Что означает inadaptation в французский?

Что означает слово inadaptation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию inadaptation в французский.

Слово inadaptation в французский означает неадекватность, неправильность, несоответствие, несовершенство, недостаток. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова inadaptation

неадекватность

(inadequacy)

неправильность

(maladjustment)

несоответствие

(inadequacy)

несовершенство

(inadequacy)

недостаток

(inadequacy)

Посмотреть больше примеров

Dans de nombreux pays en développement, la conteneurisation a d’abord été jugée inadaptée à la situation locale parce qu’elle exigeait de gros investissements et réduisait la demande de main‐d’œuvre.
Во многих развивающихся странах контейнеризация сначала считалась не отвечающей их особым условиям, поскольку это требовало больших инвестиций и вело к снижению спроса на рабочую силу.
La reconstruction d’un établissement scolaire destinée à remplacer deux bâtiments de location vétustes et inadaptés, deux salles de classe et deux cantines, était en cours.
Ведется реконструкция одного школьного здания, которое по завершении работ должно заменить два старых и не отвечающих предъявляемым требованиям арендуемых школьных здания, двух классных комнат и двух столовых.
De fait, à mon avis, il aurait peut-être été suffisant, pour atteindre le but recherché, lorsque le Comité recommande de revoir une législation sujette à caution ou inadaptée, de faire simplement référence de manière formelle au paragraphe 2 de l’article 2.
Мне представляется, что как раз это и послужило бы достижению поставленной цели при вынесении рекомендации о пересмотре сомнительного или неприемлемого законодательства, включающей формальную ссылку на пункт 2 статьи 2.
Au paragraphe 19 de son précédent rapport (A/63/5/Add.6), le Comité a recommandé que le PNUE applique strictement les dispositions de l’instruction administrative relative aux frais de voyage ou demande au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies d’adopter de nouvelles modalités s’il était avéré que les dispositions en vigueur étaient inadaptées.
В пункте 19 своего предыдущего доклада (A/63/5/Add.6) Комиссия рекомендовала ЮНЕП неукоснительно соблюдать положения административной инструкции в отношении путевых расходов или обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой разработать новые меры, если будет установлено, что существующие положения являются неадекватными.
La restitution, malgré sa primauté sur le plan des principes juridiques, est souvent indisponible ou inadaptée
Реституция, несмотря на ее первичность в качестве правового принципа, зачастую невозможна или неадекватна
De manière générale, l’essentiel du droit privé général est totalement inadapté aux exigences des opérations modernes sur titres.
Если говорить в целом, частноправовых положений, носящих самый общий характер, абсолютно недостаточно для учета потребностей современного сектора ценных бумаг.
L’adaptation ne consistera plus simplement en l’élimination des inadaptés.
Приспособление не является здесь только устранением неприспособленных.
Comme l'ont démontré les graves accidents survenus dans plusieurs tunnels routiers européens en # et # un comportement inadapté des conducteurs à l'intérieur d'un tunnel, y compris lors d'un incident, peut entraîner des conséquences dramatiques
Как свидетельствуют серьезные дорожно-транспортные происшествия, имевшие место в некоторых автодорожных туннелях Европы в # и # годах, неправильное поведение водителей внутри туннеля, в том числе при возникновении дорожно-транспортного происшествия, может привести к трагическим последствиям
Lorsque ces données de base sont inadaptées, on comble les lacunes des données et on pallie les incohérences à l’aide de méthodes de compilation indirecte qui modélisent les données manquantes à partir de données connexes − des indicateurs − et qui appliquent les identités comptables.
Если эти основные данные оказываются неполными, пробелы в данных заполняются, а расхождения устраняются с использованием косвенных методов компиляции, моделирующих отсутствующие данные на основе других связанных с ними данных (показателей), и обеспечивает бухгалтерское тождество.
Le fait que chaque Béninois se « débrouille » pour se doter d'un logement plus au moins confortable montre qu'il y a manque, absence ou inadaptation d'une véritable politique en matière de logement pouvant assurer à toutes les couches un logement confortable
Тот факт, что каждый житель Бенина использует свои способы для получения более или менее подходящего жилья, говорит о недостатках, отсутствии или неадекватности реальной жилищной политики, которая могла бы обеспечить всем слоям населения комфортное жилье
En ce qui concerne le traitement des détenus, par le passé les locaux de détention étaient particulièrement inadaptés en Slovénie.
В том что касается обращения с задержанными, то в прошлом положение с местами содержания под стражей в Словении было особенно сложным.
Si l’ajustement est motivé par un manque de transparence et que ce manque de transparence empêche l’équipe d’examen d’évaluer les cas possibles de surestimation ou de sous‐estimation ou d’apprécier la cause d’un éventuel écart par rapport aux lignes directrices révisées du GIEC telles que développées dans le guide des bonnes pratiques du GIEC (données d’activité, coefficients d’émission ou méthodes inadaptés, par exemple), les équipes d’examen devraient également appliquer les méthodes d’ajustement de base dans l’ordre indiqué au tableau 1.
Если корректировка вызвана отсутствием транспарентности, и такое отсутствие транспарентности не позволяет группе экспертов по рассмотрению оценить возможные варианты завышения или занижения объема выбросов или она не может установить причину возможного несоблюдения руководящих принципов МГЭИК, уточненных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике (например, в связи с неадекватными данными о деятельности, факторами выбросов или методами), группе экспертов по рассмотрению следует также применять базовые методы корректировки в том порядке очередности, в котором они перечислены в таблице 1.
