Что означает Beleg в Немецкий?
Что означает слово Beleg в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Beleg в Немецкий.
Слово Beleg в Немецкий означает аттестат, квитанция, ссылка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Beleg
аттестатnoun |
квитанцияnoun Es gibt keinen Grund, dass sie nicht die Belege studieren. Также у них нет причин не изучить квитанции. |
ссылкаnoun |
Посмотреть больше примеров
Studien belegen, dass sich die Patienten danach schneller erholen und dass weniger Komplikationen auftreten. Исследования показывают, что в этих случаях пациенты выздоравливают быстрее и у них реже возникают послеоперационные осложнения. |
Doch die Daten bieten kaum Belege hierfür. Но данные не указывают на это. |
Seitdem Putin im Mai erneut die Präsidentschaft übernahm, hat das russische Parlament eine Reihe neuer Gesetze verabschiedet, die das Recht auf öffentliche Versammlungen einschränken und bei Verstößen mit drakonischen Geldstrafen belegen, Verleumdung wieder als Straftatbestand einführen und den Zugang zu bestimmten Internetseiten begrenzen. За первые полгода нового президентского срока Владимира Путина российский парламент принял целый ряд законов, ужесточающих порядок проведения массовых мероприятий, включая повышение финансовых санкций за его нарушение до уровня, сопоставимого с уголовными, возвращающих уголовную ответственность за клевету и вводящих дополнительные ограничения на интернет-контент. |
Obwohl diese Aussagen in der Öffentlichkeit zunehmend Aufmerksamkeit erlangen, gibt es aktuell keine wissenschaftlichen Belege für einen ursächlichen Zusammenhang zwischen der Nutzung von Mobilgeräten und Krebs oder anderen Erkrankungen." Несмотря на то, что эти предположения привлекли повышенное внимание общественности, никаких научных доказательств наличия такой связи в настоящее время не существует". |
Weshalb sollten die Senatoren die Belege in ihren Begrüßungspaketen haben wollen? Почему сенаторы хотели, чтобы их квитанции были отправлены почтой? |
Tatsächlich stellte die Studie, als sie endlich veröffentlich wurde, kategorisch fest, dass es „keine hinreichenden Belege“ gäbe, um die gestiegenen Verluste mit der globalen Erwärmung zu verknüpfen. В действительности же, когда данное исследование было, наконец, опубликовано, обнаружилось, что его авторы категорически заявляли о том, что для установления связи между увеличением ущерба и глобальным потеплением «достаточных оснований» нет. |
Die Artikel erinnern daran, weshalb wir eifrig sein sollten, und zeigen, wie wir uns in der „Kunst des Lehrens“ verbessern können. Sie enthalten auch ermunternde Belege dafür, dass immer noch viele auf das Predigtwerk günstig reagieren. Они напомнят тебе о том, почему важно быть ревностным служителем Бога; покажут, как улучшить свое «искусство учить» и воодушевят тебя, заверив в том, что есть еще немало людей, которые откликаются на благую весть. |
Aus dem 5. Jahrtausend sind eindeutige Belege domestizierter Rinder bekannt (Ti-n-Torha, Uan Muhuggiag, Aures, Amekni und Meniet in Algerien, Adrar Bous und Arlit in Niger), daneben wurde auch noch gejagt und Gräser und Wurzelknollen gesammelt. Начиная с 5 тыс. до н. э. имеются явные свидетельства наличия одомашненного скота (Ti-n-Torha, Uan Muhuggiag, Aures, Amekni и Meniet в Алжире, Adrar Bous и Arlit в Нигере). |
Und auch ich liebe ihn.« Da sagte Thingol zu Beleg: »Nun habe ich Hoffnung für das Gelingen der Suche! И рек Тингол Белегу: – Вот теперь есть у меня надежда, что поиски завершатся успехом! |
Sie ständig zu kritisieren, sie anzuschreien und sie mit erniedrigenden Schimpfnamen wie „Dummkopf“ oder „Idiot“ zu belegen wird sie hingegen nur zum Zorn reizen (Epheser 6:4). Постоянные придирки, крики и оскорбления, как например, слова «глупый» или «бестолковый», будут только раздражать детей (Ефесянам 6:4). |
Jetzt lass das Seil los, bevor ich dich noch mit einem Fluch belege! А теперь отпусти веревку, пока я тебя не проклял. |
a) in denen sich Gelder oder andere finanzielle Vermögenswerte oder wirtschaftliche Ressourcen der früheren Regierung Iraks oder seiner staatlichen Organe, Unternehmen oder Einrichtungen befinden, die zum Zeitpunkt der Verabschiedung dieser Resolution außerhalb Iraks belegen sind, oder a) средства или другие финансовые активы или экономические ресурсы предыдущего правительства Ирака или его государственных органов, корпораций или учреждений, находящихся за пределами Ирака на момент принятия настоящей резолюции, или |
