O que significa toucher em Francês?

Qual é o significado da palavra toucher em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar toucher em Francês.

A palavra toucher em Francês significa tocar, comover, emocionar, toque, alcançar, toque, atingir, alcançar, encostar, encostar, machucar, tocar, tocar, afetar, receber, afetar, afetar, afetar, tocar, apalpar, sentido do tato, tocar seu coração, afago, toque, toque, mexer, atingir, tato, toque, receber, ganhar, espalmar, pegar, sentir, tocar, receber, contatar, bater em, atacar, toque, cair, cobrar, descontar, ganhar, receber, afligir, afligir, manusear, bater, atingir, abalar, tocar-se, tocar, agradável ao toque, mexer, toque com dedos, tocar no fundo, fundo do poço, chegar perto do fim, ter conhecimento, tirar a sorte grande, fazer dinheiro, acertar no alvo, bater fundo, afetar, atingir, chegar ao fundo do poço, mexer, atingir o ponto mais baixo, comover, emocionar, golpear, ferir, tátil, à distância de um braço esticado, tempestade, tirar a sorte grande, chegar ao cúmulo de, brincar com, mexer em, dedilhar, deixar de perder tempo com algo, meter a mão, mexer, mexer, atirar, bater castanhola, receber renda dupla, lucrar, tocar com a ponta do pé, tocar com a língua, encostar a boca. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra toucher

tocar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a touché son épaule.
Ele tocou o ombro dela.

comover, emocionar

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a été touchée par la vie de cette femme.
Ela ficou comovida com a história de vida da mulher.

toque

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ce papier peint est rugueux au toucher.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O seu toque a confortava.

alcançar

verbe transitif

Ses jambes étaient si longues que ses pieds touchaient le bout du lit.
As pernas dele eram tão longas que alcançavam a extremidade da cama.

toque

nom masculin (sens)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ses doigts n'ont plus aucun sens du toucher.
Ele não tem sensibilidade de toque nos dedos.

atingir, alcançar

(TV, radio)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce programme touche des milliers d'adolescents.
Este programa alcança milhares de adolescentes.

encostar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La table touche le mur.
A mesa encosta na parede.

encostar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Recule le canapé pour qu'il touche le mur.
Mova o sofá para trás para que encoste na parede.

machucar, tocar

verbe transitif (faire du mal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ne la touche pas ou je te tue !
Não toque nela ou eu mato você!

tocar

verbe transitif (Géométrie) (estar adjacente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La ligne touche le cercle au point " A ".
A linha toca o círculo no ponto "A".

afetar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les fleurs ont été touchées par le givre.
As flores foram afetadas pela geada.

receber

verbe transitif (un salaire) (salário)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il touche (or: perçoit) un bon salaire pour tout son travail.
Ele recebe um bom salário por seu trabalho árduo.

afetar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
C'est un problème qui concerne tout le monde.
Essa é uma questão que preocupa todo mundo.

afetar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le plan gouvernemental va affecter un grand nombre de gens.
O plano do governo afetará muitas pessoas.

afetar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le film sur un survivant du cancer m'a profondément ému.
O filme sobre um sobrevivente de câncer me afetou profundamente.

tocar, apalpar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a touché le chemisier pour examiner son tissu.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. A mãe apalpava a testa do filho para ver se tinha febre.

sentido do tato

nom masculin

tocar seu coração

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

afago, toque

(animal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

toque

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tu peux regarder les animaux mais souviens-toi, interdiction de toucher !

mexer

verbe transitif (figurado)

Quelqu'un a touché au cadenas. Quelqu'un a touché à mes affaires, elles sont en désordre.

atingir

(une cible) (um alvo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La flèche a touché sa cible.
A flecha atingiu o alvo.

tato, toque

nom masculin (sens) (sentido)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sans électricité, il devait se déplacer au toucher.
Sem eletricidade, ele teve que se mover pelo tato.

receber, ganhar

verbe transitif (de l'argent, un salaire)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il touche un excellent salaire.
Ele ganha um bom salário.

espalmar

verbe transitif (Sports)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le joueur toucha la balle d'une main.

pegar

verbe transitif (jeu d'enfant) (BRA, figurado, brincadeira infantil)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
John pegou Andrew que pegou Paula.

sentir, tocar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle toucha le tissu pour en examiner la qualité.
Ela tocou o tecido para saber como era bom.

receber

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a touché un gros héritage alors qu'il était assez jeune.
Ele recebeu uma enorme herança quando ele era bem jovem.

contatar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai essayé de venir en aide (or: tendre la main) à la famille quand ils étaient dans le besoin.
Tentei contatar a família no seu momento de necessidade.

bater em

verbe transitif

Polly a malencontreusement heurté l'épaule de sa sœur.
Polly acidentalmente esbarrou no ombro da irmã.

atacar

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

toque

(ato de tocar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ellen n'a eu qu'à toucher rapidement le tissu pour dire que ce n'était pas ce qu'elle voulait.
Um leve toque do tecido foi suficiente para dizer a Ellen que não era o que ela queria.

cair

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'œuf se cassa quand il toucha le sol.
O ovo quebrou quando caiu no chão.

cobrar

(pagamento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le livreur de journaux a récupéré l'argent qu'on lui devait.
O entregador de jornais cobrou o dinheiro que lhe era devido.

