Что означает abarcar в испанский?
Что означает слово abarcar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию abarcar в испанский.
Слово abarcar в испанский означает охватывать, охватить, включать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова abarcar
охватыватьverb La sección A abarca todas las operaciones de eliminación que se realizan en la práctica. Раздел А охватывает все такого рода операции по удалению, которые встречаются на практике. |
охватитьverb Tenemos la intención de mantener esta iniciativa hasta que podamos abarcar completamente las 33 islas de nuestro país. Мы собираемся осуществлять эту инициативу до тех пор, пока все 33 острова нашей страны не будут охвачены ей. |
включатьverb Un nuevo conjunto de datos abarcará toda la financiación destinada al desarrollo sostenible. Будет разработан новый набор данных, включающий в себя все финансирование, относящееся к устойчивому развитию. |
Посмотреть больше примеров
La definición de esos organismos puede abarcar otras entidades que ejerzan funciones públicas. К таким органам могут также относиться иные образования, когда они выполняют государственные функции. |
Esa diversidad podía abarcar a las familias monoparentales constituidas por elección o como consecuencia del divorcio, la separación o la muerte; los hogares a cargo de un niño; las familias ampliadas e intergeneracionales; y las parejas de personas del mismo sexo, y todas ellas requerían un apoyo diferente. Такие многообразные формы могут включать в себя семьи с одним родителем, возникшие по выбору или в результате развода, отказа от совместного проживания или смерти; домохозяйства, возглавляемые детьми; расширенные и межпоколенческие семьи; а также однополые пары, все из которых нуждаются в различных видах поддержки. |
La Relatora Especial pide que se asignen a la Oficina del Defensor del Pueblo más recursos, tanto humanos como financieros, incluidos especialistas en materia de género, a fin de que pueda tener representación en todas las provincias y abarcar a toda la población Специальный докладчик призывает увеличить объем ресурсов, как людских, так и финансовых, включая специалистов по гендерным вопросам, для Управления омбудсмена и обеспечения его представительства во всех провинциях с целью охвата всего населения страны |
No se limite a abarcar información, sino intente llegar al corazón de sus hijos.—15/7, página 18. Недостаточно лишь проходить материал, старайтесь затрагивать сердца ваших детей (15/VII, страница 18). |
Con ese objeto, se firmó un acuerdo con la organización no gubernamental suiza Fondation Hirondelle, que ya había colaborado anteriormente con las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, para establecer una red de emisoras de radio que abarcara todo el país. Поэтому со швейцарской неправительственной организацией «Фондасьон ирондель», которая ранее уже сотрудничала с миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций, было заключено соглашение о создании сети радиостанций, охватывающей всю страну. |
Al mismo tiempo, cualquier evaluación de toda la información disponible actualmente abarcará el contexto histórico de la inclusión en la Lista y, en particular, las circunstancias en que se produjo la designación original. В то же время любая оценка всей имеющейся в настоящее время информации включает и оценку информации об истории вопроса о данном включении в перечень и, в частности, об обстоятельствах, при которых было сделано первоначальное предложение о включении в перечень. |
Los puestos propuestos permitirán que prosiga y se amplíe el apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, con miras a abarcar todas las misiones. Создание предложенных должностей позволит продолжать осуществлять такие мероприятия и расширить поддержку, оказываемую миротворческим миссиям, с целью охватить все миссии. |
La preparación para esta transición abarcará la incorporación de los estados financieros de los acuerdos ambientales multilaterales para los que el PNUMA proporciona la secretaría o desempeña funciones de secretaría en los estados financieros del PNUMA, de manera análoga a las prácticas de los demás programas y fondos de las Naciones Unidas, y la adopción de una decisión sobre si al aplicar las IPSAS se debe mantener o no la práctica de no incluir al Protocolo de Montreal, acordada con la Junta de Auditores en 1992. Подготовка к этому переходу будет охватывать интеграцию в финансовые ведомости ЮНЕП финансовых ведомостей многосторонних природоохранных соглашений, для которых она является секретариатом или выполняет секретариатские функции, по аналогии с практикой других программ и фондов Организации Объединенных Наций, а также подготовку решения о том, должна ли быть продолжена нынешняя практика невключения Монреальского протокола, согласованная с Комиссией ревизоров в 1992 году, в условиях перехода на МСУГС. |
