Что означает incapacité в французский?

Что означает слово incapacité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incapacité в французский.

Слово incapacité в французский означает неспособность, инвалидность, неумение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова incapacité

неспособность

noun

De tous les attributs des dieux, celui qui provoque en moi le plus de compassion est leur incapacité au suicide.
Из всех свойств, присущих всевозможным богам, наибольшее сочувствие вызывает их неспособность совершить самоубийство.

инвалидность

noun

Adoption de l'ensemble de questions de recensement sur les incapacités
Утверждение перечня касающихся инвалидности вопросов для использования при проведении переписей населения

неумение

noun

Посмотреть больше примеров

En dépit des dispositions de l’article 8 du code de conduite (annexé à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l’homme), le Rapporteur spécial n’a accordé à l’Iran que quelques jours pour répondre aux nombreuses plaintes et allégations dont il fait état dans le projet de rapport, ce qui en soi montre clairement son parti pris et son incapacité à s’acquitter correctement de ses fonctions.
Несмотря на положения статьи 8 кодекса поведения, содержащегося в приложении к резолюции 5/2 Совета по правам человека, Специальный докладчик дал Ирану лишь несколько дней для ответа на многочисленные утверждения и предположения в проекте доклада, что само по себе служит явным свидетельством пристрастности его подхода и невыполнения им своих обязанностей должным образом.
Sans cette volonté politique, la Conférence sera dans l'incapacité d'avancer
Без такой политической воли Конференция не сможет добиться никакого прогресса
Il s’agit d’une base de données mondiale contenant des statistiques, des indicateurs et des renseignements sous forme de texte provenant des données recueillies par les pays sur les questions liées aux incapacités.
ДИСТАТ — это глобальная база данных, включающая статистические данные, показатели и текстовую информацию из национальных данных, собранных по проблеме инвалидности.
C’est ainsi que depuis septembre 2000, 848 enfants palestiniens ont été tués, 7 000 autres ont été blessés et 980 souffrent d’une incapacité permanente.
С сентября 2000 года 848 палестинских детей были убиты, 7 тыс. ранены, а 980 остались на всю жизнь нетрудоспособными.
En cas d’incapacité temporaire causée par un accident du travail ou une maladie professionnelle, la loi sur les soins de santé et l’assurance maladie prévoit, dans le cadre du régime obligatoire d’assurance maladie, la prise en charge des services de santé (prestations en nature) et le versement du salaire pendant la durée de l’arrêt de travail (prestations en espèces);
если следствием производственного травматизма или профессионального заболевания является временная потеря трудоспособности: в соответствии с Законом об охране здоровья и медицинском страховании, который в рамках обязательного медицинского страхования регулирует право на оплату медицинских услуг (льготы в натуральном выражении) и заработную плату в период временной нетрудоспособности (льготы в денежном выражении);
L’incapacité à s’acquitter de ses obligations à l’égard de l’ordre du jour du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, accepté au niveau multilatéral, représente une menace pour la survie du TNP.
Невыполнение обязательств, предусмотренных в согласованной на многостороннем уровне повестке дня в области разоружения и нераспространения, поставит под угрозу дальнейшее существование ДНЯО.
Le déclin prononcé de l'aide au développement et l'incapacité de la majorité des pays forts, riches et développés d'honorer leurs engagements en matière d'aide au développement montrent qu'il n'existe pas de filet de sécurité général pour les États
Заметный спад в официальной помощи на цели развития и неспособность большинства сильных, богатых и развитых выполнить свои обязательства по помощи на цели развития показывает, что для государств не существует общей системы безопасности
À la table de négociations à Abuja, il y a encore des réticences, de la méfiance, des divisions internes, une incapacité à négocier et aucun sentiment d’urgence.
За столом переговоров в Абудже по‐прежнему царит нежелание их вести, недоверие, внутренний раскол, отсутствие навыков вести переговоры и ощущения срочности принятия решений.
Le Comité est préoccupé de constater que ni la Constitution ni la législation ne sont pleinement conformes à l'article # de la Convention et qu'elles n'interdisent pas expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la situation de fortune, l'incapacité, la naissance ou toute autre situation
