Hvað þýðir legato í Ítalska?

Hver er merking orðsins legato í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota legato í Ítalska.

Orðið legato í Ítalska þýðir skyldur, tengdur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins legato

skyldur

adjective

Leggi e procedure legate a diritti e doveri del paziente possono variare a seconda del luogo.
Lög um réttindi og skyldur sjúklinga eru breytileg frá einum stað til annars.

tengdur

adjective

La modestia è strettamente legata al timore di Geova, che pure è associato alla sapienza.
Lítillæti helst í hendur við ótta Jehóva sem er einnig tengdur viskunni.

Sjá fleiri dæmi

4:4-6) Lo spirito e le benedizioni di Geova sono legati all’unica associazione di fratelli di cui egli si serve.
4:4-6) Andi Jehóva og blessun hans er tengd eina bræðrafélaginu sem hann notar.
Leggere è strettamente legato alla capacità di riconoscere.
Lestur og skilningur haldast í hendur.
È anche possibile che in un singolo comportamento possano manifestarsi sia elementi legati al peccato che alla debolezza.
Það getur líka verið að einhver breytni sé bæði synd og veikleiki.
Nel giro di tre mesi arrivano 30.000 uomini al comando di Cestio Gallo, legato romano di Siria.
Innan þriggja mánaða kom 30.000 manna her á vettvang undir forystu Cestíusar Gallusar, landstjóra Rómverja í Sýrlandi.
[Atti 9:36-39]) Dove questo non è legato chiaramente a false credenze, alcuni testimoni di Geova hanno l’abitudine di portare un vivace mazzetto di fiori a un amico che è in ospedale, oppure quando qualcuno muore.
[Postulasagan 9: 36-39]) Þar sem slíkt er ekki greinilega sett í samband við einhverja falstrú eru margir votta Jehóva vanir að færa sjúkum vini á spítala eða þeim sem séð hafa á bak ástvini í dauðann blóm til að gleðja hann.
19 I rapporti fra Davide, il re Saul e suo figlio Gionatan dimostrano chiaramente che l’amore e l’umiltà sono strettamente legati e che la stessa cosa può dirsi dell’orgoglio e dell’egoismo.
19 Samband Davíðs við Sál konung og son hans, Jónatan, er áberandi dæmi um hvernig kærleikur og lítillæti geta haldist í hendur og hvernig hroki og síngirni á sama hátt fara saman.
Certamente, avete provato sentimenti di timore molto più forti scoprendo problemi personali legati alla salute, venendo a sapere che un familiare era in difficoltà o in pericolo, oppure vedendo le cose inquietanti che accadono nel mondo.
Þið hafið án efa upplifað sterkari óttatilfinningar eftir fréttir um að þið hefðuð greinst með alvarlegan sjúkdóm, að ástvinur sé í hættu eða vanda eða þegar fylgst er með hræðilegum heimsviðburðum gerast.
Non è pazzo, ma legato più di un pazzo è ROMEO;
Romeo Ekki vitlaus, en bundið meira en brjálaður er;
SYDNEY, un bambino di due anni, si è avvicinato troppo a un aggressivo rottweiler che era legato.
Sydney litli var aðeins tveggja ára þegar hann gekk einum of nálægt bundnum en árásargjörnum slátrarahundi.
La pazienza mi permette di sopportare i disagi e i problemi legati alla paralisi.
Þolinmæði gerir mér kleift að umbera óþægindin og erfiðleikana sem fylgja lömuninni.
3 Anni fa in Nigeria ci furono dei disordini legati al pagamento delle tasse.
3 Fyrir nokkrum árum áttu sér stað uppþot í Nígeríu út af sköttum.
Vi prego di fare attenzione alla preghiera di Nefi: “O Signore, secondo la mia fede che è in te, liberami dalle mani dei miei fratelli; sì, anzi, dammi la forza di strappare questi legami con cui sono legato” (1 Nefi 7:17; corsivo dell’autore).
Hlustið á bænarorð Nefís: „Ó Drottinn, bjarga mér úr höndum bræðra minna vegna trúar minnar á þig, já, gef mér jafnvel kraft til að slíta af mér böndin, sem ég er fjötraður“ (1 Ne 7:17; skáletur hér).
Quindi, piuttosto legato?
Svo nokkuð bundinn?
Non mi sento legato alla disciplina di un agente normale.
Ég sũni ekki sjálfsagann sem lögreglumönnum ber ađ hafa.
Il regno settentrionale di Israele, benché legato a Giuda da vincoli di sangue, era suo nemico dichiarato.
Ísraelsríkið í norðri var nú yfirlýstur óvinur Júda þótt íbúar ríkjanna tveggja væru náskyldir.
In effetti le due cose sono strettamente legate.
En hvernig getur kærleikur farið saman við guðsótta?
Era appena apparsa, che mi trovai liberato dal nemico che mi teneva legato.
Hann hafði ekki fyrr birst en ég fann mig lausan undan óvininum, sem hélt mér föngnum.
14 Nel nuovo mondo potremo riflettere su come tutti gli avvenimenti legati al termine di questo sistema si saranno avverati nei minimi particolari.
14 Í nýja heiminum getum við litið um öxl og hugsað til þess hvernig allir spádómarnir, sem tengdust síðustu dögum, rættust í þaula.
Inoltre dà una mano durante l'emergenza legata al terremoto.
Gosið kom svo í hrinum sem hófust með jarðskjálftum.
Il salmista ben descrive l’inutilità di simili oggetti legati all’adorazione: “I loro idoli sono argento e oro, opera delle mani dell’uomo terreno.
Sálmaritarinn lýsir því ágætlega hve gagnslítil slík hlutadýrkun er: „Skurðgoð þeirra eru silfur og gull, handaverk manna.
“La stoltezza è legata al cuore del ragazzo”, dice Proverbi 22:15.
„Fíflska situr föst í hjarta sveinsins,“ segir í Orðskviðunum 22:15.
Lasciati essenzialmente a se stessi, questi individui non sono né legati alla comunità né dipendenti da essa”.
Þeir sem fyrirfara sér af eigingjörnum hvötum eru að mestu leyti einir og hafa hvorki tengsl við samfélagið né eru háðir því.“
Aveva fiducia nel potere della preghiera, nel sacerdozio e nelle promesse legate alle alleanze.
Hún treysti á kraft bænarinnar, prestdæmisins og loforð sáttmálanna.
Allora come mai molti sono afflitti da problemi legati al denaro?
Af hverju eru þá margir í vandræðum sem rekja má til peninga?
L'ECDC presta anche consulenza alla Commissione su questioni legate alla ricerca nel contesto dei programmi quadro della direzione generale Ricerca (DG RTD).
ECDC ráðleggur framkvæmdastjórninni einnig hvað varðar rannsóknarverkefni innan rammaáætlana aðalskrifstofu rannsókna (DG RTD).

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu legato í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.