Что означает diferenciado в испанский?
Что означает слово diferenciado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию diferenciado в испанский.
Слово diferenciado в испанский означает дифференцированный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова diferenciado
дифференцированныйadjective En el contexto de los enfoques regionales, es importante aplicar plenamente el concepto de responsabilidades comunes pero diferenciadas. В рамках региональных подходов важно в полной мере применять концепцию общей, но дифференцированной ответственности. |
Посмотреть больше примеров
(Principios básicos para la protección de la atmósfera) Hay que considerar las posibilidades de aplicación de los principios más conocidos, entre ellos los siguientes: obligaciones generales de los Estados de proteger la atmósfera, obligaciones de los Estados para con otros Estados de no causar un daño importante a la atmósfera, principio sic utere tuo ut alienum non laedas, aplicable a las actividades sometidas a la “jurisdicción o el control” de un Estado, obligaciones generales de cooperación de los Estados, principio de equidad, principio de desarrollo sostenible y obligaciones comunes pero diferenciadas. (Основные принципы охраны атмосферы) Необходимо будет рассмотреть вопрос о применимости известных принципов, включая следующие: общие обязательства государств по охране атмосферы, обязательства государств по отношению к другим государствам не причинять существенного вреда атмосфере, принцип sic utere tuo ut alienum non laedas, подлежащий применению к деятельности, осуществляемой под "юрисдикцией или контролем" государства, общие обязательства государств сотрудничать, принцип равенства, принцип устойчивого развития и общие, но дифференцированные обязательства. |
Exhorta a todos los Estados partes a que sigan adoptando medidas efectivas para cumplir sus compromisos contraídos en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas; призывает все государства-участники продолжать предпринимать эффективные шаги для выполнения своих обязательств по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности; |
Además, es preciso reconocer las circunstancias de los países en desarrollo por medio de un trato especial y diferenciado apropiado. Кроме того, следует учитывать условия, сложившиеся в развивающихся странах, на основе установления особого и дифференцированного режима, который им соответствует. |
Como parte de sus programas y actividades nacionales para la aplicación de la Convención, y en el marco del programa de trabajo para la aplicación del artículo 6, las Partes, teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades y prioridades de desarrollo nacionales y regionales específicas, podrían, entre otras cosas: В рамках своих национальных программ и деятельности по осуществлению Конвенции и в пределах сферы охвата программы работы по статье 6 Стороны с учетом их общей, но дифференцированной ответственности и их конкретных национальных и региональных приоритетов и возможностей в области развития могли бы, среди прочего: |
El Comité recuerda el derecho de todas las personas de acceder a lugares públicos sin discriminación y recomienda que el Estado Parte regule la carga de la prueba en las actuaciones civiles que entrañan la denegación del acceso a lugares públicos por motivos de raza, color, ascendencia y origen nacional o étnico, de modo que una vez que una persona haya demostrado que existen indicios suficientes de que ha sido víctima de esa denegación, corresponderá al demandado proporcionar pruebas de una justificación objetiva y razonable del trato diferenciado Комитет напоминает о праве каждого человека на доступ в места общественного пользования без какой-либо дискриминации и рекомендует государству-участнику установить такие правила доказывания по гражданским делам относительно запретов на доступ в места общественного пользования по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, чтобы после демонстрации каким-либо лицом существования дела prima facie, согласно которому он стал жертвой такого отказа, бремя доказывания объективности и разумности оснований для такого неравного отношения ложилось бы на ответчика |
Opinamos también que la justicia climática, sobre la base del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, debe estar en el centro de su ejecución. Непал также считает, что главной целью его осуществления должна быть климатическая справедливость, основанная на принципе общей, но дифференцированной ответственности. |
En el contexto de los enfoques regionales, es importante aplicar plenamente el concepto de responsabilidades comunes pero diferenciadas. В рамках региональных подходов важно в полной мере применять концепцию общей, но дифференцированной ответственности. |
