Что означает conllevar в испанский?

Что означает слово conllevar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conllevar в испанский.

Слово conllevar в испанский означает влечь, нести, требовать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова conllevar

влечь

verb

Aunque el uso creciente de la tecnología nuclear trae consigo ventajas importantes, también conlleva riesgos potenciales.
Расширение масштабов применения ядерных технологий приносит значительные выгоды, но также и влечет за собой потенциальные риски.

нести

verb

Esto conlleva grandes promesas, en particular para quienes sufren de lesiones y enfermedades de la médula espinal.
Это несет в себе большие надежды, особенно для страдающих повреждениями и заболеваниями спинного мозга.

требовать

verb

Además, en los casos administrativos ese procedimiento conlleva el pago de una tasa estatal.
Кроме того, в административных делах пересмотр в надзорном порядке требует оплаты государственной пошлины.

Посмотреть больше примеров

La corrupción en el proceso presupuestario podía conllevar una disminución de los ingresos fiscales y un aumento del gasto, lo que socavaba la estabilidad del país.
Следствием коррупции в бюджетном процессе может быть снижение налоговых поступлений и увеличение расходов, что отрицательно скажется на стабильности страны.
Se apreciaban asimismo disparidades sustanciales respecto de la inmunización, con una cobertura total de inmunización que oscilaba entre el 32% y el 82% en las diferentes provincias, si bien las recientes iniciativas, incluida una actividad complementaria de inmunización realizada en mayo de 2013, deberían conllevar una mejora de estas cifras
Кроме того, значительные различия существуют и в области вакцинации, уровень охвата которой варьируется от 32% до 82% в разных провинциях, хотя благодаря недавним усилиям, в частности проведенной в мае 2013 года дополнительной вакцинации, эти показатели должны улучшиться
En definitiva, los objetivos fundamentales de la auditoría son proporcionar a la administración información que permita mitigar las consecuencias negativas que puede conllevar el cumplimiento de los objetivos de la organización, así como una evaluación de la eficacia de las actividades de gestión del riesgo de la administración;
В конечном итоге ключевые цели ревизии должны заключаться в предоставлении руководству информации для смягчения отрицательных последствий, связанных с достижением целей организации, а также в оценке эффективности деятельности руководства по управлению рисками;
El Grupo también reiteró su preocupación por que la opción de pluralidad de fuentes conllevara una producción anual ilimitada de CFC y, por tanto, no proporcionara un objetivo claro para poner fin a esa producción ni sirviera de incentivo para que los fabricantes de inhaladores de dosis medidas empezaran a fabricar alternativas que no utilizasen CFC
Группа также вновь заявила о своей обеспокоенности в связи с тем, что вариант с наличием многочисленных источников предполагает ежегодное производство ХФУ с открытой датой и в связи с этим не будет предусматривать ни четких целевых сроков прекращения такого производства, ни стимулов, поощряющих производителей дозированных ингаляторов к переходу на альтернативы без ХФУ
Sin embargo, en el caso del personal militar de los contingentes la situación es diferente, y puede conllevar un agravamiento de las condiciones de dureza y aislamiento a las que ya están sometidos
Вместе с тем большинство сотрудников воинских контингентов находятся в иной ситуации, которая потенциально значительно усугубляет их изолированность и усложняет условия их службы
La puesta en marcha de la Fuerza de Reacción Rápida también conllevará la supresión de un helicóptero más, ya que se sustituirán 3 helicópteros Bell por 1 de tipo Mi-17 y 1 de tipo Mi-171Sh.
В связи с внедрением концепции сил быстрого реагирования произойдет также сокращение на один вертолет: 3 вертолета «Белл» (Bell) будут заменены на 1 вертолет Ми‐17 и 1 вертолет Ми‐17Ш.
Armenia estaría dispuesta a apoyar la creación de un relator especial siempre y cuando no conllevara costos adicionales para los Estados Miembros y su mandato pudiera ejecutarse con los recursos disponibles
Армения поддержала бы создание должности специального докладчика при том условии, что государства-члены не понесли бы никаких дополнительных расходов и мандат осуществлялся за счет имеющихся ресурсов
El adoctrinamiento puede conllevar graves violaciones de los derechos del niño y constituye una amenaza independientemente de dónde se produzca.
Идеологическая обработка приводит к грубым нарушениям прав ребенка и представляет собой угрозу везде, где она проводится.
