Что означает parvenir в французский?
Что означает слово parvenir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию parvenir в французский.
Слово parvenir в французский означает ударить, бить, достигать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова parvenir
ударитьverb (Arriver à un point donné à la suite d’un déplacement. ''(Sens général)'') |
битьverb (Arriver à un point donné à la suite d’un déplacement. ''(Sens général)'') |
достигатьverb Tu sais que certaines sont mortes depuis des millions d'années... mais leur lumière nous parvient seulement maintenant. Некоторые из них уже тысячи лет как погасли но их свет достигает нас только сейчас. |
Посмотреть больше примеров
Il n’est guère possible de parvenir à un accord visant la création d’une zone exempte d’armes de destruction massive dans une région donnée à défaut de faire en sorte que les pays de la région considérée respectent et appliquent les accords en vigueur auxquels ils sont parties. И если мы не сможем обеспечить осуществление и поддержку странами этого региона существующих соглашений, участниками которых они являются, то невелики и надежды на заключение соглашения о создании региональной зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
Soulignant aussi la nécessité, pour les États et tous les secteurs de la société, y compris les organisations de la société civile, les groupes et réseaux de femmes et d’autres organisations non gouvernementales et associations locales, le secteur privé, les médias et d’autres parties prenantes, de prendre des mesures concrètes pour promouvoir l’autonomisation de toutes les femmes et les filles afin de parvenir à l’égalité des sexes et à l’égalité raciale et de condamner énergiquement et changer les attitudes et les comportements qui perpétuent des formes multiples et convergentes de discrimination fondée sur le sexe, de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l’intolérance qui y est associée, ainsi que les violences dont ils s’accompagnent, особо отмечая также необходимость того, чтобы государства и все слои общества, включая организации гражданского общества, женские группы и объединения и другие неправительственные и общинные организации, частный сектор, средства массовой информации и прочие соответствующие заинтересованные стороны, принимали действенные меры для содействия расширению прав и возможностей всех женщин и девочек, с тем чтобы достичь гендерного и расового равенства и решительно осудить и преодолеть установки и модели поведения, которые увековечивают множественные и пересекающиеся формы дискриминации по признаку пола, расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними нетерпимости и насилия, |
Et une façon d'y parvenir est de passer moins de temps sous la douche. И один из путей сделать это — тратить меньше времени на принятие душа. |
Ces participants convenaient de la nécessité d'y parvenir par un processus transparent, ouvert et démocratique Они единодушно высказались за необходимость достижения этой цели на основе прозрачного, открытого и демократического процесса |
C’est, nous croyons, la démarche idoine à adopter pour parvenir à résoudre tous les aspects relatés dans le rapport de la mission avec la sérénité requise et avec le maximum de chances de réussite. Мы полагаем, что это правильный подход к решению всех аспектов, изложенных в докладе Миссии, который обеспечит оптимально возможные шансы на успех. |
Prie les secrétariats des deux Organisations de renforcer leur coopération dans l’action menée pour faire face aux problèmes sociaux et économiques qui entravent les efforts déployés par les États Membres pour éliminer la pauvreté, parvenir à un développement durable et atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire ; просит секретариаты обеих организаций укреплять сотрудничество в решении социальных и экономических проблем, которые сказываются на усилиях государств-членов по искоренению нищеты, обеспечению устойчивого развития и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Afin de parvenir à un consensus permettant de finaliser et d'approuver ce projet de Protocole, il avait prolongé sa onzième session en tenant une séance supplémentaire le # octobre В целях достижения консенсуса, который позволил бы завершить работу и одобрить этот проект протокола, Специальный комитет продлил свою одиннадцатую сессию и провел дополнительное заседание # октября |