»Ich werde dich nicht mit meinem Todesfluch belegen. Я не потрачу на тебя своего предсмертного проклятья. |
Selbst der IWF kommt zu dem Schluss, dass „die Belege nicht eindeutig sind“. И даже сам МВФ заключает, что «данные не однозначны». |
Alemán oder sein Kandidat würden den letzten Platz belegen. Алеман или его ставленник дотащились бы до финиша последними. |
Einige Schlüsselindikatoren scheinen dies zu belegen. Несколько основных критериев явно поддерживают эту точку зрения. |
Ich habe es vor rund zwei Jahren verlassen, als ich nach Großbritannien gegangen bin, um einen Masterstudiengang zu belegen. Я покинула его около двух лет назад, когда переехала в Великобританию для учёбы в магистратуре. |
mit dem Ausdruck seiner Besorgnis darüber, dass der unerlaubte Diamantenhandel eine Hauptfinanzierungsquelle für die UNITA darstellt, legt den Staaten, in denen sich Diamantenmärkte befinden, nahe, den Besitz von Rohdiamanten, die unter Verstoß gegen die in Resolution 1173 (1998) vorgesehenen Maßnahmen importiert wurden, mit hohen Strafen zu belegen, betont in diesem Zusammenhang, dass die Durchführung der in der genannten Resolution enthaltenen Maßnahmen das Vorhandensein einer wirksamen Regelung für Ursprungszeugnisse erfordert, begrüßt die Einführung neuer Kontrollvorkehrungen mit neu gestalteten und nachvollziehbaren Ursprungszeugnissen durch die Regierung Angolas und bittet die Regierung Angolas, den Mitgliedstaaten alle Einzelheiten über die Ursprungszeugnisregelung zu übermitteln und den Ausschuss über diese Regelung zu unterrichten; выражает свою обеспокоенность по поводу того, что незаконная торговля алмазами представляет собой главный источник финансирования УНИТА, призывает государства, где находятся алмазные рынки, ввести существенные меры наказания за обладание необработанными алмазами, импортированными в нарушение мер, содержащихся в резолюции 1173 (1998), подчеркивает в этой связи, что осуществление мер, содержащихся в этой резолюции, требует установления эффективного режима сертификата происхождения, приветствует введение правительством Анголы новых механизмов контроля с использованием отвечающих требованиям сертификатов происхождения нового образца, и предлагает правительству Анголы представить государствам-членам полную подробную информацию о системе сертификата происхождения и кратко информировать Комитет об этой системе; |
Dafür konnte ich keinen Beleg finden. У меня нет тому никаких подтверждений! |
Byrds Expeditionen belegen, wie wertvoll es ist, Tagebuch zu führen. Экспедиции Бэрда наглядно показывают пользу ведения бортового или судового журнала. |
Dafür gibt es viele zuverlässige Belege. Этому есть множество подтверждений. |
Zwei in den Jahren 2000 und 2005 von Angesicht zu Angesicht durchgeführte Umfragen mit über 2.500 iranischen Erwachsenen belegen diesen Trend eindeutig. Два очных опроса общественного мнения среди более 2500 взрослых иранцев, проведенные в 2000 и 2005 годах, ясно демонстрируют данную тенденцию. |
In diesem befand sich einmal der Laden eines Barbiers und Zahnarztes, wie Ausgrabungen belegen. Раскопки показали, что здесь когда-то была парикмахерская и зубоврачебный кабинет. |
Diese beunruhigende Entwicklung lässt sich vielfach belegen, darunter durch Erhebungen, dass sich die Zeit bei organisierten Sportaktivitäten verdoppelt hat, die Freizeit der Kinder aber um zwölf Stunden pro Woche zurückgegangen ist und unstrukturierte Aktivitäten im Freien um fünfzig Prozent abgenommen haben.2 Об этой тревожной тенденции говорит то, что время на детский организованный спорт удвоилось, тогда как свободное время уменьшилось на 12 часов в неделю, а неформальные мероприятия на воздухе сократились на 50%2. |
Obwohl es kaum Belege für die Bedeutung geringfügiger realer Zinsveränderungen gibt, können die Auswirkungen selbst einer milden Deflation auf die realen Schulden Jahr für Jahr erheblich sein. Хотя существует мало свидетельств, говорящих о важности небольших изменений в реальной процентной ставке, воздействие даже легкой дефляции на реальные долги с течением времени может стать значительным. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Beleg в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.