Что означает erarbeiten в Немецкий?

Что означает слово erarbeiten в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию erarbeiten в Немецкий.

Слово erarbeiten в Немецкий означает разрабатывать, разработать, выработать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова erarbeiten

разрабатывать

verb

Die Grundwasserleiterstaaten erarbeiten Pläne für die ordnungsgemäße Bewirtschaftung ihrer grenzüberschreitenden Grundwasserleiter oder Grundwasserleitersysteme und führen diese durch.
Государства водоносного горизонта разрабатывают и осуществляют планы надлежащего управления их трансграничными водоносными горизонтами или системами водоносных горизонтов.

разработать

verb

Um detaillierte Ziele für Russland zu erarbeiten bedarf es noch einiger Anstrengung.
Необходимо провести дополнительную работу, чтобы детально разработать цели для России.

выработать

verb

Es sollten gemeinsame Rahmenpläne für die Sammlung von Daten und die Messung von Ergebnissen erarbeitet werden.
Следует выработать общие подходы к сбору данных и оценке полученных результатов.

Посмотреть больше примеров

in Anerkennung der Arbeit, die die Regionalkommissionen der Vereinen Nationen dabei leisten, die Aktivitäten auf dem Gebiet der Straßenverkehrssicherheit auszuweiten und für ein stärkeres politisches Engagement zugunsten der Straßenverkehrssicherheit einzutreten, globale Rechtsinstrumente, einschließlich internationaler Übereinkommen und Vereinbarungen, technische Normen, Resolutionen und Empfehlungen mit Bezug zur Straßenverkehrssicherheit zu erarbeiten und auf die Festlegung regionaler und nationaler Zielvorgaben für die Senkung der Zahl der Straßenverkehrsopfer hinzuwirken,
отмечая работу региональных комиссий Организации Объединенных Наций, направленную на активизацию их деятельности в области обеспечения безопасности дорожного движения и на укрепление политической воли в целях обеспечения безопасности дорожного движения, разработку международно-правовых документов, связанных с вопросами дорожной безопасности, включая международные конвенции и соглашения, технические стандарты, резолюции и рекомендации, и постановку задач по снижению дорожно-транспортного травматизма на региональном и национальном уровнях,
... begrüßend, dass sich die Regierung ... verpflichtet hat, den Nationalen Aktionsplan ... zu Resolution 1325 (2000) des Sicherheitsrats zu erarbeiten und umzusetzen und weitere Möglichkeiten zur Unterstützung der Beteiligung von Frauen am Friedens- und Aussöhnungsprozess ... zu ermitteln, dass die Regierung ... ihren ersten Fortschrittsbericht über die Durchführung des Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau vorgelegt hat und dass Anstrengungen unternommen werden, die volle Umsetzung des Nationalen Aktionsplans für Frauen in [dem betroffenen Land] weiter zu beschleunigen, die darin enthaltenen Zielvorgaben in die nationalen Prioritätenprogramme zu integrieren und eine Strategie zur vollen Anwendung des Gesetzes zur Beseitigung von Gewalt gegen Frauen zu erarbeiten
... приветствуя обязательство правительства... разработать и осуществить [национальный] план действий в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности и определить дополнительные возможности поддержки участия женщин в процессе обеспечения мира и примирения .... представление правительством... своего первого доклада о ходе осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и усилия, направленные на скорейшее полное осуществление Национального плана действий в интересах женщин [соответствующей страны], с целью внести его контрольные показатели в национальные приоритетные программы и разработать стратегию полного практического осуществления Закона о ликвидации насилия в отношении женщин;
fordert die Staaten nachdrücklich auf, umfassende, disziplinübergreifende und koordinierte einzelstaatliche Pläne, Programme oder Strategien zur Beseitigung aller Formen von Gewalt gegen Frauen und Mädchen zu erarbeiten, die weit verbreitet werden und in denen Ziele und Zeitpläne für die Umsetzung ebenso festgelegt werden sollen wie wirksame innerstaatliche Verfahren für den Vollzug der Rechtsvorschriften durch die Schaffung von Überwachungsmechanismen unter Einbeziehung aller Beteiligten, namentlich auch durch Konsultationen mit Frauenorganisationen, unter Berücksichtigung der sich auf Mädchen beziehenden Empfehlungen der Sonderberichterstatterin der Menschenrechtskommission über Gewalt gegen Frauen, deren Ursachen und deren Folgen