Debe abarcar las consecuencias negativas sobre los derechos humanos que la empresa haya provocado o contribuido a provocar a través de sus propias actividades, o que guarden relación directa con sus operaciones, productos o servicios prestados por sus relaciones comerciales; должно касаться неблагоприятного воздействия на права человека, которое может оказывать предприятие или которому оно может способствовать в рамках своей деятельности или которое может быть непосредственно связано с его деятельностью, продукцией или услугами через его деловые отношения; |
La tercera sección de la capacitación sobre ética es la preparación de módulos a medida, que permitirán a las oficinas en los países y a las oficinas regionales abarcar el mismo material que se ha abordado en las sesiones de capacitación presenciales de un día basadas en el juramento del cargo. Третьим направлением подготовки по вопросам этики является разработка специализированных программ, которые позволят страновым и региональным отделениям охватить тот же самый материал, который был охвачен рассчитанными на весь день аудиторными занятиями, посвященными присяге Организации Объединенных Наций, принимаемой при вступлении в должность. |
Estas funciones, que deben comenzar en los límites de la propiedad de las Naciones Unidas y abarcar todos los niveles adicionales de protección que sean necesarios en el recinto, tienen por objetivo dirigir el acceso de personas y vehículos a través de puntos de control en los que se pueda verificar la identidad y la autorización para entrar y aplicar otras medidas de control de la seguridad. Эти функции, выполнение которых начинается на границе территории и продолжается на входе в другие помещения, охрана которых может потребоваться, призваны направлять потоки людей и автотранспортных средств через контрольные точки для проверки удостоверений личности и права на вход или въезд, а также для других проверок в целях обеспечения безопасности. |
La oradora acoge con satisfacción la adición del apartado b) al proyecto de artículo # que trata de la necesidad de abarcar todas las actividades que puedan poner en peligro un acuífero o sistema acuífero Оратор приветствует добавление в подпункт b) проекта статьи # которое учитывает необходимость охватить все виды деятельности, которые могут поставить под угрозу водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов |
El Presidente dijo que no era su intención insinuar que las amenazas a la libertad deberían abarcar además las amenazas a la seguridad personal; la amenaza de lesión o daño es un elemento importante de la seguridad personal. Председатель говорит, что его предложение совсем не означает, что угрозы свободе должны также охватывать угрозы личной неприкосновенности; угроза причинения ущерба или вреда является важным элементом концепции личной неприкосновенности. |
Podría abarcar la participación de los titulares de mandatos pertinentes en los períodos de sesiones de los órganos creados en virtud de tratados cuando se examinaran los informes de los Estados partes en que los titulares de mandatos de procedimientos especiales pudieran contribuir con sus conocimientos especializados y hacer aportaciones concretas Это могло бы включать участие соответствующих обладателей мандатов в сессиях договорных органов в процессе рассмотрения докладов государств-участников, где обладатели мандатов специальных процедур могли бы предоставлять конкретную экспертную информацию, а также вносить свой конкретный вклад |
Ha de continuarse y fortalecerse el movimiento mundial en pro de una cultura de paz, iniciado durante el Año Internacional de la Cultura de la Paz, con el fin de abarcar a todo el mundo, en todos los planos de la sociedad, en la transición de una cultura de guerra y violencia hacia una cultura de paz y no violencia. Глобальное движение в поддержку культуры мира, начало которому было положено в ходе Международного года культуры мира, необходимо продолжать и укреплять для вовлечения всех людей на всех уровнях общества в процесс перехода от культуры войны и насилия к культуре мира и ненасилия. |