Комитет озабочен тем, что ни Конституция, ни законодательство не согласуются в полной мере со статьей # Конвенции и конкретно не запрещают дискриминацию по признаку расы, цвета, политических или иных убеждений, национальности, этнического или социального происхождения, имущественного положения, инвалидности, рождения и т.д
En ce qui concerne le congé de maternité, les conditions d’octroi et de maintien de droit sont les mêmes que celles prévues pour l’octroi des indemnités d’incapacité de travail à savoir:
Что касается отпуска по беременности и родам, то условия предоставления и сохранения права на такой отпуск аналогичны условиям, предусмотренным в отношении предоставления компенсации за потерю трудоспособности, а именно:
L’incapacité des Américains à dialoguer avec les Iraniens est aussi insensée que l’absence de relations avec la Chine de Mao, pendant des décennies.
Неспособность Америки провести переговоры с Ираном так же безрассудна, как ее многолетний отказ разговаривать с Китаем Мао Цзэдуна.
La conséquence en est la marginalisation de toutes les couches sociales qui sont dans l'incapacité de participer à l'action économique, parmi lesquelles les populations autochtones
Ее следствием является маргинализация всех слоев общества, включая коренные народы, которые не в состоянии принимать участие в экономической деятельности
À la suite de la sécession syrienne, Nasser s'inquiéta de plus en plus de l'incapacité d'Amer à moderniser l'armée d'autant plus qu'il avait créé un véritable État dans l'État avec ses propres services de renseignement,.
После распада ОАР Насер стал беспокоиться о неспособности Амера тренировать и модернизировать армию и о том, что он выстроил государство в государстве в вооружённых силах и разведке.
La Hongrie a créé de nouveaux centres d’information sur la rééducation et a inscrit l’incapacité dans sa stratégie nationale de l’emploi.
В Венгрии созданы новые информационные центры по вопросам реабилитации инвалидов и интересы инвалидов учитывались при разработке национальной стратегии занятости.
Elle ne voit d’explication à une telle réaction que l’incapacité où s’est trouvée la délégation de répondre aux questions qui lui étaient posées concernant l’orientation politique de la Turquie.
Она объясняет подобную реакцию простой неспособностью делегации ответить на вопросы, заданные ею в отношении политического видения Турции.
Il en va de même pour l’incapacité physique extrême.
То же самое справедливо для случаев крайнего физического бессилия.
Conformément à l’article 132 de la Constitution, ont le droit de vote toutes les Cubaines et tous les Cubains âgés de plus de 16 ans, à l’exception des incapables mentaux faisant l’objet d’une déclaration judiciaire d’incapacité et des personnes déclarées incapables par une autorité judiciaire à la suite d’un jugement définitif.
В соответствии со статьей 132 Конституции правом голоса обладают все кубинцы, мужчины и женщины, достигшие 16-летнего возраста, за исключением лиц с психическими расстройствами, имеющими судебное заключение о состоянии их здоровья, и лиц, лишенных права голоса в связи с совершенными ими преступлениями.
La plainte reposait uniquement sur des éléments de preuve économiques, dont une diminution des prix perçus par les producteurs de la part des laiteries et l'incapacité des producteurs de vendre leur production à un transformateur autre que celui avec lequel ils étaient actuellement liés
Основанием для этой жалобы послужили чисто экономические факты, такие, как снижение перерабатывающими предприятиями закупочных цен и отсутствие у производителей возможностей продавать свою продукцию не только тем перерабатывающим предприятиям, с которыми они в настоящее время работают, но и другим компаниям
L’obstacle réel est l’incapacité manifeste et/ou le manque de volonté aussi bien d’Israël que de la Palestine d’agir parallèlement pour mettre en place les conditions nécessaires – c’est-à-dire, qu’au même moment, Israël se retire du territoire arabe occupé et que la Palestine crée les conditions permettant à Israël de se sentir en sécurité ce faisant.
Реальным препятствием является явная неспособность и/или нежелание как Израиля, так и Палестины двигаться параллельно для обеспечения необходимых условий, а именно того, чтобы в одно и то же время Израиль покинул оккупированную арабскую территорию, а Палестина создала условия, позволяющие Израилю чувствовать себя при этом в безопасности.
Ces requérants déclarent généralement que leur incapacité à livrer les marchandises à l'acheteur iraquien les a contraints à les céder à un prix inférieur ou qu'il n'a pas été possible de trouver d'autres acheteurs