descontar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La plupart des supermarchés font payer une commission quand ils encaissent un chèque.
A maioria dos supermercados descontam cheques por uma taxa.

ganhar, receber

verbe transitif (de l'argent) (dinheiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Combien allez-vous gagner (or: toucher) par semaine à votre nouveau travail ?
Quanto você vai ganhar (or: receber) por semana no novo emprego?

afligir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

afligir

verbe transitif (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

manusear

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'aime bien manier (or: toucher) un tissu avant de l'acheter.
Eu gosto de manusear um tecido por um tempo antes de comprá-lo.

bater

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Harry s'est approché de Catherine et lui a tapoté sur l'épaule.
Harry foi até Catherine e bateu no ombro dela. Beth tocou no ícone do aplicativo que queria abrir na tela do celular.

atingir, abalar

verbe transitif (une ville,...) (afetar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La ville a été frappée par la tempête mardi.
A cidade foi atingida pela tempestade na terça-feira.

tocar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les deux tables se touchaient.
As duas mesas se tocaram.

tocar

verbe transitif indirect (à son repas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'enfant n'avait pas touché à son repas.
A criança não havia tocado em sua comida.

agradável ao toque

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

mexer

(familier) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

toque com dedos

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

tocar no fundo

(navire)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le navire s'est échoué sur la barrière de corail.
O navio tocou no fundo, no recife de corais.

fundo do poço

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

chegar perto do fim

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La soirée touchait à sa fin lorsque l'orchestre attaqua la valse finale.

ter conhecimento

(familier) (informal)

Après vingt ans à ce poste, il en connaît un rayon niveau construction.

tirar a sorte grande

locution verbale (literal: jogos de azar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

fazer dinheiro

locution verbale (lucrar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Pour chaque billet vendu, on touche de l'argent.
A cada ingresso vendido, fazemos dinheiro

acertar no alvo

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il est adroit aux fléchettes, il touche la cible à chaque fois.

bater fundo

locution verbale (figuré) (emocionar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Son discours a touché la corde sensible des électeurs au chômage.

afetar, atingir

(figurado: afetar pessoalmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mesmo que não estivesse falando de mim, os comentários do orador sobre como ser compreensivo com seus filhos me atingiram.

chegar ao fundo do poço

locution verbale (figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mike a touché le fond quand il a raté tous ses examens.

mexer

(informal, figurado)

Ne touche pas à l'antivol.
Não mexa no dispositivo anti-furto.

atingir o ponto mais baixo

(récession)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il semble que la récession ait atteint le point le plus bas et que nous voyions une amélioration des conditions économiques.

comover, emocionar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai été profondément touché par votre aimable attention.

golpear, ferir

(informal, figurado: afetar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'étendue du problème de poids de Ruth l'a vraiment frappée quand elle a vu une photo d'elle lors d'une soirée.

tátil

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La couverture duveteuse, agréable au toucher, était réconfortante.

à distância de um braço esticado

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O veado selvagem ficou à distância de um braço esticado de nós.

tempestade

(d'une tempête)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tirar a sorte grande

locution verbale (figuré) (figurativo: ganhar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

chegar ao cúmulo de

locution verbale (désespoir, mauvais goût, stupidité) (figurado)

Le juge a décrit Johnson comme un criminel dangereux capable de toucher le fond de la dépravation.

brincar com

Beth jouait nerveusement avec l'une de ses boucles d'oreille.

mexer em

(manipular, mudar)

Por favor, não mexa nas configurações do meu computador, pois elas estão exatamente como quero.

dedilhar

locution verbale (sentir com o polegar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mark touchait le tissu du pouce, pour sentir sa qualité.
Mark dedilhou o material, sentindo sua qualidade.

deixar de perder tempo com algo

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

meter a mão

verbe transitif indirect (estragar algo, maltratar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ta peinture est bien maintenant, n'y touche plus ou tu vas faire plus de mal que de bien.
Sua pintura está boa agora, Não meta mais a mão nela ou você vai arruiná-la.

mexer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ne touche pas à ce vase ! Tu vas le faire tomber !
Não mexa nesse vaso. Você pode derrubá-lo.

mexer

(s'adonner à) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tout est allé à vau-l'eau quand il a commencé à toucher à la drogue.
Quando ele começou a mexer com drogas, tudo foi ladeira abaixo.

atirar

(atingir com bala)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le soldat a été blessé (par balle) à la jambe.
Atiraram na perna do soldado.

bater castanhola

verbe pronominal (cheval : jambe) (bater os pés ou patas)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le cheval s'est fatigué et ses jambes ont commencé à se toucher.

receber renda dupla

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

lucrar

(finanças)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'entreprise de Ben avait rapporté environ vingt mille dollars net à la fin de la première année.
Os negócios de Ben lucraram cerca de vinte mil dólares no final do primeiro ano.

tocar com a ponta do pé

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les coureurs étaient debout, touchant la ligne de départ du bout des pieds.
Os corredores estavam em fila, tocando a linha de partida com a ponta dos pés.

tocar com a língua

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Após a luta, o jovem tocou os dentes com a língua, certificando-se de que todos ainda estavam lá.

encostar a boca

locution verbale

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de toucher em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.