Hvað þýðir se framför sig í Sænska?

Hver er merking orðsins se framför sig í Sænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota se framför sig í Sænska.

Orðið se framför sig í Sænska þýðir skilja, taka tillit til, sjá, fatta, eygja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins se framför sig

skilja

(see)

taka tillit til

(see)

sjá

(see)

fatta

(see)

eygja

(see)

Sjá fleiri dæmi

Be familjemedlemmarna se framför sig sitt dop, när de tar del av sakramentet och en scen ur Frälsarens liv.
Biðjið þau að sjá fyrir sér er þau skírðust, tóku sakramentið og sögusvið úr lífi lausnarans.
Se henne böja sig onaturligt framför dina ögon.
Sjáið hér ofát og hreinsun með berum augum.
Kan du se framför dig hur han vänder sig om och blickar mot väster, där solen håller på att gå ner över Stora havet, samtidigt som han försöker ta in att hans liv har slagits i spillror?
Sjáðu hann fyrir þér þar sem hann lítur út undan sér til vesturs, sér sólina setjast yfir hafinu mikla og reynir að átta sig á hvernig líf hans hefur umturnast.
Det kriget förändrade verkligen allt: nationsgränser, regeringar och deras länders öde, men framför allt människors sätt att därefter se på världen och på sig själva.
Stríðið breytti bókstaflega öllu: ekki aðeins landamærum, ekki aðeins ríkisstjórnum og örlögum þjóða heldur því hvaða augum fólk hefur séð heiminn og sjálft sig allar götur síðan.
Det var anmärkningsvärt att se hur prioriteringar kring äktenskapet och familjen sträckte sig över och fick företräde framför politiska, ekonomiska och religiösa skillnader.
Mér fannst undravert að sjá hvernig mikilvægar áherslur hjónabandsins og fjölskyldunnar náðu til allra og yfirskyggðu allan stjórnmálalegan, hagfræðilegan og trúarlegan ágreining.
Kan ni se framför er den modiga unga kvinnan, i samma ålder som många av er, ställa sig framför en pöbelhop och försvara sin nyfunna tro med mod och övertygelse?
Getið þið ekki ímyndað ykkur þessa hugrökku stúlku, sem var á svipuðum aldri og margar ykkur eruð, standandi frammi fyrir múgnum, verjandi hina nýju trú sína með hugrekki og fullvissu?
29 Och då de slog oss med en käpp, se, då hände det sig att en Herrens aängel kom och stod framför dem. Och han talade till dem och sade: Varför slår ni er yngre bror med en käpp?
29 Og svo bar við, að meðan þeir lömdu okkur með barefli, sjá, þá kom aengill Drottins og stóð fyrir framan þá og mælti: Hví berjið þér yngri bróður yðar með barefli?
18 Och det hände sig att när jag hade sagt dessa ord, se, då lossnade banden från mina händer och fötter och jag ställde mig framför mina bröder och talade åter till dem.
18 Og sjá. Svo bar við, að þegar ég hafði mælt þessi orð, losnuðu böndin af höndum mér og fótum, og ég stóð andspænis bræðrum mínum og talaði aftur til þeirra.
Invalidiserande sjukdomar kommer att avlägsnas, så att dessa som får överleva kan röra sig framåt med entusiasm och ivrigt se fram emot den underbara verksamhet under tusen år som ligger framför dem utan att då behöva tyngas ner av de bedrövelser som den gamla världen kan ha vållat dem.
Bæklandi mein verða þurrkuð út þannig að hinir eftirlifandi geti sótt fram með þrótti og horft með ákefð fram veginn til hins stórkostlega starfs Guðsríkis sem framundan er, en þurfi ekki að láta þá kvilla, sem gamli heimurinn hefur gefið þeim, draga úr sér þrótt.
21 Om således ”någon [framför allt då en med anden smord äldste] skulle få se sin broder i färd med att begå en synd som inte drar med sig död [den andra döden], då skall han framställa en begäran, och han [Gud] skall ge honom [syndaren] liv” och rädda honom från evig tillintetgörelse.
21 „Ef einhver [einkum andasmurður öldungur] sér bróður sinn drýgja synd, sem er ekki til dauða [hins ‚annars dauða‘], þá skal hann biðja, og Guð mun gefa honum [syndaranum] líf,“ bjarga honum frá eilífri tortímingu.
Jag vittnar om att också vi kan finna glädje i det här livet och glädjens fullhet i livet efter detta genom att ”ha blicken fäst vid Jesus, trons upphovsman och fullkomnare, som ... för den glädje som låg framför honom utstod korsets lidande utan att bry sig om skammen och som nu sitter på högra sidan om Guds tron.” (Se King James Version, Hebrews 12:2; kursivering tillagd.)
Ég ber vitni um að við getum einnig í þessu lífi upplifað gleðifyllingu næsta lífs, ef við „beinum sjónum vorum til Jesú, höfundar og fullkomnara trúarinnar. Vegna gleði þeirrar, er beið hans, leið hann þolinmóðlega á krossi, mat smán einskis og hefur nú setst til hægri handar hásæti Guðs“ (Hebr 12:2; leturbr. hér).

Við skulum læra Sænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu se framför sig í Sænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Sænska.

Veistu um Sænska

Sænska (svenska) er norðurgermönsk tungumál, töluð sem móðurmál af 10,5 milljónum manna sem búa aðallega í Svíþjóð og hluta Finnlands. Sænskumælandi geta skilið norsku og dönskumælandi. Sænska er náskyld dönsku og norsku og yfirleitt geta allir sem skilja annað hvort skilið sænsku.