Эти заявители, как правило, утверждают, что в результате их неспособности доставить товары иракскому заказчику они были вынуждены реализовать их по более низкой цене или что им не удалось найти альтернативного покупателя
Cette croissance insuffisante peut s'expliquer par l'échec de la communauté internationale à concrétiser ses promesses d'assistance; par la dépendance accrue à l'égard des produits de première nécessité; par le faible niveau des échanges commerciaux entre les pays africains; par le recul de leur participation aux exportations mondiales; par leur incapacité à profiter de manière significative des concessions en matière d'accès au marché; et par la dépendance croissante vis-à-vis de l'aide et du financement de la dette, qui résulte du déclin constant des recettes d'exportation
Такой недостаточный рост можно объяснить невыполнением обещаний предоставлять международную помощь; повышенной зависимостью от основных сырьевых товаров; низким уровнем товарооборота между африканскими странами; снижением доли экспорта в глобальной торговле; неспособностью хоть сколько-нибудь существенно использовать льготные условия доступа к рынкам; и растущей зависимостью от помощи и финансирования задолженности в результате неуклонного падения доходов от экспорта
Au vu des faits et assertions présentés à l'appui de la réclamation du Ministère du tourisme pour pertes de recettes touristiques, le Comité considère qu'aux fins de l'établissement d'un lien direct avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq le requérant doit démontrer que les pertes en question ont résulté soit d'opérations militaires ou de menaces d'action militaire des deux parties au cours de la période allant du 2 août 1990 au 2 mars 1991, conformément à l'alinéa a) de l'article 34 de la décision 7 du Conseil d'administration, soit du départ de personnes de l'Iraq ou du Koweït ou de leur incapacité de quitter ces pays (ou d'une décision de ne pas y revenir) durant cette période, conformément à l'alinéa b) de l'article 34 de la même décision.
Группа считает, что с учетом фактов и утверждений, представленных в обоснование требования министерства туризма о компенсации потерь дохода в сфере туризма, для того чтобы доказать наличие прямой причинно-следственной связи, заявитель должен продемонстрировать, что потери в сфере туризма были результатом либо "военных операций или угрозы военных действий с любой стороны в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года", как это предусматривается в пункте 34 а) решения 7 Совета управляющих, либо "выезда лиц из Ирака или Кувейта или невозможности для них покинуть Ирак или Кувейт (или решения о невозвращении) в этот период", как это предусматривается в пункте 34 b) решения 7.
Le profil des plaignantes faisait apparaître que ces dernières étaient principalement des jeunes femmes qui n’avaient pas pu obtenir ou conserver leur emploi à cause d’une grossesse, des femmes qui avaient subi des discriminations visant à les contraindre à quitter leur emploi, des femmes handicapées se trouvant dans l’incapacité d’exercer leur droit au travail et des femmes célibataires ou des mères de famille s’occupant d’un enfant handicapé.
С учетом особенностей этих жалоб было отмечено, что они были направлены главным образом: молодыми женщинами, которые вследствие беременности не получили и/или не сохранили свое рабочее место у их работодателя, женщинами более старшего возраста, в отношении которых осуществлялась дискриминация с целью вынудить их отказаться от своего рабочего места, женщинами-инвалидами, которые не могут реализовать свое право на труд, и одинокими матерями и/или матерями, обеспечивающими уход за ребенком с инвалидностью.
� Les participants à la réunion ont passé en revue les outils de collecte de données existants, tels que ceux élaborés par le Groupe de Washington sur les statistiques des incapacités, et les nouveaux outils comme l’enquête type sur le handicap que l’OMS et la Banque mondiale sont en train d’élaborer.
� Участники совещания рассмотрели существующие механизмы сбора данных, такие как механизмы, разработанные Вашингтонской группой по статистике инвалидности, и новые инструменты, такие как типовое обследование проблем инвалидности, которые подготавливаются ВОЗ и Всемирным банком.
La violation du régime des incapacités et des incompatibilités pour le recrutement d’agents publics prévu par le droit interne de l’État Partie;
нарушение правил о непригодности и неспособности заключать контракты с государством, предусмотренных режимом заключения государственных контрактов в Государстве–участнике;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении incapacité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова incapacité

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.