Al tiempo que los negociadores comerciales procuran garantizar que las normas del comercio no restrinjan la capacidad de los países de cumplir sus objetivos de regulación, es fundamental velar por la calidad y la equidad de las normas, lo que posiblemente requiera un trato especial y diferenciado Поскольку участники торговых переговоров стремятся к тому, чтобы торговые нормы не ограничивали имеющиеся у стран возможности преследовать свои цели в сфере регулирования, качество и сбалансированность норм приобретают решающее значения и вполне могут оправдать применение особого и дифференцированного режима |
Esta base de datos tendrá carácter federal y recogerá información de todo el país utilizando modelos de planillas específicas para la consignación de información, según distintas alternativas diferenciadas por la descripción fáctica de las situaciones Эта база данных должна иметь федеральный статус и содержать информацию по всей стране, собранную с использованием типовых бланков представления информации по различным рубрикам, предназначенным для описания обстоятельств происшедшего |
La cooperación Sur-Sur, que tiene un papel especial y diferenciado, sobre todo en la creación de capacidad y el intercambio de conocimientos y mejores prácticas en todo el Sur Global, debería contar con el apoyo de la comunidad internacional, incluso a través de la cooperación triangular. Сотрудничество Юг–Юг, которому отведена отдельная и особая роль, в частности в сфере наращивания потенциала и обмена информацией и передовой практикой в рамках глобального Юга, должно быть поддержано международным сообществом, в том числе посредством трехстороннего сотрудничества. |
Resulta importante observar que el verdadero desarrollo en la esfera del comercio no se puede conseguir únicamente mediante la liberalización del comercio y que el comercio puede promover el desarrollo sólo si los países reciben un “trato especial y diferenciado” sobre la base de su nivel de desarrollo Важно отметить, что подлинного развития в области торговли невозможно достичь лишь путем либерализации торговли и что торговля может стимулировать развитие только в том случае, если страны получают "специальный и дифференцированный режим" исходя из их уровней развития |
Propuso una ventanilla especial de financiación, con eficacia de costos diferenciada, para la pequeña y mediana empresa en todos los sectores en el próximo trienio Он предложил создать с учетом дифференцированных показателей эффективности затрат особый канал финансирования малых и средних предприятий во всех секторах в течение следующего трехгодичного периода |
[[Consciente de] [Conviene en] [que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas en sectores específicos [deberían ser] compatibles con los principios y disposiciones pertinentes de la Convención [, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas,] [y [de] [en] que podría ser útil para las Partes estudiar más a fondo esos enfoques y medidas]],] [[признавая] [принимая решение] [, что совместные секторальные подходы и действия в конкретных секторах [должны согласовываться] [согласуются] с соответствующими положениями и принципами Конвенции [, в частности, с принципом общей, но дифференцированной ответственности,] [и что Сторонам, возможно, полезно дополнительно изучить эти подходы и действия]],] |
¿Pueden los costos diferenciados reflejarse en la forma de servicios de los ecosistemas para los pobres? Могут ли такие отдельно посчитанные расходы отражаться в виде экосистемных услуг для неимущих слоев населения? |
Tema que se medirá: garantizar la disponibilidad de programas primarios de reconocimientos médicos y prevención diferenciados en función de los sexos a un costo accesible para las personas de edad Пункт, подлежащий оценке: обеспечение того, чтобы программы первичной профилактики и ранней диагностики, разработанные с учетом половых различий, имелись в наличии и были доступны для лиц пожилого возраста |
Desigualdad significa trato diferenciado entre mujeres y hombres y comprende la distinción, la exclusión, la restricción, la ignorancia, el menoscabo, la violencia, etc. проявлением неравноправия считается дифференцированный режим для мужчин и женщин, включая проведение различия, отчуждение, ограничение, игнорирование интересов, причинение ущерба, насилие и т.д. |
Desilusionaba a Jamaica que las negociaciones encaminadas a que las disposiciones sobre trato especial y diferenciado fueran "más precisas, eficaces y operacionales" no hubieran avanzado en forma significativa durante la Ronda. Ямайка испытывает разочарование в связи с отсутствием значительного прогресса в ходе данного раунда переговоров в плане придания положениям, касающимся ОДР, "большей четкости, эффективности и оперативности". |
