Hvað þýðir obliger í Franska?

Hver er merking orðsins obliger í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota obliger í Franska.

Orðið obliger í Franska þýðir þvinga, neyða. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins obliger

þvinga

verb (Mettre quelqu’un dans l’obligation de faire ou de dire quelque chose. ''(Sens général).''|1)

Si quelqu’un n’a pas envie de discuter, ne l’y obligez pas.
Ef viðmælandinn vill ekki ræða við okkur þurfum við ekki að reyna að þvinga hann til þess.

neyða

verb (Mettre quelqu’un dans l’obligation de faire ou de dire quelque chose. ''(Sens général).''|1)

On est d’ailleurs souvent obligé d’installer des ralentisseurs pour que les automobilistes lèvent le pied.
Yfirvöld finna sig oft knúin til að setja upp hraðahindranir sem neyða ökumenn til að hægja á sér.

Sjá fleiri dæmi

Après tout, n’est- ce pas la gratitude pour le profond amour que Dieu et Christ nous ont manifesté qui nous a également obligés à vouer notre vie à Dieu et à devenir disciples de Christ ? — Jean 3:16 ; 1 Jean 4:10, 11.
Var það ekki einmitt þakklæti fyrir þann mikla kærleika Guðs og Krists sem fékk okkur til að vígja líf okkar Guði og verða lærisveinar Krists? — Jóhannes 3:16; 1. Jóhannesarbréf 4:10, 11.
Mais qu’est- ce qui nous y oblige ?
En hugsaðu um hvað það er sem knýr okkur.
On est obligé de dire " caca "?
Verđur hann ađ nota orđiđ " kúka "?
Ne vous sentez pas obligé de mentir pour Susan.
Þú þarft ekki að látast neitt vegna Susan.
Par exemple, n’essayez pas d’obliger vos enfants à lire à voix haute ce qu’ils ont écrit dans “ Mon journal ” ou dans d’autres parties du livre où ils peuvent noter leurs réflexions.
Neyddu barnið til dæmis ekki til að lesa upphátt það sem það hefur skrifað í bókina, hvorki á þeim blaðsíðum sem bera yfirskriftina „Hugleiðingar“ eða annars staðar þar sem barnið á að tjá sig skriflega.
Si oui, vous n’êtes pas obligé de reproduire ses erreurs !
Þótt svo sé þarft þú ekki að gera sömu mistök!
Tu n'es pas obligée de les suivre.
Ūú ūarft ekki ađ fara međ ūeim.
Par leurs actions, ils disent en quelque sorte : « Je suis ton ami non parce que j’y suis obligé, mais parce que tu comptes pour moi. »
Með verkum sínum segja þau í raun: Ég er vinur þinn, ekki vegna þess að ég á að vera það heldur vegna þess að þú skiptir mig máli.
Si tu n'aimes pas mon plan, tu n'es pas obligé d'y participer.
Ef ūú ert ķsáttur viđ áætlunina ūarftu ekki ađ vera međ.
Les œuvres de bienfaisance: une obligation chrétienne?
Framlög til góðgerðarmála — kristileg skylda?
” (Isaïe 62:2). Dans la mesure où les Israélites agissent avec justice, les nations sont obligées de regarder attentivement.
(Jesaja 62:2) Þjóðirnar neyðast til að horfa með athygli á réttlæti fólks Guðs.
Vous pouvez terroriser Feldstein, ça c'est pas dur, et obliger mon journal à publier une rétractation et même à me virer.
Hr borgarstjķri, ūú getur neytt Manny Feldstein og trađkađ blađinu mínu út í ađ taka fréttina til baka, og ūađ er möguleiki ađ ūeir reki mig.
3:1.) À travers le monde, les personnes au cœur droit sont de plus en plus obligées de composer avec des individus dont les paroles et les actions engendrent souffrance et peine.
3:1) Um allan heim á sífellt fleira hjartahreint fólk í samskiptum við þá sem með orðum sínum og verkum valda öðrum sorg, hugarkvöl og þjáningum.
Elle a aussi appris que lorsqu’elle décide de s’engager à faire quelque chose, comme assister au séminaire ou lire les Écritures, il lui est plus facile de tenir cet engagement que lorsqu’elle est obligée de le faire ou « censée » le faire.
Henni lærðist líka að betra er ef hún ákveður sjálf að skuldbinda sig einhverju, t.d. því að fara í trúarskólann eða lesa ritningarnar og halda boðorðin, heldur en ef henni er skylt að gera það eða hún „verður“ að gera það.
Vous n'êtes pas obligé.
Ūú ūarft ekki ađ gera ūetta.
16 “ Porter du fruit en toute œuvre bonne ”, c’est aussi nous acquitter de nos obligations familiales et nous soucier de nos compagnons dans la foi.
16 ‚Að bera ávöxt í öllu góðu verki‘ felur einnig í sér að rækja skyldur sínar innan fjölskyldunnar og sýna trúsystkinum sínum umhyggju.
Après investigation, celle-ci a obligé l’Église à reconnaître publiquement que c’était son président, et non les Témoins, qui avait été à l’origine du problème.
Eftir að hafa farið yfir málið ákvað rannsóknarnefndin að kirkjunni bæri að tilkynna að vandamálið hefði ekki verið vottunum að kenna heldur forstöðumanni kirkjunnar.
Je ne t’ai pas obligé à me servir avec un don.
Ég hefi eigi mætt þig með matfórnum.“
Si nous sommes mariés, les vœux que nous avons prononcés le jour de notre mariage nous font obligation d’être fidèles à notre conjoint.
Ef við erum gift verðum við að vera maka okkar trú hvað sem á dynur.
□ Quelle obligation avons- nous, nous qui croyons en la Parole de Dieu, et en quoi notre conduite peut- elle nous aider à nous acquitter de cette obligation?
□ Hver er skylda okkar sem trúum á orð Guðs og hvernig getum við rækt þessa skyldu, meðal annars með breytni okkar?
10 Bien qu’ils soient dans l’obligation d’être doux, les anciens doivent être fermes lorsqu’il s’agit de défendre la justice.
10 Enda þótt öldungar þurfi að vera mildir verða þeir að vera fastir fyrir gagnvart því sem rétt er.
Tu n'es pas obligé.
Ūú ūarft ekki ađ gera ūetta.
Selon Psaume 48:12-14, quelle obligation avons- nous ?
Hvaða skylda hvílir á okkur samkvæmt Sálmi 48:13-15?
Selon un rédacteur de la Bible, “c’est là toute l’obligation de l’homme”. — Ecclésiaste 12:13.
„Það á hver maður að gjöra,“ að sögn biblíuritara. — Prédikarinn 12:13.
18 Pour des raisons pécuniaires, une chrétienne a été obligée de proposer une chambre à louer.
18 Systir þurfti af fjárhagsástæðum að leigja út herbergi.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu obliger í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.