Что означает concéder в французский?
Что означает слово concéder в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию concéder в французский.
Слово concéder в французский означает уступить, уступать, поддаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова concéder
уступитьverb |
уступатьverb Les noirs concèdent le centre de l' échiquier en prévision d' une contre- attaque Черные уступают серединку шахматной доски, рассчитывая на контратаку |
поддатьсяverb |
Посмотреть больше примеров
Il concède que la Convention ne contient pas de disposition équivalente à celle de l'article # paragraphe # du Pacte, mais considère que la plainte porte, en substance, sur les vices de procédure qui auraient entaché les débats du tribunal et qui constituent aussi l'objet de la plainte déposée devant la Commission européenne des droits de l'homme Соглашаясь с тем, что в Конвенции нет никакого аналога пункту # статьи # Пакта, оно понимает так, что жалоба по существу касается предполагаемых процессуальных нарушений судебного разбирательства, которые рассматриваются также ЕСПЧ в связи с данным делом |
Il demande également qu’elle mette fin à l'embargo commercial qu'elle et son proche allié l’Azerbaïdjan imposent à la République d’Arménie, qu’elle rouvre les frontières et qu’elle concède des territoires en échange de la paix afin de résoudre le conflit territorial sur la région de Nagorno Karabakh en Azerbaïdjan et qu’elle préserve son identité arménienne. Он также призывает к отмене торгового эмбарго Турции и ее близкого союзника Азербайджана против Республики Армения, открытию границ и разрешения территориального спора о Нагорном Карабахе в Азербайджане способом «земля во имя мира» и гарантии его армянской идентичности. |
C'est au Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur et de la justice, qu'il incombe de proposer ou de concéder l'extradition d'une personne condamnée ou jugée à l'étranger Правительство занимается решением вопросов выдачи лиц, обвиняемых или находящихся под следствием за рубежом, через министерство внутренних дел и юстиции |
De manière générale, les directives ont adopté une approche globalement analogue au règlement en ce qui concerne le problème fondamental que pose la question de savoir comment concilier le souci du donneur de licence de concéder cette dernière et la possibilité pour le preneur d'exercer son pouvoir de concurrence В целом в Руководящих принципах применяется подход, аналогичный подходу, используемому в Положении ЕС, в отношении основного вопроса, который заключается в том, чтобы обеспечить готовность лицензиара предоставлять лицензии и в то же время позволить лицензиату участвовать в конкурентной борьбе |
Un appui aux opérations du HCR sur le terrain a également été concédé, par le biais du programme d’apprentissage à la réinstallation RSD visant à renforcer la capacité du personnel de terrain à gérer de façon qualitative la réinstallation. Поддержка полевым операциям УВКБ также оказывалась через программу обучения в области переселения/ОСБ, направленную на повышение квалификации полевого персонала для осуществления надлежащего процесса переселения. |
La politique proposée prévoit que le participant concède gratuitement à l’ONU une licence irrévocable perpétuelle (et non plus le transfert de tous ses droits). Предлагаемая политика построена на основе предоставления конкретным участником постоянной, безотзывной и не сопряженной с выплатой роялти лицензии в пользу Организации Объединенных Наций (а не на передаче всех прав). |
Je vous concède qu'il égale peut-être même le mien. Я признаю, что он, возможно, подобен моему собственному. |
La transmission ou la constitution de droits fonciers en faveur d'une personne physique ou morale à qui l'État ou les autorités locales (qui ont une existence juridique, mais non encore opérationnelle) auront précédemment attribué un des droits fonciers prévus dans la présente loi dépendent de la preuve de l'exploitation utile et effective des terrains concédés Передача или установление прав на землю в пользу юридических или физических лиц, которым государство или местные органа власти (существующие «де юре», но пока не действующие) до этого передали одно из земельных прав, предусмотренных в указанном законе, зависит от доказательств полезной и эффективной эксплуатации сдаваемого в аренду участка |
En effet, la Cour d'appel avait rejeté la demande d'indemnisation du préjudice subi par le concessionnaire du fait de l'inaction du concédant à faire respecter l'exclusivité que celui-ci avait concédée à celui-là, alors que le distributeur indélicat, qui violait l'exclusivité, avait été identifié По сути дела, Апелляционный суд отказал в иске о возмещении ущерба, причиненного обладателю эксклюзивного права распространения продукции тем, что лицо, предоставившее это право, не стало соблюдать эксклюзивный характер этого права, которое одна сторона предоставила другой стороне, хотя было установлено, какая сторона нарушила эксклюзивность |
La question de savoir si le propriétaire d’une propriété intellectuelle qui a grevé celle-ci d’une sûreté reste propriétaire et peut, par exemple, concéder une licence relève du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. Вопрос о том, является ли правообладатель интеллектуальной собственности, создавший обеспечительное право в своей интеллектуальной собственности, по‐прежнему правообладателем и может ли он, например, предоставлять лицензию на обремененную интеллектуальную собственность, регулируется законодательством, касающимся интеллектуальной собственности. |
La Commission européenne des droits de l'homme a rejeté cet argument par la célèbre déclaration selon laquelle, en concluant la Convention, les hautes parties contractantes avaient eu pour objectif, non pas de se concéder réciproquement des droits et obligations conformément à leur intérêt national respectif, mais de concrétiser les buts et les idéaux du Conseil de l'Europe, tels qu'ils étaient exprimés dans son Statut, et d'instaurer un ordre public commun des démocraties libres d'Europe afin de sauvegarder leur patrimoine commun de traditions politiques, idéaux et liberté, ainsi que la primauté du droit Однако Европейская комиссия по правам человека отклонила этот аргумент, сделав известное заявление о том, что цель Высоких Договаривающихся Сторон при заключении Конвенции состояла не в признании взаимных прав и обязанностей друг друга для обеспечения своих отдельных национальных интересов, а в реализации целей и идеалов Совета Европы, изложенных в его Уставе, и в создании общего публичного порядка свободных демократий Европы во имя сохранения своего общего наследия- политических традиций, идеалов, свободы и верховенства права |
