Что означает introducir в испанский?

Что означает слово introducir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию introducir в испанский.

Слово introducir в испанский означает вводить, ввести, внести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова introducir

вводить

verb

La mayoría de los grandes bancos están introduciendo este sistema.
Большинство крупных банков вводят эту систему.

ввести

verb

La contraseña que ha introducido no es válida.
Вы ввели неправильный пароль.

внести

verb

El Consejo introdujo modificaciones de fondo así como numerosos cambios de redacción.
Совет внес в них изменения существенного характера, а также многочисленные редакционные поправки.

Посмотреть больше примеров

El OSE era partidario del principio de introducir medidas para utilizar con más eficiencia el tiempo de reunión y valoró la disposición de las Partes a ser flexibles y disciplinadas al respecto
Была высказана озабоченность по поводу того, что новые процессы, созданные согласно Конвенции и Киотскому протоколу, оказывают все возрастающее давление на использование времени, выделяемого для проведения заседаний
Los representantes de alto nivel convinieron en que, pese a las reformas de los últimos años, se necesitaba introducir muchas otras mejoras, especialmente en las esferas de la prevención de conflictos, el alerta temprana, la respuesta rápida y la integración de la consolidación de la paz en todas las fases de intervención del Consejo, así como en atacar las causas básicas de los conflictos.
Высокопоставленные участники заседания сошлись во мнении о том, что, несмотря на реформы, проведенные в последние несколько лет, все еще требуются существенные улучшения во многих областях, включая, в частности, предотвращение конфликтов, раннее предупреждение, оперативное реагирование, интеграцию аспектов миростроительства в меры, принимаемые Советом на всех этапах, и устранение коренных причин конфликтов.
Si las Partes que operaban al amparo del artículo 5 tropezaban con los mismos problemas para introducir alternativas enfrentados, al parecer, por los países que no operaban al amparo de ese artículo, deberían tener acceso en igual grado a exenciones para usos críticos.
Коль скоро Стороны, действующие в рамках статьи 5, испытывают в результате внедрения альтернатив те же проблемы, которые, очевидно, возникают и перед Сторонами, не действующими в рамках статьи 5, они должны иметь аналогичное право на предоставление им исключений в отношении важнейших видов применения.
Etiopía, aunque aprecia lo que ha hecho el Departamento hasta ahora en este sentido, cree que se deberían introducir más mejoras en su campaña a nivel de todo el sistema encaminada a crear un impulso favorable al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015.
Эфиопия, одобряя уже проделанную Департаментом работу в этой области, считает, что необходимо обеспечить дальнейшее расширение общесистемной кампании для ускорения темпов в интересах достижения Целей развития тысячелетия к 2015 году.
Por otra parte, en agosto de 2006, la Dirección Nacional del Personal de la Administración Pública sometió a la consideración de la Dieta y del Gabinete opiniones para enmendar la Ley relativa a la licencia para la atención de los hijos para empleados del Estado, con el fin de introducir el sistema de horario laboral reducido para la atención de los hijos, que permitiese a los empleados conciliar el trabajo y la atención de los hijos.
Наряду с этим в августе 2006 года Национальное кадровое управление представило на рассмотрение парламента и кабинета министров заключение в отношении внесения поправок в Закон о предоставлении отпуска по уходу за детьми государственным служащим с целью введения режима работы в условиях сокращенного рабочего времени для осуществления ухода за детьми, что позволило бы совмещать трудовую деятельность и семейную жизнь.
Insto a las autoridades cubanas a introducir auténticas mejoras en todos los ámbitos mencionados.
Мы настоятельно призываем кубинские власти обеспечить реальное улучшение во всех вышеупомянутых областях.
Tal evaluación ofrecería el fundamento de recomendaciones relativas a las modificaciones que habría que introducir para que tales leyes, normas, procedimientos y políticas estuvieran armonizados con los requisitos de la Convención y sus Protocolos
Подобная оценка послужит основой для выработки рекомендаций в отношении поправок, которые необходимы для приведения такого законодательства, правил, процедур и политики в соответствие с требованиями, содержащимися в Конвенции или протоколах к ней
Criterio 6. Provisión de recursos suficientes para introducir la gestión del
Контрольная точка 6: предоставление необходимых ресурсов
Este proyecto comprende un componente cuyo objetivo es introducir la presupuestación en función del género como planteamiento financiero encaminado a la consolidación de la igualdad de oportunidades tanto a escala nacional como regional.
Одним из компонентов проекта является составление бюджета с учетом гендерного фактора в целях обеспечения равенства возможностей как в национальном, так и в региональном масштабах.
Se está formulando un nuevo modelo para la sede, que se introducirá en
В настоящее время разрабатывается новая модель для штаб-квартиры, которая впервые будет использована в # году
La Comisión no considera apropiado introducir arreglos contractuales de largo plazo con el objetivo principal de poder pagar indemnizaciones por rescisión del nombramiento al personal local contratado para una misión sobre el terreno específica.
Комитет не считает уместным вводить долгосрочные контракты с главной целью обеспечить возможность выплаты выходного пособия местным сотрудникам, нанимавшимся для той или иной конкретной полевой миссии.
Se observó que era necesario introducir mejoras en algunos subprogramas para reflejar adecuadamente el papel y las funciones de la Oficina.