En lugar de abordar los “sistemas dinámicos de adquisición” como un concepto diferenciado, recomendaríamos que el Grupo de Trabajo los tratara como un modelo más de acuerdo marco, tal vez dándoles el nombre de “acuerdos marco dinámicos”. Вместо того, чтобы рассматривать "динамичные системы закупок" в качестве особой концепции, мы рекомендуем Рабочей группе трактовать такие системы как одну из моделей рамочных соглашений, назвав их, например, "динамичными рамочными соглашениями". |
Aunque no se considera que de esta forma se establece una nueva categoría o un precedente, el enfoque se aleja del trato especial y diferenciado tradicional basado en la condición del país, puesto que tiende a establecer diferencias entre los países en desarrollo en función de situaciones específicas demostradas por determinados criterios y el trato especial está abierto a todos los países que reúnen esos criterios. Хотя, как представляется, эти потребности не создают новой категории или прецедента, указанный подход отходит от традиционного особого и дифференцированного режима, основанного на статусе страны, поскольку он проводит различия между развивающимися странами с учетом конкретных обстоятельств, о чем говорят определенные критерии специального подхода ко всем странам, отвечающим этим критериям. |
El Equipo de Tareas, presidido por el Director Ejecutivo del PNUMA, pasó revista a las estructuras y arreglos existentes por los que las actividades ambientales tienen lugar en el sistema de las Naciones Unidas, centrándose en las funciones diferenciadas de política, elaboración de normas y criterios, desarrollo de programas y aplicación y financiación, así como en las relaciones entre esas funciones Целевая группа под председательством Директора-исполнителя ЮНЕП провела обзор существующих структур и механизмов, с помощью которых осуществляются природоохранные мероприятия в рамках системы Организации Объединенных Наций, с уделением основного внимания различным функциональным элементам политики, разработки норм и стандартов, подготовки, осуществления и финансирования программ, а также взаимосвязи этих функциональных элементов |
Además, podrían estudiarse distintas iniciativas dinámicas presentadas por los países en desarrollo, con el apoyo de la UNCTAD, con respecto a los acuerdos marco propuestos sobre el trato especial y diferenciado, la transferencia de tecnología y la circulación de personas físicas; la eliminación gradual de las subvenciones y los incentivos de inversión otorgados por los países desarrollados; la utilización de la población económicamente activa y dependiente de la agricultura como criterio en las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado; y el establecimiento de un sistema sui generis de protección de los conocimientos tradicionales y los recursos genéticos en virtud del acuerdo sobre los ADPIC. Кроме того, активные инициативы развивающихся стран при поддержке ЮНКТАД могли бы быть учтены при разработке рамочных соглашений, касающихся особого и дифференцированного режима, передачи технологии и перемещения физических лиц; постепенной отмене субсидий и инвестиционных стимулов в развитых странах; использовании критерия экономически активного населения, зависящего от сельского хозяйства, в положениях об особом и дифференцированном режиме; и создании специальной системы защиты традиционных знаний и генетических ресурсов в рамках Соглашения по ТАПИС. |
El Grupo sigue asignando la máxima importancia a las cuestiones y preocupaciones relacionadas con la aplicación y el trato especial y diferenciado. Группа продолжает придавать первостепенное значение вопросам и аспектам, касающимся осуществления и особого и дифференцированного режима. |
Por lo tanto, es importante que todos los países colaboren en asociaciones sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. В связи с этим назрела необходимость того, чтобы все страны сотрудничали на базе партнерства, исходя из принципа коллективной, но дифференцированной ответственности. |
La Dirección General de Prevención y Tratamiento de Menores de la SSP cuenta actualmente con siete Centros de Diagnóstico y Tratamiento, precisamente diferenciados para los menores de acuerdo a su perfil. В ведении Главного управления МОБ по предупреждению преступности и работе с несовершеннолетними правонарушителями в настоящее время находится семь центров диагностирования и воспитания, непосредственно предназначенных для несовершеннолетних. |
Los peligros a largo plazo para el medio ambiente mundial son una preocupación común de todos los países, y urge abordar esta cuestión sobre la base del principio de responsabilidad común pero diferenciada Обязательство # Снижение уязвимости и защита окружающей среды |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении diferenciado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова diferenciado
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.