Aider le Gouvernement à promouvoir la collaboration et la coordination entre tous les partenaires concernés, y compris les donateurs bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales et les organisations régionales et internationales, pour parvenir aux objectifs susvisés; оказания помощи правительству в развитии сотрудничества и координации действий между соответствующими партнерами, включая двусторонних и многосторонних доноров, неправительственные организации и региональные и международные организации, с целью обеспечения выполнения вышеупомянутых мер; |
Le Président, après avoir demandé si une autre délégation souhaitait prendre la parole, a dit que le Comité avait entendu les déclarations faites et, se référant aux explications fournies, a exprimé l'espoir que les autorités compétentes mentionnées par les représentants de Cuba et des États-Unis continueraient de mener une enquête et d'échanger des informations afin de parvenir à un règlement de la question Председатель, спросив, не желает ли какая-либо еще делегация взять слово, сказал, что Комитет заслушал заявления сторон, и, обобщив предоставленные объяснения, выразил надежду, что соответствующие органы, упомянутые представителями Кубы и Соединенных Штатов, продолжат вести расследования и обмениваться информацией с целью решения данной проблемы |
Pour parvenir à une croissance du PIB plus équilibrée et durable, les dirigeants Chinois doivent mettre en place un ensemble de réformes institutionnelles profondes, globales et durables, destinées à relancer le FTP. Для достижения более сбалансированного и устойчивого роста ВВП лидеры Китая должны провести комплекс глубоких, общих и долгосрочных институциональных реформ, направленных на повышение TFP. |
Notant que, en 2010, le gouvernement territorial nouvellement élu a l’intention de poursuivre le processus de négociation des réformes constitutionnelles pour moderniser les relations du territoire avec la Puissance administrante et parvenir à un accord sur les questions en suspens avant la fin de l’année, отмечая, что в 2010 году новое избранное правительство территории намерено продолжать процесс переговоров по вопросам конституционной реформы, с тем чтобы вывести отношения территории с управляющей державой на современный уровень и достигнуть договоренности по остающимся проблемам до конца года, |
Ces diverses thèses sont examinées dans Wouters, op. cit. note 320, p. 258 et 259 (notant que, stricto sensu, la Cour ne s’est prononcée que sur l’émission et la diffusion d’un mandat d’arrêt, que celui-ci n’avait pas encore été exécuté, que d’autres dispositions auraient été nécessaires de la part de la Belgique pour exécuter le mandat d’arrêt dans des États tiers, mais que ces facteurs n’ont pas empêché la Cour de parvenir à la conclusion que l’émission du mandat portait atteinte à l’immunité de M. Yerodia. Эти различные позиции обсуждаются в Wouters, op. cit., рр. 258-259 (имеется примечание, что stricto sensu как только Суд объявил о выдаче и распространении ордера на арест, а ордер на арест еще не был приведен в исполнение, Бельгии были необходимы дальнейшие шаги для приведения в исполнение ордера на арест в третьих государствах, но эти факторы не помешали Суду сделать вывод, что выдача ордера нарушила иммунитет Еродиа. |
Mme Zou Xiaoqiao se félicite de la volonté politique du Gouvernement maldivien de parvenir à l’égalité entre les sexes. Г-жа Цзоу Сяоцяо приветствует политическую волю, которую правительство страны проявляет в деле обеспечения гендерного равенства. |
Le programme a démontré qu’il est possible de parvenir à des solutions globales dans l’optique des priorités nationales en matière d’adaptation aux changements climatiques au profit des communautés. Эта программа продемонстрировала возможность нахождения консолидированных решений национальных приоритетных задач в области адаптации к изменению климата, отвечающих интересам общин. |
Il a encouragé les Parties à faire preuve de créativité et de souplesse pour parvenir à un accord à la fin de la session de chaque organe. Он призвал Стороны проявить творческий подход и гибкость для достижения согласия в конце сессии каждого органа. |
Prenant note en outre des conclusions du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat selon lesquelles le réchauffement du système climatique est incontestable et tout retard dans la réduction des émissions réduit sensiblement les possibilités de parvenir à stabiliser les émissions à des niveaux inférieurs et accroît le risque d'incidences plus graves des changements climatiques признавая далее содержащиеся в четвертом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата выводы, согласно которым потепление климатической системы является бесспорным и задержка в сокращении выбросов значительно ограничивает возможности для достижения низких уровней стабилизации и ведет к увеличению вероятности проявления более серьезных последствий изменения климата |
