Hvað þýðir muchachita í Spænska?
Hver er merking orðsins muchachita í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota muchachita í Spænska.
Orðið muchachita í Spænska þýðir stelpa, stúlka, telpa, stúlkur, stelpur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins muchachita
stelpa
|
stúlka
|
telpa
|
stúlkur
|
stelpur
|
Sjá fleiri dæmi
“No soy más que un muchachito” „Ég er unglingur“ |
Eso es trabajo de hombres y usted es una muchachita. Ūiđ eruđ stelpur. |
¡Qué emoción debió de haber sentido aquella muchachita! (2 Reyes 5:1-3, 13-19.) Það hlýtur að hafa glatt litlu stúlkuna mjög! — 2. Konungabók 5: 1-3, 13-19. |
La Biblia predice: “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos. [...] Biblían spáir: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. . . . |
Textos como Isaías 11:6-9 tendrán un maravilloso cumplimiento: “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos. Ritningargreinar eins og Jesaja 11: 6-9 rætast með stórkostlegum hætti: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. |
MIRA a Jesús aquí con sus brazos alrededor del muchachito. SJÁÐU Jesú hér með litla drenginn í örmum sér. |
Cuando inspeccione los parques de recreo, compruebe si los aparatos están en buenas condiciones de funcionamiento para que el muchachito no se lesione al usarlos. Skoðaðu leiksvæðin gaumgæfilega og gakktu úr skugga um að leiktækin séu í góðu ásigkomulagi svo að barnið meiði sig ekki á þeim. |
7 “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos. 7 „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. |
¿Por dónde, muchachito? Hvaða leið, drengur? |
“Saqué dos notas sobresalientes”, gritó el muchachito lleno de júbilo. „Ég fékk hæstu einkunn í tveim greinum,“ hrópaði litli drengurinn kátri röddu. |
“El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos.” „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra.“ |
Además, la paz exquisita de la que disfrutarán los habitantes de ese nuevo mundo se extenderá también al reino animal: “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos. [...] Þessi frábæri friður, sem byggjendur þessa nýja heims munu njóta, nær jafnvel til dýraríkisins: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. . . . |
La Biblia dice: “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos”. (Isaías 11:6-9; Oseas 2:18.) Biblían segir: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra.“ — Jesaja 11:6-9; Hósea 2:18. |
Entonces, vio a un muchachito de pie cerca de ellos, y le preguntó si lo estaba esperando para hablar con él. Þá tók hann eftir því að ungur bróðir stóð þar nærri svo að hann spurði unga bróðurinn hvort hann væri að bíða eftir að ná tali af sér. |
Gracias a ella, la muchachita rusa sobrevivió a la pesadilla de Dachau. Og þökk sé Else þá lifði rússneska stúlkan af hina hryllilegu dvöl í Dachau. |
Ves, ya te había investigado, Muchachito Johnny. Ég spurđist fyrir um ūig, strákurinn Johnny. |
Muchachito has tenido una noche muy movida. Litli mađur, ūú lentir í mörgu. |
“El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, [...] y un simple muchachito será guía sobre ellos.” (Isaías 11:6.) „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, . . . og smásveinn gæta þeirra.“ — Jesaja 11:6. |
Imaginémonos su gozo cuando “su carne se volvió como la carne de un muchachito, y quedó limpio”. Ímyndaðu þér gleði hans þegar „hold hans [varð] aftur sem hold á ungum sveini, og hann varð hreinn“! |
Por eso, en un esfuerzo por matar a Jesús, da órdenes de que se dé muerte a todos los muchachitos de dos años de edad o menos que vivan en Belén y sus distritos. Í von um að sér takist að drepa Jesú fyrirskipar hann að allir drengir í Betlehem og nágrenni, tveggja ára og yngri, skuli drepnir. |
Imagínese esta hermosa escena, descrita en la Biblia: “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos” (Isaías 11:6). Dragðu þá upp mynd í huganum af þessari fallegu lýsingu í Biblíunni: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra.“ |
Nos ponemos a reflexionar en la maravillosa promesa de Dios recogida en Isaías 11:6-9: “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos. Við hugsum um hið stórkostlega loforð Guðs í Jesaja 11: 6-9: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. |
¡ Muy bien, muchachito! Hættu, Vinur! |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu muchachita í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð muchachita
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.