Hvað þýðir pozzo í Ítalska?
Hver er merking orðsins pozzo í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pozzo í Ítalska.
Orðið pozzo í Ítalska þýðir brunnur, borhola. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins pozzo
brunnurnounmasculine Per il viaggiatore assetato nel deserto, un pozzo asciutto può significare la morte. Uppþornaður brunnur í eyðimörk getur kostað þyrstan ferðalang lífið. |
borholanounfeminine “Il trentacinque per cento dei pozzi della valle è contaminato da DBCP”, ha detto un portavoce del dipartimento della sanità. „DBCP er að finna í 35 af hundraði borhola í dalnum,“ segir talsmaður heilbrigðisráðuneytisins. |
Sjá fleiri dæmi
Geova aveva predetto: “Moab stessa diverrà proprio come Sodoma, e i figli di Ammon come Gomorra, un luogo posseduto dalle ortiche, e un pozzo di sale, e una distesa desolata, fino a tempo indefinito”. Jehóva hafði sagt fyrir: „Fara [skal] fyrir Móab eins og fyrir Sódómu, og fyrir Ammónítum eins og fyrir Gómorru. Þeir skulu verða að gróðrarreit fyrir netlur, að saltgröf og að óbyggðri auðn til eilífrar tíðar.“ |
Parlando a una donna religiosa che aveva incontrato presso un pozzo, Gesù Cristo mise in risalto l’importanza di conoscere la verità su Dio. Þegar Jesús Kristur talaði við trúaða konu sem hann hitti við brunn lagði hann áherslu á nauðsyn þess að þekkja sannleikann um Guð. |
Samaria Gesù vicino a un pozzo in questa terra parlò a una donna dell’acqua viva. Samaría Í þessu landi kenndi Jesús konunni við brunninn um hið lifandi vatn. |
Poi chiede: “Chi di voi, se suo figlio o il toro cade in un pozzo, non lo tira immediatamente fuori in giorno di sabato?” Síðan spyr hann: „Nú á einhver yðar asna eða naut, sem fellur í brunn, mun hann ekki óðara draga það upp, þótt hvíldardagur sé?“ |
Avevo scavato la primavera e ha fatto un pozzo di acqua grigia chiara, dove ho potuto immergere un secchio senza turbolento, e là sono andato per questo scopo quasi ogni giorno mezza estate, quando lo stagno era più caldo. Ég hafði grafið út um vorið og gerði vel af skýrum gráu vatni, þar sem ég gat dýfa upp pailful án roiling það, og þangað fór ég í þessum tilgangi nánast á hverjum degi í Jónsmessunótt, þegar tjörn var heitasti. |
Stanno per scoprire il Pozzo delle Anime. Innan skamms munu þeir finna sálnabrunninn. |
Tu non sei più grande del nostro antenato Giacobbe, che ci diede il pozzo e ne bevve lui stesso insieme ai suoi figli e al suo bestiame, vero?” Ertu meiri en Jakob forfaðir vor, sem gaf oss brunninn og drakk sjálfur úr honum og synir hans og fénaður?“ spyr konan. |
2 Mentre gli apostoli vanno a comprare da mangiare, Gesù rimane presso un pozzo fuori della città. 2 Postularnir fara inn í Síkar til að kaupa vistir en Jesús hvílist við brunn fyrir utan borgina. |
"Non abbiamo acqua e ci vuole un sacco di tempo per arrivare fino al pozzo,"" disse una voce." Við höfum ekkert vatn og það er svo langt í brunninn og allt ómögulegt,“ sagði röddin. |
́Ma perché vivono al fondo a un pozzo? ́ " En hvers vegna gerðu þeir búa á neðst vel? " |
A un pozzo presso la città di Sichar, Gesù parlò a una samaritana di un’acqua simbolica che impartisce vita eterna. Við brunn nálægt borginni Síkar sagði Jesús samverskri konu frá táknrænu vatni sem veitti eilíft líf. |
Con la donna al pozzo Konan við brunninn |
Ci sono difficoltà ad attingere acqua da “un pozzo stretto”, perché le giare di terracotta si rompono con facilità contro le sue sponde. Erfitt er að draga vatn úr ‚þröngum pytti‘ eða brunni, því að mikil hætta er á að brjóta leirkrúsir á brunnveggjunum. |
Di, come mai sei venuta al pozzo davanti? Di, hvers vegna kemurðu að fremra brunni? |
Nella Samaria fa una sosta presso un pozzo, mentre i suoi discepoli vanno a comprare del cibo. Hann staldrar við hjá brunni í Samaríu meðan lærisveinar hans skreppa frá til að kaupa matvæli. |
90 Con la donna al pozzo 90 Konan við brunninn |
È un pozzo molto profondo. Ūetta er djúp, djúp laug. |
◆ 23:27 — In che senso una prostituta è paragonabile a una “fossa” e a un “pozzo”? ◆ 23:27 — Í hvaða skilningi er skækja „djúp gröf“ og „pyttur“? |
La loro conoscenza è come acqua rinfrescante da attingere al pozzo. Þekking hinna öldruðu er eins og hressandi vatn sem þarf að draga upp úr brunni. |
Dopo l'arrivo di mio padre, mia madre iniziò ad usare il vecchio pozzo, perché così passava davanti alla scuola. Eftir ađ fađir minn kom hķf mķđir mín ađ nota gamla brunninn, ūví ūá lá leiđ hennar fram hjá skķlanum. |
(Proverbi 20:5, Parola del Signore) Se attingete acqua da un pozzo troppo in fretta, molta ne andrà perduta. (Orðskviðirnir 20:5) Ef þú dregur fötu of hratt upp úr brunni skvettist mest allt vatnið úr henni. |
'Ma erano nel pozzo,'disse Alice al Ghiro, non scegliendo di notare questo osservazione. " En þeir voru í vel, " Alice sagði við Dormouse, ekki velja að taka þessa síðustu athugasemd. |
Presso il pozzo di Giacobbe, vicino alla città di Sichar, Gesù disse a una samaritana che egli avrebbe potuto provvedere acqua che impartiva vita eterna. Við Jakobsbrunn nálægt borginni Síkar sagði Jesús samverskri konu að hann gæti gefið vatn sem veitti eilíft líf. |
Molti usavano il pozzo dietro perché era più vicino al villaggio Flestir notuðu ytri brunn þarsem hann var nærþorpinu |
Il discorso era sulla donna presso il pozzo di Sichar e suscitò in me il desiderio di leggere la Bibbia. Ræðan fjallaði um konuna við brunninn í Síkar og vakti með mér löngun til að lesa Biblíuna. |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pozzo í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð pozzo
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.