Hvað þýðir plato í Spænska?

Hver er merking orðsins plato í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota plato í Spænska.

Orðið plato í Spænska þýðir diskur, matur, matarréttur, réttur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins plato

diskur

noun

¿En qué sentido eran los fariseos como una copa o un plato sucios?
Hvernig voru faríseanir eins og óhreinn bikar eða diskur?

matur

noun

matarréttur

noun

réttur

verb

¿Si eres camarero, cuál es el plato de hoy?
Ef ūú ert ūjķnn hver er ūá réttur dagsins?

Sjá fleiri dæmi

Hemos de ver “el mismísimo conocimiento de Dios” como “plata” y como “tesoros escondidos”.
Við þurfum að líta á ‚þekkinguna á Guði‘ eins og ‚silfur,‘ og ‚fólginn fjársjóð.‘
5 Puesto que en la tesorería real no hay suficiente oro y plata para el pago del impuesto, Ezequías reúne todos los metales preciosos del templo que puede.
5 Ekki er nóg gull og silfur í fjárhirslu konungs til að greiða skattgjaldið svo að Hiskía tekur alla þá góðmálma sem hann getur úr musterinu.
Pendía de una cadena de plata
Hann var á lítilli silfurfesti
Isa 13:17. ¿En qué sentido consideraban los medos que la plata no valía nada ni se deleitaban en el oro?
Jes 13:17 – Í hvaða skilningi mátu Medar silfur einskis og girntust ekki gull?
A aquellos hombres corruptos no les remordió la conciencia cuando ofrecieron a Judas 30 piezas de plata del tesoro del templo para que traicionara a Jesús.
Þeir höfðu ekki minnsta samviskubit út af því að bjóða Júdasi 30 silfurpeninga úr sjóði musterisins fyrir að svíkja Jesú.
El pueblo donde viven mis padres es cien veces más bonito que cualquier plató de cine.
Ūorpiđ sem foreldrar mínir búa í er hundrađ sinnum fallegra en nokkur sviđsmynd.
Estos no eran únicamente los reyes que los diez dedos de los pies de la imagen representaron, sino también los simbolizados por las secciones de hierro, cobre, plata y oro.
(Daníel 2:44) Þar er ekki aðeins átt við konungana, sem tærnar tíu tákna, heldur jafnframt þá sem járnið, eirinn, silfrið og gullið tákna.
Van a tener una cena, y ¡ tú serás el plato principal!
Ūeir ætla ađ halda matarbođ og ūú ert ađalrétturinn!
Si me sueltas, lavaré los platos.
Ef ūú sleppir mér skal ég ūvo upp.
Esto no es ni siquiera un plato.
Ūetta er ekki einu sinni fatiđ.
No hizo un plato fuerte.
Hann Iagađi engan ađaIrétt.
7 Un senum de plata equivalía a un senine de oro, y el uno o el otro valía una medida de cebada, y también una medida de toda otra clase de grano.
7 Senum af silfri var jafngildi seníns af gulli, en hvort tveggja var ígildi einnar mælieiningar af byggi og einnig einnar mælieiningar af hvaða korntegund sem vera skal.
La Biblia indica el valor del coral al referirse a él del mismo modo que se refiere al oro, la plata y el zafiro.
Verðmæti kórala má sjá af því að Biblían fjallar um þá á svipaðan hátt og gull, silfur og safírsteina.
8 Un sabio de la antigüedad dijo: “Hijo mío, si recibes mis dichos y atesoras contigo mis propios mandamientos, de modo que con tu oído prestes atención a la sabiduría, para que inclines tu corazón al discernimiento; si, además, clamas por el entendimiento mismo y das tu voz por el discernimiento mismo, si sigues buscando esto como a la plata, y como a tesoros escondidos sigues en busca de ello, en tal caso entenderás el temor de Jehová, y hallarás el mismísimo conocimiento de Dios” (Proverbios 2:1-5).
8 Spekingur til forna sagði: „Son minn [eða dóttir], ef þú veitir orðum mínum viðtöku og geymir boðorð mín hjá þér, svo að þú ljáir spekinni athygli þína, hneigir hjarta þitt að hyggindum, já, ef þú kallar á skynsemina og hrópar á hyggindin, ef þú leitar að þeim sem að silfri og grefst eftir þeim eins og fólgnum fjársjóðum, þá munt þú skilja, hvað ótti [Jehóva] er, og öðlast þekking á Guði.“ — Orðskviðirnir 2: 1-5.
Según el capítulo 2 de Daniel, en este aparecía una imagen inmensa con la cabeza de oro, el pecho y los brazos de plata, el vientre y los muslos de cobre, las piernas de hierro y los pies de hierro mezclado con barro.
Samkvæmt 2. kafla Daníelsbókar dreymdi hann risalíkneski með höfuð úr gulli, brjóst og armleggi úr silfri, kvið og lendar úr eiri, fótleggi úr járni og fætur úr leirblönduðu járni.
En cuanto al valor de la Palabra de Dios, el salmista cantó: “La ley de tu boca es buena para mí, en mayor grado que miles de piezas de oro y plata.
5:12-14) Í einum af sálmum Biblíunnar er bent á hve verðmætt orð Guðs sé: „Lögmálið úr munni þínum er mér mætara en þúsundir skildinga úr silfri og gulli.
Armarios para platos
Plötugrindur
21 Con objeto de recalcar aún más que Jehová es incomparable, Isaías pasa a exponer la tontedad de quienes hacen ídolos de oro, plata o madera.
21 Jesaja leggur enn sterkari áherslu á að ekkert jafnist á við Jehóva og sýnir fram á hve heimskulegt það sé að gera sér skurðgoð úr gulli, silfri eða tré.
De Tarsis: oro, plata, marfil, monos y pavos reales
Frá Tarsis: gull, silfur, fílabein, apar, páfuglar
Hablando en plata.
Má ég fá ūetta á hreint.
Bien describe el salmista la inutilidad de tales objetos de adoración: “Los ídolos de ellos son plata y oro, la obra de las manos del hombre terrestre.
Sálmaritarinn lýsir því ágætlega hve gagnslítil slík hlutadýrkun er: „Skurðgoð þeirra eru silfur og gull, handaverk manna.
La plata es un gran conductor.
Silfur er úrvals leiđari.
▪ Colocar de antemano en el salón los platos y las copas en una mesa apropiada con mantel.
▪ Koma skal með diska, glös, viðeigandi borð og borðdúk til salarins og setja fyrir fram á sinn stað.
Bien, Uds. lavan los platos.
Ūiđ sjáiđ um uppūvottinn.
Respecto a dichos objetos, el salmista cantó: “Los ídolos de las naciones son plata y oro, la obra de las manos del hombre terrestre.
Sálmaritarinn söng: „Skurðgoð þjóðanna eru silfur og gull, handaverk manna.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu plato í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.