Было отмечено, что некоторые подпрограммы нуждаются в улучшении для надлежащего отражения роли и функций Управления.
El orador espera que el Estado retire la reserva o ejerza el derecho, que retiene en virtud de la reserva, de introducir nueva legislación para garantizar que el artículo # se refleje adecuadamente en el derecho interno
Оратор выражает надежду, что Австралия отзовет эту оговорку или воспользуется упомянутым в ней правом ввести в действие новое законодательство, обеспечивающее адекватное отражение статьи # во внутригосударственном праве
Para ello, será necesario introducir cambios en los métodos operativos de las organizaciones, incluido el UNICEF.
Это потребует внесения изменений в порядок работы организаций, включая ЮНИСЕФ.
Al introducir el reglamento y, en particular, al conceder “permiso” a la República de Albania para establecer la Oficina de Enlace, el Representante Especial y Jefe de la UNMIK ha decidido hacer caso omiso de la política de la República de Albania, así como del hecho de que la República Federativa de Yugoslavia y la República de Albania no mantienen relaciones diplomáticas.
Введя в действие указанное выше распоряжение и, в частности, предоставив Республике Албании «разрешение» открыть отделение связи, Специальный представитель и глава МООНК предпочел закрыть глаза на политику Республики Албании, а также на тот факт, что Союзная Республика Югославия и Республика Албания не имеют дипломатических отношений.
Es un ámbito en el que podríamos ver a las Naciones Unidas, en calidad de institución universal con la capacidad necesaria para ayudar a los Estados Miembros que lo soliciten a introducir un cambio radical en esas tendencias
Это одна из областей, где просматривается роль для Организации Объединенных Наций как универсального института с потенциалом, необходимым для оказания помощи государствам-членам с целью обратить вспять эти тенденции
Como resultado de la flagrante violación cometida por Rusia de sus obligaciones con arreglo al Memorando de Budapest, a saber, su intento de anexar Crimea, las continuas hostilidades de las fuerzas terroristas rusas en Donbass ponen claramente de relieve la necesidad de introducir rápidamente profundos cambios en las fuerzas armadas nacionales, lo cual incluye una revisión exhaustiva de los programas de formación militar.
Вопиющее нарушение Россией своих обязательств по Будапештскому меморандуму, а именно попытка аннексии ею Крыма, и продолжающиеся боевые действия российских террористических сил в Донбассе четко продемонстрировали необходимость быстрых и глубоких изменений в национальных вооруженных силах, включая всеобъемлющий пересмотр программ военного образования.
En el contexto de una iniciativa encaminada a introducir medios alternativos de solución de conflictos en el sistema jurídico angoleño, el Ministerio de Justicia elaboró un programa de formación y fortalecimiento de la capacidad para mediadores en asociación con la Oficina del ACNUDH
В контексте принятия системы альтернативных способов разрешения споров и конфликтов в ангольской правовой системе министерство юстиции подготовило программу обучения и расширения возможностей посредников в партнерстве с УВКПЧ
Los fabricantes, al introducir cambios en sus diseños, deberían tener siempre en cuenta la reutilización y, en caso necesario, la reparación y reconstrucción de sus productos con el fin de facilitar la utilización repetida por varios consumidores y una vida útil mucho más larga antes de la eliminación
Изготовителям следует и далее рассматривать возможности повторного использования и, при необходимости, ремонта и восстановления при внесении конструктивных изменений в свою продукцию с целью содействия многократному использованию потребителями и гораздо большему продлению срока службы до удаления
La delegación de los Estados Unidos está dispuesta a apoyar los esfuerzos que hagan los inspectores por introducir reformas y a formular propuestas para ayudarlos en esta labor
Делегация Соединенных Штатов Америки готова поддержать усилия по реорганизации деятельности инспекторов и выдвинуть предложения для содействия выполнению этой задачи
Se supervisará estrechamente la aplicación de la nueva Ley para introducir los ajustes que resulten necesarios
Осуществление нового закона будет тщательно контролироваться, с тем чтобы внести любые необходимые изменения
El Parlamento examina actualmente un proyecto de ley que debería introducir una nueva excepción a la norma del derecho interno con arreglo a la cual “Bélgica no extradita a personas perseguidas por motivos políticos o hechos relacionados con la comisión de un delito político”
В настоящее время соответствующий законопроект находится на рассмотрении в парламенте, который должен принять новое исключение из национального закона, в соответствии с которым «Бельгия не производит выдачу лиц, преследуемых по политическим мотивам или за совершение политического преступления»
Mejorar la gestión financiera e introducir la presupuestación basada en los resultados .
совершенствование финансового управления и введение составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты7.
Kalenda sabía que la INR había estado planeando introducir un considerable número de agentes en Corellia.
Календе было известно, что ее ведомство намеревалось внедрить в местные службы большое количество своей агентуры.
Dado que el texto del párrafo 41 en su forma actual incluye las cuestiones que el Gobierno de Irlanda desea destacar, no es necesario introducir ningún cambio.
Поскольку текст пункта 41 в его нынешней редакции охватывает вопросы, которые правительство Ирландии хотело бы выделить особо, нет необходимости вносить какие-либо изменения.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении introducir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.