Hvað þýðir hoa văn í Víetnamska?
Hver er merking orðsins hoa văn í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota hoa văn í Víetnamska.
Orðið hoa văn í Víetnamska þýðir mynstur, munstur, skrautgripur, snið, innrétting. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins hoa văn
mynstur(pattern) |
munstur(pattern) |
skrautgripur
|
snið(design) |
innrétting(design) |
Sjá fleiri dæmi
Cái hoa văn đó thì liên quan gì đến chuyện này? Hvað hefur þetta fjandans mynstur með málið að gera? |
Từ trong ra ngoài có 5 vành hoa văn. Í hverju blómi eru 5 fræflar. |
Hình hoa văn của bản kinh thánh tiếng La-tinh và tiếng Đức do ông Koberger xuất bản, và chú thích câu Sáng-thế Ký 1:1 Myndir úr latneskri og þýskri biblíu Kobergers með skreytingum og skýringum við 1. Mósebók 1:1. |
Sau đó, xuất hiện nhiều con đom đóm nhảy múa trước mắt cô, dần dần cô thấy những hoa văn kỳ lạ và ngoằn ngoèo hiện ra. Þá birtast örsmá leiftrandi ljós, dansandi fyrir augum hennar og breytast stig af stigi í sikksakklínur og undarleg mynstur. |
1877 – Tại Đài thiên văn Hải quân Hoa Kỳ, nhà thiên văn học Asaph Hall phát hiện vệ tinh Phobos của sao Hỏa. 1877 - Bandaríkjamaðurinn Asaph Hall uppgötvaði tunglið Fóbos. |
Ta không cần phải dùng những lời lẽ văn hoa hay ngôn ngữ tôn giáo nào cả. (Jakobsbréfið 4:6; Lúkas 18:9-14) Ekki þarf að taka sér í munn sérstök orð eða trúarlegt orðfæri. |
Lời cầu nguyện của chúng ta không nhất thiết phải văn hoa bóng bẩy, nhưng nên là những lời chân thành, xuất phát từ tấm lòng. Ekki svo að skilja að þær þurfi að vera fyrsta flokks dæmi um málsnilld og uppbyggingu heldur ættu þær að vera einlægar og koma frá hjartanu. |
Bài chi tiết: Văn chương Hoa Kỳ Trong thế kỷ XVIII và đầu thế kỷ XIX, văn chương và nghệ thuật Mỹ bị ảnh hưởng đậm nét của châu Âu. Aðalgrein: Bandarísk menning Aðalgrein: Bandarískar bókmenntir Á 18. öld og snemma á 19. öldinni voru bandarískar bókmenntir undir miklum áhrifum frá evrópskum bókmenntum. |
(Rô-ma 8:26) Hoàn toàn vô ích nếu cố gây ấn tượng với Đức Giê-hô-va bằng những lời hùng hồn, văn hoa hoặc những lời cầu nguyện dài dòng, rườm rà. (Rómverjabréfið 8:26) Það er til einskis að reyna að heilla Jehóva með mælsku og málskrúði eða með löngum orðaflaumi. |
Tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường: việc nhập mẫu « Văn » sẽ không khớp với « văn » hay « VĂN », chỉ với « Văn » Hefja leit sem er háð há-/lágstöfum: leitarstrengurinn ' Jói ' passar þá ekki við ' jói ' eða ' JÓI ', hann passar þá einungis við ' Jói ' |
Ông Henry Kissinger, nguyên Bộ Trưởng Ngoại Giao Hoa Kỳ, nói: “Mọi nền văn minh từng hiện hữu cuối cùng đã đi đến chỗ sụp đổ. „Öll menningarsamfélög sögunnar hafa fyrr eða síðar liðið undir lok,“ sagði Henry Kissinger, fyrrverandi utanríkisráðherra Bandaríkjanna. |
Nói về số này, một chị viết thư cho văn phòng chi nhánh Hoa Kỳ: “Đợt phân phát số đặc biệt này đã gặt hái được kết quả rất tốt. Systir nokkur skrifaði deildarskrifstofunni í Bandaríkjunum varðandi blaðið: „Það gekk ákaflega vel að dreifa þessari sérútgáfu. |
Khi đến thăm văn phòng chi nhánh Hoa Kỳ, một cặp vợ chồng nhận thấy niềm hạnh phúc của các thành viên gia đình Bê-tên đang phụng sự Đức Giê-hô-va tại đây. Hjón, sem heimsóttu deildarskrifstofuna í Bandaríkjunum, tóku eftir hvað fólkið, sem þjónar Jehóva á Betel, er hamingjusamt. |
Họ cho rằng vì muốn độc quyền, nên Hội Địa lý Quốc gia Hoa Kỳ vội vã công bố nội dung của văn bản cổ này. Þau héldu því fram að National Geographic stofnunin hefði flýtt útgáfu handritatextans til þess eins að vera fyrstir með fréttirnar. |