La charge de travail est plus lourde à cause du manque de technologie appropriée, d’un accès inadapté aux services de base essentiels comme l’eau potable et de la pénibilité du travail agricole.
Рабочая нагрузка утяжеляется из-за отсутствия соответствующей технологии и необходимого доступа к важнейшим основным услугам, таким как питьевая вода, и каторжного сельскохозяйственного труда.
Une législation inadaptée n’est donc pas la raison profonde de la sous-représentation des femmes.
Однако неадекватное законодательство не является основной причиной недостаточной представленности женщин.
La participation d'un vaste éventail de parties prenantes, notamment les populations et les institutions dans les zones arides, et les gouvernements, les organismes du secteur privé, les institutions financières, les organisations non gouvernementales (ONG), les instituts de recherche et d'enseignement, les entreprises, etc., est jugée importante pour éviter le transfert de technologies inadaptées, de caractère non durable ou présentant des risques
Важным условием недопущения передачи неадекватных, неустойчивых или опасных технологий считается участие широкого круга заинтересованных сторон, в том числе населения и учреждений засушливых районов, а также правительств, структур частного сектора, финансовых учреждений, неправительственных организаций (НПО), научных и учебных учреждений, предприятий и т.д
Parmi les causes socioéconomiques de dénutrition infantile, il faut citer les mères dénutries et de petite taille, les grossesses rapprochées, le contrôle prénatal inadapté, le faible niveau scolaire de la mère, l’allaitement maternel inapproprié, pratiqué de façon exclusive durant les six premiers mois, et prolongé jusqu’à l’âge de 2 ans, l’introduction tardive, ou prématurée, et insuffisante, de l’alimentation complémentaire chez les enfants de moins de 3 ans, et la dose insuffisante d’aliments riches en protéines, en énergie et en oligo-éléments.
В числе социально-экономических причин детского недоедания следует назвать такие, как недоедание матерей и их низкий рост, короткий перерыв между рождениями детей, ненадлежащий дородовой контроль, низкий образовательный уровень матерей, ненадлежащая практика грудного вскармливания (либо только до шести месяцев, либо вплоть до двух лет), а также позднее или слишком раннее и недостаточное введение дополнительного питания для детей в возрасте до трех лет и неполноценное усвоение калорийной пищи, богатой белком и микроэлементами.
Une mauvaise gestion des terres et l’absence de réglementation en matière de zonage, combinées à l’incapacité à faire respecter des normes appropriées en matière de construction, augmentent les risques, car les pauvres sont alors contraints de s’installer dans des zones davantage exposées dont l’infrastructure est inadaptée.
Неадекватное землепользование и нормы земельного зонирования в сочетании с неспособностью применять надлежащие нормы строительства создают угрозу для большего числа людей, поскольку малоимущее население размещается в более опасных районах, и повышается объем ущерба, наносимого стихийными бедствиями.
Il semble inadapté d’accorder une homologation de type au titre des dispositions du Règlement no [138] pour des véhicules pour lesquels on ne dispose d’aucun résultat d’essai valide.
Представляется нецелесообразным выдавать официальное утверждение на основании настоящих Правил для транспортных средств без проведения фактических испытаний, подтверждающих их соответствие требованиям.
Les membres du Conseil ont estimé que le modèle actuel de financement de l’UNIDIR était inadapté et qu’il avait besoin d’être sensiblement et rapidement modifié.
По мнению членов Совета, нынешняя модель финансирования ЮНИДИР является неадекватной и требует существенной и неотложной корректировки.
Cependant, ils affirment que le traitement de la toxicomanie demeure inadapté et que les prisons devraient être incluses dans l’élargissement des programmes comprenant un traitement substitutif de la dépendance aux opiacés
Однако в нем также указывалось, что лечение от наркотической зависимости по-прежнему является несоответствующим и что на тюрьмы в равной степени следует распространить программы, связанные с заместительным лечением опиоидной зависимости
1987 : le bâtiment central de l'école de musique est déclaré dangereux et inadapté à ses fonctions.
1987 год — Здание Центральной музыкальной школы признается аварийным и непригодным для занятий.
· Le plus gros obstacle à un fonctionnement efficace du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) est son mandat insuffisant et inadapté.
· Наиболее важным фактором, сдерживающим эффективное функционирование Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), является ее слабый и устаревший мандат.
Après 1981, elle s’est avérée inadaptée, raison pour laquelle le Gouvernement a demandé, en 1989, au Front lao d’édification nationale de mener des recherches approfondies afin d’établir une nouvelle classification des ethnies vivant en République démocratique populaire lao suivant des critères scientifiques.
После 1981 года она оказалась несостоятельной, что побудило правительство попросить в 1989 году Фронт национального строительства провести углубленное расследование для определения новой классификации этносов, проживающих в Народно-Демократической Республике Лаос, в соответствии с научными критериями.
Selon le Médiateur pour les droits de l’homme, pareilles conditions d’hébergement des détenus, sans activités organisées et sans possibilité de rester à l’extérieur des cellules de détention sont inadaptées.
По мнению Уполномоченного по правам человека, такой порядок содержания заключенных без какой бы то ни было организованной деятельности и возможности находиться вне запираемых камер не представляется надлежащим.
Dans le domaine de l’éducation, question prioritaire pour ces peuples, le nombre d’enseignants formés reste insuffisant et les moyens éducatifs inadaptés.
В сфере образования, которое имеет самое первоочередное значение для коренных народов, все еще нет достаточного числа компетентных учителей, а также адекватных учебных ресурсов.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении inadaptation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.