Что означает equivalencia в испанский?

Что означает слово equivalencia в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию equivalencia в испанский.

Слово equivalencia в испанский означает эквивалентность, равенство, двусторонняя импликация. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова equivalencia

эквивалентность

noun

Por ello, lo que se debe establecer es la equivalencia entre certificados funcionalmente comparables.
Поэтому эквивалентность должна устанавливаться между функционально сопоставимыми сертификатами.

равенство

nounneuter

Una relación de equivalencia en un complejo E es una relación reflexiva, simétrica y transitiva.
Отношение равенства во множестве E есть отношение рефлексивное, симметричное и транзитивное.

двусторонняя импликация

noun

Посмотреть больше примеров

Además, el concepto de equivalencia era más bien indeterminado y podría complicar la aplicación de la directiva.
Кроме того, понятие эквивалентности является довольно неопределенным и может осложнить выполнение основного положения.
En relación con los sistemas de medición comunes para calcular la equivalencia en dióxido de carbono de las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros
К вопросу об общих метриках расчета эквивалента диоксида углерода выбросов из источников и абсорбции поглотителями
Es probable que la armonización internacional de las normas y los procesos sea el instrumento más eficaz para garantizar la libre circulación de los proveedores de servicios profesionales, pero la equivalencia es la mejor opción cuando no hay armonización de normas o ésta es demasiado difícil de lograr
Хотя международная унификация стандартов и процессов, вероятно, станет более эффективным инструментом обеспечения свободного перемещения поставщиков профессиональных услуг, эквивалентность представляет собой наилучший из вариантов, когда унификация стандартов отсутствует или ее достижение чересчур трудно
La financiación de los planes de pensiones se rige por el principio de capitalización, es decir, el sistema consiste en el abono de aportaciones económicas por parte de los promotores o beneficiarios, lo que genera un fondo patrimonial con cargo al cual se pagarán posteriormente las prestaciones, estableciéndose una equivalencia entre aportaciones y prestaciones
Финансирование пенсионных планов осуществляется на основе принципа капитализации, что предусматривает наличие механизма денежных отчислений со стороны держателей и бенефициаров, на основе которых формируется базовый фонд, за счет которого в дальнейшем и предполагается осуществление выплат с учетом соблюдения адекватного баланса между поступлениями и выплатами
Además, aunque puedan establecerse equivalencias precisas, las organizaciones difieren en tamaño, estructura y grado de control, debido a sus funciones y a los principios o la práctica de su gestión
Кроме того, даже если имеется возможность точно установить эквивалентные классы, ввиду различий их функций и философии и культуры управления организации отличаются друг от друга по численности персонала, структуре и системе управления
El Estado Parte argumenta que, dada la equivalencia del artículo # del Convenio Europeo y el artículo # del Pacto, la jurisprudencia del Tribunal Europeo ha sentado como precedente persuasivo que el procedimiento de deportación impugnado por el autor no está comprendido en el artículo # del Pacto
Государство-участник утверждает, что с учетом эквивалентности статьи # Европейской конвенции и статьи # Пакта решения Европейского суда убедительно свидетельствуют о том, что оспариваемые автором процедуры депортации не подпадают под действие статьи # Пакта
En el apartado a) del párrafo 3 del artículo 9 se enuncian los criterios generales de equivalencia funcional entre las firmas manuscritas y las firmas electrónicas
В подпункте а) пункта 3 статьи 9 сформулирован общий критерий функциональной равнозначности рукописных и электронных подписей
A continuación, en el comentario se afirma en términos enérgicos la "primacía lógica y temporal de la restitución en especie" con respecto a la reparación por equivalencia, es decir la indemnización.
Далее в комментарии четко заявляется о "логическом и временнόм примате реституции в натуре" над возмещением эквивалентом, т.е. компенсацией.
Cada cinco años, la Comisión examina las equivalencias de categorías entre los puestos del régimen común de las Naciones Unidas y los de la administración pública nacional utilizada en la comparación, es decir, la administración pública federal de los Estados Unidos
Комиссия раз в пять лет проводит регулярные обзоры для установления эквивалентных классов должностей в общей системе Организации Объединенных Наций и федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, являющейся компаратором