настоятельно призывает государства разработать подлежащие широкому распространению всеобъемлющие, многодисциплинарные и скоординированные национальные планы, программы или стратегии, направленные на то, чтобы ликвидировать все формы насилия в отношении женщин и девочек и содержащие целевые показатели и сроки осуществления, а также эффективные внутригосударственные процедуры обеспечения выполнения на основе создания контрольных механизмов с участием всех заинтересованных сторон, включая консультации с женскими организациями, уделяя внимание относящимся к девочкам рекомендациям Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях
Wir verpflichten uns, umfassendere Fortschrittsmaße zu erarbeiten, die das Bruttoinlandsprodukt ergänzen.
Мы обязуемся разработать в дополнение к валовому внутреннему продукту более широкие показатели прогресса.
mit Genugtuung Kenntnis nehmend von den Bemühungen des Sekretariats der Vereinten Nationen und der Kommission der Afrikanischen Union, gemeinsame Leitlinien zu erarbeiten, die einen Rahmen für die Vermittlung in Afrika vorgeben, in dem Bemühen, eine größere Kohärenz der Partnerschaft zwischen den Vereinten Nationen und der Afrikanischen Union bei der Durchführung gemeinsamer Vermittlungsmaßnahmen herbeizuführen,
с признательностью принимая к сведению усилия Секретариата Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза по разработке общих руководящих принципов, которые определяют рамки посредничества в Африке, в попытке повысить слаженность партнерства Организации Объединенных Наций и Африканского союза при проведении совместной посреднической деятельности,
Ich musste mir den Zugang zur Literatur, zur Malerei oder auch Musik wahrlich erarbeiten.
Мне пришлось как следует поработать над собой, чтобы получить доступ к литературе, к живописи и к музыке.
nach Bedarf auch weiterhin sektorübergreifende öffentliche Maßnahmen und Aktionspläne zur Förderung der Gesundheitserziehung und der Gesundheitskompetenz zu erarbeiten, zu verstärken und durchzuführen und dabei besonderes Augenmerk auf Bevölkerungsgruppen mit geringem Gesundheitsbewusstsein und/oder geringer Gesundheitskompetenz zu legen;
продолжить в надлежащих случаях разработку, укрепление и осуществление многопрофильных государственных стратегий и планов действий, призванных способствовать санитарному просвещению и грамотности в вопросах охраны здоровья, делая при этом особый акцент на те слои населения, у которых слаба осведомленность и/или грамотность в вопросах охраны здоровья;
Zweitens ist der Nutzen durch die Beschränkung der THG-Emissionen so umfassend, dass sich daraus – in Kombination mit dem möglichen Schaden durch Inaktivität –für die Welt das Gebot ergibt, internationale Reaktionen sowie einen Aktionsplan zu erarbeiten.
Во-вторых, преимущество от сокращения воздействия эмиссии ПГ является настолько огромным, что это, наряду с перспективой вреда от бездействия, требует от всего мира выработать международный ответ и план действий.
Regeln zu erarbeiten, sofern es sie nicht bereits gibt, die es Studierenden gestatten, unter der Aufsicht qualifizierter Anwälte oder Hochschullehrer vor Gericht aufzutreten, mit der Maßgabe, dass solche Regeln in Absprache mit den zuständigen Gerichten oder Organen, die das Auftreten vor Gericht regeln, erarbeitet und von diesen angenommen werden;
разработать, если их еще нет, правила прохождения практики студентами, которые позволят студентам проходить практику в судах под наблюдением квалифицированных юристов или преподавателей, при условии, что такие правила будут разработаны в консультации с компетентными судами или органами, которые регулируют адвокатскую практику в судах, и будут одобрены ими;
fordert die Staaten nachdrücklich auf, unmittelbar und über die regionalen Organisationen oder Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung nach Bedarf wirksame Überwachungs-, Kontroll- und Aufsichtsmaßnahmen für Umladungen, insbesondere Umladungen auf See, zu erarbeiten und zu beschließen, um unter anderem die Einhaltung der Vorschriften zu überwachen, Fischereidaten zu erheben und zu verifizieren und im Einklang mit dem Völkerrecht illegale, ungemeldete und unregulierte Fischereitätigkeiten zu verhindern und zu unterbinden, und parallel dazu die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen zu ermutigen und dabei zu unterstützen, die derzeitigen Umladungspraktiken zu untersuchen und zu diesem Zweck einen Katalog von Leitlinien zu erstellen;
