Hvað þýðir lazo í Spænska?
Hver er merking orðsins lazo í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota lazo í Spænska.
Orðið lazo í Spænska þýðir slaufa, slönguvaður, slöngvivaður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins lazo
slaufanounfeminine |
slönguvaðurnoun |
slöngvivaðurnoun |
Sjá fleiri dæmi
Cuando Jesús habló sobre su presencia, instó a los apóstoles: “Presten atención a sí mismos para que sus corazones nunca lleguen a estar cargados debido a comer con exceso y beber con exceso, y por las inquietudes de la vida, y de repente esté aquel día sobre ustedes instantáneamente como un lazo. Þegar Jesús talaði um nærveru sína hvatti hann postulana: „Hafið gát á sjálfum yður, að hjörtu yðar þyngist ekki við svall og drykkju né áhyggjur þessa lífs og komi svo dagur sá skyndilega yfir yður eins og snara. |
Joder, la corbata de lazo sólo se cayó! Fjárinn, slaufan datt af! |
Ponte mi lazo delante. Vio setjum slaufuna hér framan a. |
(Judas 22, 23.) Pablo aconsejó al superintendente Timoteo a instruir “con apacibilidad a los que no están favorablemente dispuestos; ya que Dios quizás les dé arrepentimiento que conduzca a un conocimiento exacto de la verdad, y recobren el juicio fuera del lazo del Diablo, ya que han sido pescados vivos por él para la voluntad de ése”. (2 Timoteo 2:25, 26.) (Júdasarbréfið 22, 23) Páll ráðlagði umsjónarmanninninum Tímóteusi að ‚aga hógværlega þá sem skipast í móti. Guð kynni að gefa þeim sinnaskipti, sem leiddi þá til þekkingar á sannleikanum, þá gætu þeir endurvitkast og losnað úr snöru djöfulsins, sem hefur veitt þá til að gjöra hans vilja.‘ — 2. Tímóteusarbréf 2:25, 26. |
“Los que están resueltos a ser ricos caen en tentación y en un lazo.” (1 TIMOTEO 6:9.) „Þeir, sem ríkir vilja verða, falla í freistni og snöru.“ — 1. TÍMÓTEUSARBRÉF 6:9. |
¿Cuáles son algunos ardides que Satanás emplea para tender un lazo a los siervos de Jehová de la actualidad? Hvaða brögðum beitir Satan meðal annars til að klófesta þjóna Jehóva nú á tímum? |
A pesar de que, antes de que el padre fue a la cocina, entró en la habitación y con un lazo único, gorra en mano, hizo un recorrido por la mesa. Þrátt fyrir að áður en faðir fór inn í eldhús, kom inn í herbergið og með einum boga, hettu í hönd, gerði ferð í töflunni. |
El Lazo aceptó reunirse con ustedes mañana. El Lazo hefur samþykkt að veita ykkur áheyrn á morgun. |
¿Qué debemos recordar si nos atrae el lazo del materialismo? Hvað ættum við að hafa hugfast ef efnishyggjan togar í okkur? |
Este lazo de esta infiel con Hades. Þetta svikakvendi stefnir beint í glötun. |
Evitemos el lazo de la avidez Láttu þér lánast að forðast snöru ágirndarinnar |
Un lazo tremebundo. Skelfileg ánauđ. |
En su profecía sobre los últimos días, instó: “Presten atención a sí mismos para que sus corazones nunca lleguen a estar cargados debido a comer con exceso y beber con exceso, y por las inquietudes de la vida, y de repente esté aquel día sobre ustedes instantáneamente como un lazo. Í spádómi sínum um síðustu daga hvatti hann: „Hafið gát á sjálfum yður, að hjörtu yðar þyngist ekki við svall og drykkju né áhyggjur þessa lífs og komi svo dagur sá skyndilega yfir yður eins og snara. |
Recordemos el consejo inspirado: “Presten atención a sí mismos para que sus corazones nunca lleguen a estar cargados debido a comer con exceso y beber con exceso, y por las inquietudes de la vida, y de repente esté aquel día sobre ustedes instantáneamente como un lazo. Munum eftir hinu innblásna ráði: „Hafið gát á sjálfum yður, að hjörtu yðar þyngist ekki við svall og drykkju né áhyggjur þessa lífs og komi svo dagur sá skyndilega yfir yður eins og snara. |