Jordania utiliza el análisis de equivalencia del hábitat para determinar que para este fin se necesitarían aproximadamente # millones de hectáreas de reservas adicionales
Иордания использует результаты анализа равноценности сред обитания ("АРСО") для установления того, что в этих целях потребуется создать дополнительные заповедники площадью около # млн
· una Conferencia sobre la Armonización Internacional y la Equivalencia en la Agricultura Biológica, organizada por la Federación Internacional de los Movimientos de Agricultura Biológica (IFOAM), la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la UNCTAD (Nuremberg, 18 y 19 de febrero de 2002);
· Конференция по международному согласованию и эквивалентности в области биологически чистого сельского хозяйства, организованная ИФОАМ, ФАО и ЮНКТАД (Нюрнберг, 18-19 февраля 2002 года)
El objetivo de esos estudios es establecer y validar las equivalencias de categorías, que son un componente fundamental de los cálculos del margen.
Цель этих исследований заключается в установлении и подтверждении эквивалентных классов, что является одним из основных компонентов расчетов разницы.
No es demasiado tarde para trabajar por una comunidad internacional que refleje plenamente esos valores; que sea inflexible a la hora de combatir la intolerancia contra las personas de todos los credos y orígenes étnicos; que rechace la equivalencia moral; y que llame a la maldad por su nombre
Не слишком поздно работать для достижения такого международного сообщества, которое будет отражать эти ценности в полной мере; которое будет бескомпромиссно в борьбе с нетерпимостью в отношении людей любой веры и этнической принадлежности; которое будет отвергать моральную равноценность; и которое без обиняков назовет зло по имени
Se debe prestar más atención al papel cada vez más importante de las cuestiones de certificación y los acuerdos de equivalencia y reconocimiento mutuo que facilitarán las exportaciones de los países en desarrollo.
Все более возрастающей роли вопросов сертификации, а также соглашений об эквивалентности/взаимном признании, которые позволят облегчить экспорт развивающихся стран, следует уделять более пристальное внимание.
b) Teniendo en cuenta las equivalencias revisadas entre las categorías de las Naciones Unidas y las de los Estados Unidos indicadas en los párrafos # a # infra, informar a la Asamblea General de que el margen era de
b) с учетом пересмотренных эквивалентных классов сотрудников Организации Объединенных Наций и гражданской службы Соединенных Штатов, о чем говорится в пунктах # ниже, сообщить Генеральной Ассамблее, что величина разницы составляет
Poniendo de relieve la estrecha vinculación entre las cuestiones de la “equivalencia funcional” de todos los medios de comunicación y de las “normas de accesibilidad”, examinadas anteriormente en el período de sesiones (véanse los párrafos 19 a 33 supra), y habida cuenta de las disposiciones sobre la forma de comunicación enunciadas en el artículo 9 revisado (A/CN.9/WG.I/WP.38/Add.1, párr. 3), algunas delegaciones estimaron que las disposiciones pertinentes deberían figurar juntas.
С учетом тесной взаимосвязи между вопросами "функциональной эквивалентности" всех средств передачи сообщений и "стандартов доступности", которые были рассмотрены ранее в ходе этой сессии (см. пункты 19–23 выше), а также содержащимися в пересмотренной статье 9 положениями, касающимися формы сообщений (A/CN.9/WG.I/WP.38/Add.1, пункт 3), были высказаны мнения о том, что соответствующие положения следует расположить вместе.
En vista del creciente interés que despiertan los mecanismos de solución de controversias en línea, el apartado a) de esta disposición puede constituir una fuente de incertidumbre jurídica, especialmente en los Estados que no hayan promulgado legislación para la aplicación de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, en particular el artículo 8 de esta Ley, o que no hayan previsto otras disposiciones para la equivalencia funcional de los mensajes de datos y los originales basados en papel.
В условиях растущего инте-реса к механизмам урегулирования споров в режиме онлайн подпункт (а) этого положения может стать источником правовой неопределенности, особенно в государствах, не принявших законодательных актов на основе Типового закона по электронной торговле, особенно в том, что касается его статьи 8, или не предусматривающих иным образом функциональной эквивалентности между сообщениями данных и бумажными подлинниками.
Del análisis realizado para el presente estudio se desprende que, para determinar debidamente la equivalencia jurídica, es necesario comparar no sólo las normas técnicas y de seguridad de una tecnología de firma en particular, sino también las normas jurídicas que regirían la responsabilidad de las diversas partes interesadas