настоятельно призывает к тому, чтобы государства непосредственно и через региональные рыбохозяйственные организации или договоренности разрабатывали и вводили эффективные меры, предусматривающие организацию в надлежащем порядке мониторинга, контроля и наблюдения в отношении перевалочных операций, особенно в море, в частности ради отслеживания соблюдения правил, а также сбора и проверки промысловых данных, и предотвращали и пресекали незаконную, несообщаемую и нерегулируемую рыболовную деятельность сообразно с международным правом, а параллельно с этим — поощряли и поддерживали Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций в изучении практикуемых ныне методов перевалки и выработали соответствующий свод ориентиров;
fordert den Menschenrechtsrat auf, ein mehrjähriges Tätigkeitsprogramm zu erarbeiten und anzunehmen, um die erneuten und verstärkten Informationstätigkeiten zu gewährleisten, die notwendig sind, um die Weltöffentlichkeit über die Erklärung und das Aktionsprogramm von Durban zu informieren und sie zu deren Unterstützung zu mobilisieren sowie das Bewusstsein für seinen Beitrag zur Bekämpfung von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz zu erhöhen;
призывает Совет по правам человека разработать и принять многолетнюю программу работы, предусматривающую активизацию и усиление информационно-просветительской деятельности, необходимой для информирования и мобилизации мировой общественности в поддержку Дурбанской декларации и Программы действий и повышения уровня осведомленности в вопросах вклада, который она вносит в борьбу с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
Lukas wollte Theophilus mit diesem Buch helfen, sich ein eigenes Zeugnis von Jesus Christus zu erarbeiten (siehe Lukas 1:1-4).
Лука написал эту книгу для того, чтобы помочь Феофилу обрести собственное свидетельство об Иисусе Христе (см. от Луки 1:1–4).
Um diesen am stärksten gefährdeten Ländern und Regionen zu helfen, muss die Welt einen Aktionsplan erarbeiten, um die Emission von Treibhausgasen (THG) zu beschränken.
Для того чтобы помочь этим наиболее уязвимым сообществам, мир должен выработать план действий по ограничению эмиссии парниковых газов (ПГ).
Das neue Programm werden bei uns nur zwei Teams erarbeiten — damit erweist es sich nicht als so sicher wie das jetzige.
Новую программу создадут две наши группы; таким образом, она окажется менее надежной, чем предыдущая.
fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, im Einklang mit dem Hyogo-Rahmenaktionsplan auch weiterhin auf allen Ebenen Maßnahmen zur Verringerung des Katastrophenrisikos, namentlich zur Vorbereitung auf Katastrophenfälle, zu erarbeiten, zu aktualisieren und zu stärken und dabei ihre eigenen Gegebenheiten und Kapazitäten zu berücksichtigen und sich gegebenenfalls mit den relevanten Akteuren abzustimmen, und ermutigt die internationale Gemeinschaft und die zuständigen Institutionen der Vereinten Nationen, der Unterstützung der diesbezüglichen nationalen und lokalen Anstrengungen höhere Priorität einzuräumen;
настоятельно призывает государства-члены продолжать разрабатывать, обновлять и укреплять меры по уменьшению опасности бедствий, в том числе по обеспечению готовности к ним, на всех уровнях в соответствии с Хиогской рамочной программой действий, принимая во внимание их собственные обстоятельства и возможности и действуя в координации с соответствующими субъектами — в зависимости от обстоятельств, — и рекомендует международному сообществу и соответствующим структурам Организации Объединенных Наций уделять повышенное внимание оказанию поддержки национальным и местным усилиям в этом отношении;
Politiken und Programme erarbeiten, die soweit angezeigt und im Einklang mit dem innerstaatlichen Recht die Integration älterer Migranten in das soziale, kulturelle, politische und wirtschaftliche Leben der Aufnahmeländer erleichtern und die Achtung für diese Menschen fördern;
разработка политики и программ, которые, по мере необходимости и в соответствии с национальным законодательством, содействуют интеграции пожилых мигрантов в социальную, культурную, политическую и экономическую жизнь стран назначения и поощряют уважительное отношение к этим мигрантам;
erkennt an, dass das Karibische Meer ein Gebiet mit einzigartiger biologischer Vielfalt und einem höchst sensiblen Ökosystem ist, das es erforderlich macht, dass die zuständigen regionalen und internationalen Entwicklungspartner zusammenarbeiten, um Regionalinitiativen zur Förderung der dauerhaften Erhaltung und nachhaltigen Bewirtschaftung der Küsten- und Meeresressourcen zu erarbeiten und durchzuführen, darunter die Prüfung des Konzepts, das Karibische Meer zu einer Sonderzone im Kontext der nachhaltigen Entwicklung zu erklären, unbeschadet des anwendbaren Völkerrechts;