En 2000 se introdujo el Programa de asistencia laboral para agricultoras embarazadas o que han dado a luz; en 2003, este Programa se amplió para abarcar todo el país. Принятая в 2000 году программа оказания помощи женщинам-фермерам, ожидающим или родившим ребенка, в 2003 году была расширена до общенационального масштаба. |
[33: “Este párrafo no abarcará los productos elaborados, los productos lácteos ni la carne de porcino de un miembro desarrollado que acepte eliminar a partir del 1 de enero de 2016 todas las subvenciones a la exportación de productos destinados a países menos adelantados y que haya notificado las subvenciones a la exportación aplicables a esos productos o categorías de productos en una de sus tres notificaciones más recientes de subvenciones a la exportación examinadas por el Comité de Agricultura antes de la fecha de adopción de la presente decisión. [33: «Данный пункт не распространяется на переработанные продукты, молочные продукты и свинину развитого государства-члена, которое соглашается ликвидировать по состоянию на 1 января 2016 года все экспортные субсидии в отношении продуктов, предназначенных для наименее развитых стран, и которое уведомило об экспортных субсидиях для таких продуктов или категорий продуктов в одном из трех своих последних уведомлений об экспортных субсидиях, рассмотренных Комитетом по сельскому хозяйству до даты принятия настоящего решения. |
La capacitación (antes y después del despliegue) debe ir acompañada de una amplia difusión del código, el cual debe abarcar la rendición de cuentas en caso de violación Подготовка (до и после развертывания) должна сопровождаться широким распространением кодекса, который должен содержать положения об ответственности за нарушения |
Todos los demás se basan en la normativa penal de alcance general por la que se prohíbe la participación en un delito, lo que puede abarcar las actividades de reclutamiento. Все другие государства опираются на общие положения уголовного закона об участии в преступлении, которое может охватывать и вербовочную деятельность. |
En un principio no se consideraba que el registro de bienes raíces, ni el anterior registro de tierras, abarcara todas las zonas de tierra, sino que contenía únicamente anotaciones relativas a granjas y viviendas de propiedad privada Кадастр недвижимости, как и существовавший ранее земельный кадастр, изначально не предназначался для учета всех земельных площадей; в него заносились лишь данные, касающиеся частных фермерских владений и мест проживания |
La campaña durará tres años y abarcará a todas las regiones. Она рассчитана на три года и затрагивает все регионы страны. |
Nuestra opinión es que el artículo # tal como está redactado, es lo suficientemente amplio para abarcar todos los casos de personas jurídicas, por mucho que difieran en su estructura o fines Считается, что формулировка статьи # является достаточно широкой для того, чтобы охватывать все виды юридических лиц, какими бы различными они ни были по структуре или целям |
Reconociendo que todas las cuestiones identificadas en el Programa 21 y en el Plan de Aplicación de Johannesburgo son importantes, el proceso de aplicación debería abarcar todas estas cuestiones por igual, por lo que la selección de algunas de ellas durante un determinado ciclo no resta importancia a los compromisos contraídos respecto de las cuestiones que se examinen en ciclos posteriores; В знак признания важности всех вопросов, указанных в Повестке дня на XXI век и в Йоханнесбургском плане выполнения решений, следует обеспечить равный охват всех этих вопросов в процессе осуществления и, соответственно, иметь в виду, что отбор некоторых вопросов для обсуждения в ходе данного цикла не принижает значения обязательств, взятых в отношении вопросов, которые будут рассматриваться в ходе будущих циклов; |
Un nuevo conjunto de datos abarcará toda la financiación destinada al desarrollo sostenible. Будет разработан новый набор данных, включающий в себя все финансирование, относящееся к устойчивому развитию. |
El Presidente dice que se celebrará un debate general que abarcará los temas 19, 80, 81, 82 y 12 y 83 del programa, relativos a la descolonización, en el entendimiento de que los proyectos de resolución y las propuestas se examinarán por separado. Председатель говорит, что по пунктам 19, 80, 81, 82 и 12 и 83 повестки дня, касающимся деколонизации, будут проведены одни общие прения при том понимании, что проекты резолюций и/или предложения будут рассматриваться раздельно. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении abarcar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова abarcar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.