Les inspecteurs ont certes relevé que l'accès à tous les sites visités leur avait été concédé sans difficultés et ont fait état de progrès dans leur mission Инспекторы отмечают, что им беспрепятственно предоставляли доступ ко всем объектам, которые они желали посетить, и что они успешно продвигаются вперед в своей работе |
Au moins un a dû concéder la possibilité d'une telle chose. По крайней мере, нужно было признать возможность такой вещью. |
Je concède qu’il aime ses enfants et qu’il s’est montré respectueux pour ma défunte tante... Детей-то он любит, положим, тетку-покойницу уважал... |
De manière analogue, sa nomination d'un groupe de trois juristes chargé d'examiner la controverse liée aux élections du # mai a été décriée comme une tentative visant à concéder quelques sièges sénatoriaux en échange de l'acceptation d'une élection présidentielle dont la Convergence démocratique contestait la validité Аналогичным образом назначение им группы в составе трех юристов для рассмотрения спора по поводу выборов # мая было объявлено попыткой обменять несколько мест в сенате на признание результатов президентских выборов, которые «Демократическая конвергенция» считает недействительными |
Les maudits sbires de Vorias refusaient de concéder leur défaite, se remirent debout et ouvrirent le feu. Жалкий ковен Вориаса не желал признавать поражения, они с трудом поднялись и снова открыли огонь. |
Aucune licence supplémentaire n'est concédée. Vous êtes uniquement autorisé à installer autant de mises à jour que de souscriptions au service de maintenance que vous avez payées. Программное обеспечение, поставляемое в качестве обновления предыдущей версии лицензионного Программного обеспечения, должно заменять предыдущую версию - дополнительной лицензии не предоставляется; Вы можете установить только такое количество обновлений, которое было оплачено при подписке на абонентские услуги. |
Ils ont concédé un comptoir commercial aux Grecs, juste derrière vous, passé le temple d’Héraclès. Они разрешили грекам организовать место для торговли позади тебя, за храмом Геракла. |
La plupart des régimes commerciaux simplifiés prévoient différentes manières d’apporter les contributions correspondant au paiement des actions ou des parts sociales, notamment sous forme de biens corporels ou incorporels, ou d’autres avantages concédés à la société, entre autres des espèces, des billets à ordre, des prestations, ou d’autres accords visant à apporter des espèces ou des biens, ou des contrats concernant des prestations à exécuter Большинство режимов регулирования деятельности упрощенных предприятий предусматривают, что взносы для оплаты долей или акций могут вноситься во многих разных формах, таких как материальное или нематериальное имущество или другие полезные активы для фирмы, включая наличность, простые векселя, услуги либо иные соглашения о внесении наличности или имущества или подлежащие исполнению контракты на оказание услуг |
S'il s'agit d'une affaire de condamnation à mort, lorsque le conseil de l'accusé concède que l'appel est sans fondement, le tribunal doit s'assurer que le conseil a consulté l'accusé et l'a dûment informé. В делах, связанных с вынесением смертного приговора, в тех случаях, когда адвокат обвиняемого признает отсутствие существенных аргументов в апелляционной жалобе, суд должен удостовериться в том, консультировался ли защитник с обвиняемым и информировал ли он его соответствующим образом. |
Si le juge subit dans l'exercice de ses fonctions une mutilation ou une autre détérioration de son état de santé l'empêchant de poursuivre son activité professionnelle, il lui est versé mensuellement une indemnité correspondant à la différence entre son traitement et la pension concédée, sans mise en compte des prestations de l'assurance publique obligatoire В случае причинения судье в связи с исполнением служебных обязанностей увечья или иного повреждения здоровья, исключающих дальнейшую возможность заниматься профессиональной деятельностью, ему ежемесячно выплачивается компенсация в виде разницы между заработной платой и назначенной пенсией без зачета выплат, полученных по обязательному государственному страхованию |
La Nouvelle-Zélande concède que, compte tenu de sa démarche régionale, l'évaluation mondiale exige un cadre conceptuel commun qui favorise les comparaisons entre les évaluations régionales Мы согласны, что в условиях регионального подхода ГОМС требует общей концептуальной основы, способствующей взаимной сопоставимости региональных оценок |
L'opposition s'est montrée disposée à concéder une part de son quota à la condition que cela ne l'empêche pas d'obtenir un tiers des membres plus un, à ses yeux le minimum qu'elle pourrait accepter pour garantir sa participation au processus décisionnel Оппозиция проявила готовность уступить часть своей квоты, при условии что это не помешает ей получить треть плюс один голос, что, по ее мнению, представляет собой приемлемый минимум, обеспечивающий участие в процессе принятия решений |
En outre, les systèmes de distribution sélective visent souvent à empêcher la revente par le biais d’exportations hors du marché concédé de peur qu’une concurrence par les prix ne s’instaure dans des régions où les prix sont fixés au niveau le plus élevé. Кроме того, избирательная система распределения зачастую используется для того, чтобы не допустить перепродажи путем экспорта за пределы установленной территории из-за опасений по поводу возможной ценовой конкуренции в тех районах, где цены установлены на наиболее высоком уровне. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении concéder в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова concéder
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.