признает, что Карибское море является районом с уникальным биологическим разнообразием и весьма уязвимой экосистемой, в связи с чем соответствующие региональные и международные партнеры по процессу развития должны совместно разрабатывать и осуществлять региональные инициативы, направленные на содействие обеспечению устойчивого сохранения и использования прибрежных и морских ресурсов, включая рассмотрение концепции Карибского моря как особого района в контексте устойчивого развития, в том числе его провозглашение таковым без ущерба для соответствующих норм международного права;
Anerkennen, dass es gilt, eine kohärente koordinierte internationale Beschäftigungsstrategie zu erarbeiten, um den Menschen größere Chancen zu geben, sich bestandfähige Existenzgrundlagen zu schaffen und Zugang zu Beschäftigungsmöglichkeiten zu finden, und in diesem Zusammenhang die Einberufung eines Weltbeschäftigungsforums durch die Internationale Arbeitsorganisation im Jahre 2001 unterstützen.
Признать необходимость разработки последовательной и согласованной международной стратегии в области занятости для расширения возможностей людей с точки зрения достижения стабильного материального положения и получения доступа к рабочим местам и в этой связи поддержать идею созыва всемирного форума по вопросам занятости, который будет проведен МОТ в 2001 году.
Der Sicherheitsrat ermutigt in dieser Hinsicht die Kommission der Afrikanischen Union, zur Bewältigung der weitreichenden Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Kinder beizutragen, bittet sie, auch weiterhin systematisch den Kinderschutz in ihre Kampagnen, Politikkonzepte, Programme und Missionsplanungen zu integrieren, Leitlinien zum Schutz der von einem bewaffneten Konflikt betroffenen Kinder zu erarbeiten und zu erweitern sowie das Personal ihrer Friedenssicherungs- und Feldeinsätze zu schulen und Kinderschutzpersonal in diese Einsätze aufzunehmen, und fordert sie erneut auf, innerhalb ihres Sekretariats Mechanismen zum Schutz von Kindern einzurichten, namentlich indem sie Kinderschutzkoordinatoren ernennt.
В этой связи Совет Безопасности рекомендует Комиссии Африканского союза способствовать ослаблению широкомасштабного воздействия вооруженных конфликтов на детей, призывает ее продолжать уделять всестороннее внимание вопросам защиты детей в своей информационно-просветительской работе, стратегиях и программах, при планировании миссий, разработке и дополнении руководящих принципов, касающихся защиты детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, а также обеспечивать обучение персонала и задействовать специалистов по вопросам защиты детей в проводимых ею операциях по поддержанию мира и полевых операциях и вновь просит о том, чтобы она создала в рамках своего секретариата механизмы по защите детей, и в частности назначила координаторов по вопросам защиты детей.
fordert die Regierungen nachdrücklich auf, im Rahmen einer umfassenden Strategie zur Bekämpfung des Menschenhandels, die auch eine Menschenrechtsperspektive beinhaltet, wirksame geschlechtsspezifische und altersgemäße Maßnahmen zur Bekämpfung und Beseitigung aller Formen des Frauen- und Mädchenhandels, namentlich des Handels zum Zweck der sexuellen und wirtschaftlichen Ausbeutung, zu erarbeiten, durchzusetzen und zu verstärken, und gegebenenfalls entsprechende nationale Aktionspläne aufzustellen;
настоятельно призывает правительства разработать, применять и укреплять учитывающие гендерные и возрастные факторы эффективные меры по борьбе со всеми формами торговли женщинами и девочками, в том числе для целей сексуальной и экономической эксплуатации, в рамках всеобъемлющей и включающей в себя аспекты прав человека стратегии борьбы с такой торговлей и разработать, при необходимости, национальные планы в этой связи;
Später begann er, die Verteidigung auch in Strafrechtsfällen zu erarbeiten, die aus dem rückständigen Recht der Juden resultierten.
Позднее начал проводить и защиты по уголовным делам, которые были связаны с отстаиванием прав евреев.
Um detaillierte Ziele für Russland zu erarbeiten bedarf es noch einiger Anstrengung.
Необходимо провести дополнительную работу, чтобы детально разработать цели для России.
Und du erarbeitest dir deine Kräfte.
И ты работала, чтобы получить эти полномочия.
Ich erarbeite mir die Fahrtkosten an jedem Ort.
Я переезжаю с одного места на другое.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении erarbeiten в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.