteradamente a Chisinau y Kíev en lo que se refiere al peligro de las medidas de recrudecimiento del régimen aduanero.
Подтвердились опасения российской стороны, которые она неоднократно доводила до Кишинева и Киева, относительно опасности мер по ужесточению таможенного режима.
Si bien muchos volvieron posteriormente, el recrudecimiento de la tensión el # de octubre volvió a obligar a unas # personas a buscar protección cerca de la misión de la Unión Africana
Хотя затем многие из них вернулись, обострение напряженности, которое произошло # октября, вновь вынудило почти # лиц искать убежище возле мест дислокации миссии Африканского союза
El recrudecimiento de la delincuencia en el Territorio fue una de las cuestiones analizadas durante la visita del Ministro de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth del Reino Unido a las Islas Vírgenes Británicas en septiembre de
Рост преступности в территории стал одной из тем, которые обсуждались в ходе визита в Британские Виргинские острова министра иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, состоявшегося в сентябре # года
Entre los posibles criterios para iniciar un procedimiento de urgencia podría figurar la presencia de una pauta grave, masiva o persistente de discriminación racial, o de una situación grave que entrañara el peligro de un recrudecimiento de la discriminación racial
Основаниями для использования процедуры незамедлительных действий могут быть серьезный, массовый или систематический характер расовой дискриминации или наличие серьезной ситуации, чреватой новыми случаями расовой дискриминации
Como se conoce, la adopción y el posterior recrudecimiento de las acciones contenidas en el plan Bush para la anexión de Cuba determinaron la aplicación de disposiciones de acentuado contenido extraterritorial, para facilitar un monitoreo más agresivo de los planes de desarrollo de la industria básica cubana, con particular atención a la industria niquelífera y la del petróleo
Как известно, в результате принятия и последующего ужесточения мер, предусмотренных в плане Буша по аннексии Кубы, стали более жестко применяться положения, касающиеся экстерриториальности, в целях осуществления более жесткого мониторинга за планами развития основных отраслей кубинской промышленности, особенно отраслей, занимающихся добычей никеля и нефти
En este contexto, cabe mencionar, entre otras cosas, el recrudecimiento del bandidaje a gran escala y los actos de piratería marítima en el Golfo de Guinea, así como la persistencia de focos de inseguridad en Burundi, la República Centroafricana y la República Democrática del Congo.
В этой связи можно, в частности, упомянуть об активизации бандитизма и морского пиратства в Гвинейском заливе и о сохраняющихся очагах нестабильности в Бурунди, Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго.
Los sucesivos Secretarios Generales, sus enviados y los altos funcionarios de la Secretaría han intentado mediar en prácticamente cada conflicto armado importante incluido en la agenda de las Naciones Unidas y han tratado de prevenir el recrudecimiento de los posibles conflictos.
Сменявшие друг друга генеральные секретари, их посланники и старшие должностные лица Секретариата пытались оказывать посреднические услуги практически во всех крупных вооруженных конфликтах, которыми занималась Организация Объединенных Наций, и стремились не допустить эскалации потенциальных конфликтов.
En la Franja de Gaza también se ha registrado un recrudecimiento de la violencia debido a que prosiguen sin cesar los bombardeos israelíes contra los barrios palestinos y los palestinos siguen siendo víctimas de esos ataques y de los disparos indiscriminados de los soldados de las fuerzas de ocupación estacionados cerca de la frontera
События в секторе Газа также характеризуются резкой эскалацией насилия, поскольку не прекращаются бесконечные израильские обстрелы палестинских районов и палестинцы по-прежнему страдают от этих нападений и беспорядочного огня со стороны военнослужащих оккупационных сил около границы

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении recrudecimiento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.