Parece ser que no reconocía el lazo fraternal que los unía. Hann virtist ekki viðurkenna bróðurböndin milli sín og hans. |
En griego, “tropiezo” (σκάνδαλον, skán·da·lon) era originalmente ‘el nombre de la parte de una trampa en la que se ponía el cebo; de ahí, el mismo lazo o trampa’. (Diccionario Expositivo de Palabras del Nuevo Testamento, de W. E. Vine [traducción de S. Escuain].) Á grískunni var ‚ásteytingarsteinn‘ (σκάνδαλον, skanʹdalon) upphaflega „heiti á þeim hluta gildru sem agnið er sett á og þar af leiðandi gildran eða snaran sjálf. — Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. |
Jesús sirvió a Jehová con temor saludable y no se dejó atrapar por el lazo del temor al hombre mortal. Jesús þjónaði Jehóva með heilnæmum ótta og neitaði að láta festast í þeirri snöru sem ótti við dauðlega menn er. |
“Presten atención a sí mismos para que sus corazones nunca lleguen a estar cargados debido a comer con exceso y beber con exceso, y por las inquietudes de la vida, y de repente esté aquel día sobre ustedes instantáneamente como un lazo. „Hafið gát á sjálfum yður, að hjörtu yðar þyngist ekki við svall og drykkju né áhyggjur þessa lífs og komi svo dagur sá skyndilega yfir yður eins og snara. |
(2 Pedro 3:3, 10-12.) Jesús se identificó como el medio para la salvación, e hizo este llamamiento urgente: “Presten atención a sí mismos para que sus corazones nunca lleguen a estar cargados debido a comer con exceso y beber con exceso, y por las inquietudes de la vida, y de repente esté aquel día sobre ustedes instantáneamente como un lazo. (2. Pétursbréf 3: 3, 10-12) Jesús vísar á sjálfan sig sem miðlara hjálpræðisins og kemur með þessa áríðandi hvatningu: „Hafið gát á sjálfum yður, að hjörtu yðar þyngist ekki við svall og drykkju né áhyggjur þessa lífs og komi svo dagur sá skyndilega yfir yður eins og snara. |
Evitemos el lazo mortal de la avaricia. Forðastu banvænar snörur ágirndarinnar. |
3 Con buena razón Jesús dijo que el día de Jehová estará ‘sobre nosotros instantáneamente como un lazo’. 3 Jesús hafði fullt tilefni til að segja að dagur Jehóva myndi ‚koma skyndilega eins og snara.‘ |
Jesús advirtió: “Presten atención a sí mismos para que sus corazones nunca lleguen a estar cargados debido a comer con exceso y beber con exceso, y por las inquietudes de la vida, y de repente esté aquel día sobre ustedes instantáneamente como un lazo. Jesús aðvaraði: „Hafið gát á sjálfum yður, að hjörtu yðar þyngist ekki við svall og drykkju né áhyggjur þessa lífs og komi svo dagur sá skyndilega yfir yður eins og snara. |
Después de advertir que “el temblar ante los hombres es lo que tiende un lazo”, Proverbios 29:25 agrega: “El que confía en Jehová será protegido”. Eftir að hafa varað við að ‚ótti við menn leiði í snöru,‘ bæta Orðskviðirnir 29:25 við: „En þeim er borgið, sem treystir [Jehóva].“ |
2:8). Y atrapa en el lazo de las relaciones sexuales prohibidas a un sinnúmero de personas. 2:8) Og margir hafa látið tæla sig í gildru með því að gera sig seka um óleyfilegt kynlíf. |
Si ha cometido un pecado (o pecados), el propósito de los jueces justos será ayudar al pecador a reajustarse, a comprender lo erróneo de su proceder, a arrepentirse, y así arrebatarlo “del lazo del Diablo”. Hafi synd (eða syndir) verið drýgð er það tilgangur réttlátra dómara að hjálpa syndaranum að komast aftur á rétta braut, skilja hvað sé rangt við hegðun hans, iðrast og vera þannig hrifsaður úr „snöru djöfulsins.“ |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu lazo í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð lazo
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.