Continuer d’appliquer le moratoire sur la peine de mort et s’efforcer de parvenir à l’abolition totale de la peine de mort (Autriche, Saint-Siège, Hongrie, Espagne) сохранять мораторий на смертную казнь и приложить усилия для достижения полной отмены смертной казни (Австрия, Ватикан, Венгрия, Испания) |
Elle se félicite des efforts que déploie la Conférence du désarmement pour parvenir à la négociation d’un tel traité. Она поддерживает прилагаемые сейчас в рамках Конференции по разоружению усилия по обеспечению проведения переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Faute de temps, deux projets de recommandation n’ont pu être examinés ou suffisamment examinés pour parvenir à un accord final. Из‐за нехватки времени два проекта рекомендации не смогли быть рассмотрены или изучены в достаточной степени для того, чтобы по ним можно было достичь окончательного согласия. |
Elle a pour objet d’aider les parties prenantes de l’Approche stratégique à se préparer pour la session de façon à ce que nous puissions parvenir à une heureuse issue en menant à terme, dans les délais voulus, les travaux nécessaires. Настоящая записка предназначена для оказания содействия заинтересованным субъектам Стратегического подхода в подготовке к сессии таким образом, чтобы позволить нам добиться успешных результатов при своевременном выполнении необходимой работы. |
Reconnaissant les difficultés relatives au pétrole et au gaz transfrontières dans l’examen de la question, certaines délégations ont exprimé des doutes quant à la possibilité de parvenir à un projet de texte acceptable par tous sur le sujet. Признавая сложности, связанные с трансграничными нефтегазовыми аспектами этой темы, некоторые делегации выразили сомнения относительно возможности разработки общеприемлемого проекта текста по этой теме. |
Nous espérons encore que les parties pourront trouver un moyen de parvenir à un règlement pacifique dans le cadre de ces efforts Мы все еще надеемся, что стороны смогут найти путь к мирному урегулированию посредством таких усилий |
Ma délégation forme le vœu que les négociations qui auront lieu durant les prochains jours et semaines permettront de parvenir à un consensus autour de ce document. Моя делегация надеется, что переговоры, которые пройдут в предстоящие дни и недели, позволят достичь консенсуса по этому документу. |
Pour parvenir au développement industriel dans la nouvelle économie mondiale, il faut s'engager plus résolument à respecter les normes et les accords internationaux dans les domaines ci-après: développement communautaire; hygiène professionnelle et santé publique; sécurité et environnement, questions sociales et questions relatives à l'emploi; gestion des risques sur les lieux de travail; responsabilité et supervision dans l'entreprise; droits de l'homme, droits des travailleurs et droits syndicaux; et participation de la société civile Для промышленного развития в рамках «новой глобальной экономики» необходимо укрепление приверженности международным нормам и соглашениям, касающимся общинного развития, гигиены труда и здравоохранения, безопасности и охраны окружающей среды, социальных вопросов и вопросов занятости, управления производственными рисками, ответственности компаний и надзора за их деятельностью, прав человека, трудящихся и профсоюзов и участия гражданского общества |
Le rapport conclut en soulignant que, pour éradiquer la faim et garantir la pleine réalisation du droit à l’alimentation, il faut faire davantage pour élaborer des politiques d’atténuation et d’adaptation pertinentes et efficaces et qu’il faut adopter une approche fondée sur les droits de l’homme comme moyen de parvenir à la justice climatique. В заключение в докладе подчеркивается, что для искоренения голода и обеспечения полноценной реализации права на питание, необходимо приложить дополнительные усилия для разработки актуальных и эффективных стратегий смягчения последствий и адаптации к изменению климата, а также принять в качестве средства достижения климатической справедливости подход, основанный на правах человека. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении parvenir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова parvenir
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.