Анализ, проведенный в рамках настоящего исследования, указывает на то, что для правильной оценки юридической эквивалентности необходимо сравнивать между собой не только технические стандарты и стандарты защиты, присущие каждой конкретной технологии подписания, но и нормы, регулирующие ответственность различных сторон, вовлеченных в этот процесс
Al responder a preguntas relativas a alternativas a los HFC y la posible utilización de exenciones para usos específicos, el representante de la Unión Europea aclaró que la finalidad de la propuesta presentada por la Unión Europea era potenciar la inocuidad ambiental de los planes de gestión de eliminación gradual de los HCFC mediante la congelación del consumo total de equivalente en CO2 de los HCFC y HFC por las Partes que operan al amparo del artículo 5 antes de 2019. Debido a que el consumo de ambos se expresaba en términos de equivalencia en dióxido de carbono, las Partes podrían seguir usando HFC en coordinación con sus planes de gestión de eliminación de los HCFC en los casos en que no se disponía de alternativas de bajo PCA.
Отвечая на вопросы, касающиеся альтернатив ГФУ и потенциального применения исключений в отношении отдельных видов применения, представитель Европейского союза пояснил, что цель предложения заключается в том, чтобы сделать планы регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ более безопасными для климата путем замораживания к 2019 году объемов потребления ГХФУ и ГФУ, рассчитываемых в эквиваленте CO2, в Сторонах, действующих в рамках статьи 5; поскольку объем потребления обоих веществ выражается в эквиваленте диоксида углерода, Стороны при отсутствии альтернатив с низким ПГП могут продолжить применение ГФУ при условии координации с их планами регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ.
Y sólo la ausencia de la muerte permite el intercambio de los valores y el juego de las equivalencias.
Одно лишь отсутствие смерти и делает возможным обмен ценностей и игру эквивалентностей.
Escala de equivalencia sueca correspondiente a 1996
Шведская шкала эквивалентности за 1996 год
Consideró que, puesto que los sistemas de clasificación de puestos tanto de la administración pública utilizada en la comparación como del régimen común no habían variado apreciablemente desde el anterior estudio de equivalencias, no cabía esperar que el margen entre las remuneraciones netas fuese marcadamente diferente.
Она выразила мнение о том, что, поскольку со времени проведения предыдущего исследования эквивалентности классов системы классификации должностей как у компаратора, так и в общей системе не претерпели существенных изменений, не следует ожидать, что величина разницы в чистом вознаграждении существенно изменится.
El Grupo de Trabajo recordó que, de conformidad con una sugerencia formulada en el # o período de sesiones del Grupo de Trabajo (véase # párr # ), en el artículo # se reiteraba el principio general de la libertad de forma, enunciado en el artículo # de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, y se reafirmaban los criterios esenciales para la equivalencia funcional entre los mensajes de datos y los documentos sobre papel, del mismo modo que se hacía, respecto de los escritos, en el párrafo # ) del artículo # de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico y, respecto de las firmas, en el párrafo # ) del artículo # de dicha Ley
Рабочей группе было напомнено о том, что в соответствии с предложением, внесенным на ее тридцать девятой сессии (см # пункт # ), в статье # был воплощен общий принцип свободы формы, устанавливаемый в статье # Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, и были вновь изложены основные критерии функциональной эквивалентности между сообщениями данных и бумажными документами, аналогично тому, как это сделано в пункте # статьи # Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле в отношении письменной формы, и в пункте # статьи # в отношении подписей
Toma nota también de las decisiones adoptadas por la Comisión y que figuran en el párrafo # de su informe # con respecto al estudio de equivalencias entre las categorías de las Naciones Unidas y las de la administración pública utilizada en la comparación
принимает к сведению также решения Комиссии в отношении проведенного в # году исследования с целью установления эквивалентных классов в гражданской службе-компараторе, содержащиеся в пункте # ее доклада
a) Si el texto actual basta para garantizar la equivalencia funcional entre las ofertas presentadas por escrito, firmadas y en sobre sellado y las presentadas por vía electrónica (véanse los párrs
а) является ли текущая формулировка достаточной для того, чтобы обеспечить функциональный эквивалент между письменными тендерными заявками с подписью и в запечатанном конверте и электронными тендерными заявками (см

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении equivalencia в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.