En última instancia, dicho debate conllevará un nuevo análisis de cuestiones fundamentales, como la eficacia de los medios de aplicación, el establecimiento de alianzas mundiales de carácter inclusivo, el fortalecimiento del marco de seguimiento y rendición de cuentas y la movilización de una cantidad de recursos sin precedentes.
В конечном итоге такая дискуссия приведет к дальнейшему рассмотрению ключевых вопросов, таких как эффективные средства осуществления, формирование инклюзивного глобального партнерства, укрепление механизмов контроля и подотчетности и мобилизация беспрецедентных объемов ресурсов.
Se expresó la opinión de que la definición y delimitación del espacio ultraterrestre no debería conllevar la revisión ni la modificación de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, que constituían una base sólida y eficaz para la reglamentación de las actividades espaciales.
Было высказано мнение, что решение вопроса об определении и делимитации космического пространства не должно привести к пересмотру или изменению договоров Организации Объединенных Наций по космосу, которые обеспечивают надежную и эффективную основу для регулирования космической деятельности.
En el caso de los países que aún no han adaptado sus sistemas de gestión de desechos de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial, la adopción de tales medidas conllevará costos adicionales, tanto en países desarrollados como en aquellos en vías de desarrollo.
Для как развитых, так и развивающихся стран, которые еще не скорректировали свои методы обращения с отходами К‐пентаБДЭ, принятие таких мер повлечет за собой дополнительные затраты.
El despliegue del componente militar de la MINURCAT conllevará nuevos cambios en la Dependencia de Enlace Humanitario, que desempeñará un papel esencial para asegurar la coordinación de las actividades de enlace entre la Misión y los asociados en la ayuda humanitaria, que conceden gran importancia a la neutralidad, imparcialidad e independencia de dichas actividades
Развертывание военного компонента МИНУРКАТ усложнит работу Группы связи по гуманитарной помощи, которая играет важнейшую роль в обеспечении координации деятельности МИНУРКАТ и гуманитарных партнеров, которых волнуют вопросы сохранения своего нейтралитета, беспристрастности и независимости
Dichos delitos quedan excluidos de los beneficios que puedan conllevar su impunidad, incluidos el indulto y la amnistía
На такие преступления не распространяются меры смягчения наказания, включая помилование и амнистию, как способные утвердить представление об их безнаказанности
Este tipo de corrección puede conllevar la pérdida de responsabilidades en la congregación.
Такие меры могут включать в себя и лишение обязанностей в организации.
A fin de contribuir a este proceso, el Tribunal ha elaborado un plan de cierre consolidado con una hoja de ruta con los principales objetivos previstos y los riesgos que podría conllevar el proceso de cierre.
Для содействия этому процессу Трибунал разработал сводный план закрытия, который содержит график с указанием основных вех и потенциальных рисков, которые могут возникнуть в процессе закрытия.
a) La fiscalía, el tribunal, el responsable de los centros penitenciarios de la provincia de Teherán o la policía informan al grupo de trabajo cada vez que entran en el sistema judicial adolescentes acusados de delitos que pueden conllevar la pena de muerte;
а) члены Группы уведомляются прокуратурой, судом, руководителем Тегеранского провинциального исправительного центра или полицией о том, что в судебные органы поступили дела подростков, которым были предъявлены обвинения в преступлениях, могущих повлечь за собой смертную казнь;
Ha de evitarse el vaciado manual de las letrinas de pozo o tanques sépticos, puesto que se considera peligroso (y culturalmente inaceptable en muchos lugares, donde puede conllevar la estigmatización de los que se ocupan de esa tarea), y por ello conviene utilizar otras soluciones mecanizadas que impidan eficazmente el contacto directo con los excrementos humanos.
Необходимо избегать опорожнения выгребных ям или септиков вручную, поскольку такой метод считается небезопасным (а кроме того, и неприемлемым с культурной точки зрения в целом ряде районов, где люди, выполняющие такую работу, могут стать объектом стигматизации); иными словами, в таких ситуациях следует использовать механизированные методы очистки, обеспечивающие надежную защиту от прямого контакта с человеческими экскрементами.
En el presente documento se aportan elementos que quizás sea necesario tener en cuenta en el proceso de integración de la información contenida en los PNA en las comunicaciones nacionales segunda y siguientes y se abordan las posibles dificultades y oportunidades que podría conllevar ese proceso.
