Wat betekent lind in IJslands?

Wat is de betekenis van het woord lind in IJslands? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van lind in IJslands.

Het woord lind in IJslands betekent limoenenboom, linde, lindeboom, lente. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord lind

limoenenboom

noun

linde

noun

lindeboom

noun

lente

noun

Bekijk meer voorbeelden

Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.“
„Al wie van het water drinkt dat ik hem zal geven, zal nimmermeer dorst krijgen, maar het water dat ik hem zal geven, zal in hem een bron van water worden dat opborrelt om eeuwig leven te schenken.”
Í Opinberunarbókinni er lýst sýn þar sem Guð segir: „Ég mun gefa þeim ókeypis, sem þyrstur er, af lind lífsins vatns.“
In het boek Openbaring lezen we dat God zelf zegt: „Aan een ieder die dorst heeft, zal ik uit de bron van het water des levens geven om niet” (Openb.
Foss úr heitri lind.
Watervallen uit hete bronnen
Þá verður ‚lind viskunnar sem rennandi lækur‘ fyrir okkur.
Aldus wordt in ons geval ’de bron van wijsheid een opborrelende stroom’ (Spreuken 18:4).
Og orð þitt er lind sem aðdáun vekur,
Uw Woord is zo mooi, het blijft me verrassen!
Ís og eldur - Is og ild (aðalpersónur: Viljar Lind af ætt Ísfólksins og Belinda).
Haar plan mislukt echter en zij en de hel worden vernietigd door het hellevuur.
En blóm- rúm voru ber og wintry og lind var ekki að spila.
Maar de bloem- bedden waren kaal en winters en de fontein was niet te spelen.
* Boðorð mín verða sem lind lifandi vatns, K&S 63:23.
* Mijn geboden zullen een fontein van levend water zijn, LV 63:23.
Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.“ — Jóhannes 4:13, 14.
Al wie van het water drinkt dat ik hem zal geven, zal nimmermeer dorst krijgen, maar het water dat ik hem zal geven, zal in hem een bron van water worden dat opborrelt om eeuwig leven te schenken.” — Johannes 4:13, 14.
● Hvað átti Jesús við þegar hann sagði að „vatnið,“ sem hann gæfi, yrði að „lind, sem streymir fram til eilífs lífs“?
▪ Wat bedoelde Jezus toen hij zei dat „het water” dat hij verschafte „een bron van water [zou] worden dat opborrelt om eeuwig leven te schenken”?
Hún skipstjóri umferð lind garður og allt að ganga og niður aðra.
Ze overgeslagen rond de fontein tuin, en tot een lopen en naar beneden een ander.
4 Þessi fagri spádómur kann að hafa minnt hina herleiddu Gyðinga á annan spádóm sem skráður var meira en tveim öldum áður: „Lind mun fram spretta undan húsi [Jehóva] og vökva dal akasíutrjánna.“
4 Deze schitterende profetie kan de joodse ballingen hebben herinnerd aan een meer dan twee eeuwen eerder opgetekende profetie: „Uit het huis van Jehovah zal een bron uitgaan, en ze moet het stroomdal der Acacia’s* bevloeien” (Joël 3:18).
„Hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu,“ sagði Jesús. „Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.“
„Al wie van het water drinkt dat ik hem zal geven, zal nimmermeer dorst krijgen,” zei Jezus, „maar het water dat ik hem zal geven, zal in hem een bron van water worden dat opborrelt om eeuwig leven te schenken.”
(Jóhannes 17:3) Jesús líkti þessu ferli í huga og hjarta mannsins við lind sem úr streyma andleg gæði sem styrkja stöðugt trú hans og stýra skrefum hans eftir veginum til eilífs lífs.
Jezus illustreerde dit proces dat zich in de geest en het hart van de persoon voltrekt als was het een bron die voordelen doet opborrelen, aangezien zijn geloof er voortdurend door wordt gesterkt en zijn stappen op de weg naar eeuwig leven erdoor worden geleid.
Hún gekk út í garð eins fljótt og auðið er og það fyrsta sem hún gerði var til að keyra umferð og umferð blóm lind garðinn tíu sinnum.
Ze ging naar buiten in de tuin, zo snel mogelijk, en het eerste wat ze deed was te ronden lopen en rond de fontein bloementuin tien keer.
Frelsun mannanna, frelsisins lind,
die tot God on terugbrengen zal,
Sparrow, ég bragđa fyrstur á ūessari lind!
Sparrow, ik proef dat water eerst.
„Hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs“(Jóh 4:14).
‘Wie gedronken heeft van het water, dat Ik hem zal geven, zal geen dorst krijgen in eeuwigheid, maar het water, dat Ik hem zal geven, zal in hem worden tot een fontein van water, dat springt ten eeuwigen leven’ (Johannes 4:14).
„‚Hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.
‘Wie gedronken heeft van het water, dat Ik hem zal geven, zal geen dorst krijgen in eeuwigheid, maar het water, dat Ik hem zal geven, zal in hem worden tot een fontein van water, dat springt ten eeuwigen leven.
23 En honum, sem heldur boðorð mín, mun ég gefa aleyndardóma ríkis míns og þeir munu verða í honum sem lind blifandi vatns, er csprettur upp til ævarandi lífs.
23 Maar wie mijn geboden onderhoudt, zal Ik de averborgenheden van mijn koninkrijk geven en deze zullen in hem een fontein van blevend water zijn, dat copspringt tot het eeuwigdurend leven.
4 Jesús var besta dæmið um að ‚lind viskunnar sé sem rennandi lækur.‘
4 Jezus was het beste voorbeeld van ’een opborrelende stroom van wijsheid’.
Það voru tré og blóm- rúm, og Evergreens klippt inn í undarlega form og stór laug með gamla gráa lind mitt á meðal þeirra.
Er waren bomen en bloemperken, en evergreens geknipt in vreemde vormen, en een groot zwembad met een oude grijze fontein in het midden.
Ég sat bara fast í gamla íbúð með lind- penni, og á réttum tíma a úrvals, glansandi bók kom með.
Ik heb gewoon zat strak in het oude appartement met een vulpen, en te zijner tijd een topping, glanzende boek kwam.
Ūú drakkst úr lind sem féll úr löngu nefi skepnu einnar.
Je dronk uit een bron die uit de lange neus van een dier kwam.

Laten we IJslands leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van lind in IJslands, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in IJslands.

Ken je iets van IJslands

IJslands is een Germaanse taal en de officiële taal van IJsland. Het is een Indo-Europese taal, behorend tot de Noord-Germaanse tak van de Germaanse taalgroep. De meerderheid van de IJslandse sprekers woont in IJsland, ongeveer 320.000. In Denemarken wonen meer dan 8.000 IJslandse moedertaalsprekers. De taal wordt ook gesproken door ongeveer 5.000 mensen in de Verenigde Staten en door meer dan 1.400 mensen in Canada. Hoewel 97% van de IJslandse bevolking IJslands als moedertaal beschouwt, neemt het aantal sprekers af in gemeenschappen buiten IJsland, met name Canada.