В настоящем документе излагаются элементы, которые, возможно, потребуется рассмотреть в процессе интеграции информации, содержащейся в НПДА, во вторые и последующие национальные сообщения, а также возможные задачи и возможности в контексте процесса интеграции.
En opinión de su delegación, la readmisión de ese país no conllevará en modo alguno la exclusión de otro Estado
По мнению его делегации, принятие этой страны вновь в члены Организации вовсе не будет означать исключения из ее состава другого государства
Si bien la investigación sobre la mayoría de los tipos es limitada, las prácticas del tipo IV parecen por lo general conllevar menos daños o riesgos que las de los tipos I, II y III, que consisten en la resección de tejido genital.
Несмотря на то, что большинство этих практик недостаточно изучено, представляется, что они создают меньший риск или наносят меньший вред по сравнению с типами I, II и III, каждый из которых предполагает удаление тканей половых органов.
Tal y como algunos han destacado en Weibo, utilizar una VPN en Xinjiang puede conllevar la suspensión completa de servicios móviles.
Как некоторые написали в Weibo, использование VPN в Синьцзяне может привести к полному отключению мобильных сервисов [анг].
[310: La situación de las comunidades árabes de las marismas después de que se ejecutaran los proyectos de drenaje del partido Baaz de Saddam Hussein, que comenzaron durante la guerra entre la República Islámica del Irán y el Iraq en la década de 1980, es un ejemplo trágico de una situación en la que la falta de protección del medio ambiente durante los conflictos armados puede conllevar consecuencias devastadoras para los pueblos que dependen de la tierra para su supervivencia.
[311: Положение общины болотных арабов (мааданов) после баасистских проектов осушения болот при Саддаме Хусейне, начиная с периода войны между Исламской Республикой Иран и Ираком в 1980е годы, служит трагическим примером ситуации, в которой отсутствие защиты окружающей среды во время вооруженного конфликта может повлечь за собой разрушительные последствия для людей, выживание которых зависит от этой земли, см.
“ # aunque se podrán tener en cuenta los procedimientos existentes de notificación que se utilizan en relación con otros instrumentos jurídicos en vigor, el sistema debería ser viable y efectivo, no conllevar más que una carga administrativa mínima y estar adaptado a las características particulares del transporte marítimo mundial.”
хотя она может учитывать процедуры уведомления и отчетности, существующие в рамках других имеющихся правовых документов, эта система должна быть осуществимой и эффективной и при этом требующей лишь минимальной административной нагрузки и соответствующей конкретным особенностям мирового морского транспорта"
En muchos casos, esos efectos desfavorables afectan a las mujeres, ya que el ajuste estructural suele conllevar la privatización del sector público, lo que reduce el acceso a los servicios sociales en los que las mujeres podrían apoyarse.
Во многих случаях тяжелые последствия этого ложатся на плечи женщин, поскольку структурная перестройка часто связана с приватизацией государственного сектора, что ведет к сокращению имеющихся у женщин возможностей в плане социального обслуживания.
La Comisión Consultiva coincide con las recomendaciones de la Junta de Auditores de que se debe llevar a cabo un análisis de las tendencias de la utilización de los activos aéreos en las misiones para determinar el tamaño óptimo y la composición de la flota necesaria sin comprometer los parámetros operacionales, y que las misiones deben analizar sus necesidades de vuelos y la programación de estos para ampliar al máximo la capacidad de pasajeros y carga por vuelo, con la finalidad de incrementar la utilización y la eficacia, lo que conllevará una reducción de los gastos en transporte aéreo.
Консультативный комитет выражает согласие с рекомендациями Комиссии ревизоров о том, что необходимо провести анализ тенденций в области использования воздушного транспорта в миссиях для определения оптимального размера и структуры требующегося парка авиасредств в целом, не ставя под угрозу эксплуатационные параметры; и что миссиям следует проанализировать потребности в полетах и их графики для максимального увеличения грузоподъемности и пассажировместимости в расчете на каждый рейс, с тем чтобы повысить коэффициенты использования и эффективности, что позволит сократить расходы на воздушный транспорт.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении conllevar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.