“Tập san Hoa kỳ về Ngôn ngữ và Văn chương Do-thái” (The American Journal of Semitic Languages and Literatures) nói về ʼelo·himʹ rằng: “Chữ này hầu như luôn luôn được dùng với động từ số ít, và một tĩnh từ số ít”. The American Journal of Semitic Languages and Literature segir um elohim: „Það er nánast ófrávíkjanlega notað með umsagnarlið í eintölu og tekur með sér einkunn í eintölu.“ |
Đứa con chết vì một căn bệnh truyền nhiễm, không có người than khóc quy tụ xung quanh, không có nghi lễ chính thức, không có vòng hoa, không có thánh ca, không có điếu văn. Barnið hafði látist úr smitsjúkdómi og engir syrgjendur voru þar saman komnir, engin formleg athöfn var höfð, engar blómaskreytingar voru þar, enginn sálmasöngur og engin kveðjuorð sögð. |
Một cựu bộ trưởng Hoa Kỳ nói rất đúng: “Có quá nhiều dấu hiệu cho thấy... nền văn minh đã bị suy đồi”. Fyrrverandi ráðherra í bandarísku ríkisstjórninni sagði réttilega: „Það eru hreinlega allt of mörg teikn á lofti um að . . . siðmenningin sé orðin rotin.“ |
Cũng như Ai Cập và nhiều dân tộc văn minh thời thượng cổ, chữ viết Trung Hoa thời đó là những hình biểu ý, nghĩa là vẽ phác vật mình muốn chỉ. Líkt og egypskt híróglýfur og kínversk rittákn voru þær nokkurs konar myndletur sem notaði tákn. |
Các thể loại văn chương bình dân như văn chương miền Tây và tiểu thuyết tội phạm đã phát triển tại Hoa Kỳ. Vinsælar bókmenntagreinar eins og vestrar og krimmar urðu til í Bandaríkjunum. |
Điều còn phải thực hiện là làm cho luật pháp có hiệu lực: để cuối cùng bảo đảm được rằng vì mọi người sinh ra đều bình đẳng về phẩm giá trước mắt Đức Chúa Trời, thì mọi người sinh ra đều bình đẳng về phẩm giá trước mắt loài người.” —Tổng thống Hoa Kỳ Richard Milhous Nixon, diễn văn nhậm chức, ngày 20-1-1969. Það sem eftir stendur er að gæða lagabókstafinn lífi — að tryggja loks að allir séu bornir jafnir að virðingu hjá mönnum eins og þeir eru bornir jafnir að virðingu hjá Guði.“ — Innsetningarræða Richards Milhous Nixons Bandaríkjaforseta hinn 20. janúar 1969. |
Đó là lời nhận xét của một văn phòng hội nghị và du khách ở một thành phố Hoa Kỳ, nơi có tổ chức đại hội địa hạt. Tuttugu og einn nemendanna var enn í grunnskóla. |
Muốn biết làm sao, chúng ta hãy xem xét những lời hoa mĩ trong đoạn này, Ê-sai 35, và lưu ý mỗi phần xét theo văn cảnh. Til að kanna hvernig, skulum við skoða þennan fagra biblíukafla, Jesaja 35, og athuga hvern hluta í samhengi. |
Văn phòng quận trưởng ở San Diego County (Hoa Kỳ) báo cáo: “Có một ban nhạc trình diễn ở tỉnh chúng tôi, và họ điều khiển 15.000 người trẻ hô vang ‘Natas’—tức Sa-tan, đánh vần ngược lại”. Í skýrslu frá skrifstofu lögreglustjórans í San Diego-sýslu í Bandaríkjunum sagði: „Hér voru haldnir hljómleikar þar sem hljómsveitin fékk 15.000 krakka til að söngla ‚Natas‘ — það er að segja Satan aftur á bak.“ |
Sau bài diễn văn cao quí của Tổng thống Hoa Kỳ tôi thiết nghĩ là khỏi phải nói thêm gì khác nữa để tán thành sự biểu quyết này của Hội đàm, và tôi... xác nhận một cách quả quyết nhân dân Anh-quốc nhiệt thành ủng hộ dự án này”. Eftir hina göfugu ræðu bandaríkjaforseta tel ég ekki þörf frekari athugasemda til að leggja megi þessa yfirlýsingu fyrir ráðstefnuna, og ég . . . fullyrði að þegnar breska heimsveldisins styðja þessa tillögu eindregið.“ |
Những người làm việc tình nguyện để sản xuất sách báo dựa trên Kinh-thánh tại nhà in, cư xá, văn phòng và nông trại, ở Brooklyn và Wallkill, Nữu-ước, Hoa-kỳ Sjálfboðaliðar við ýmis störf tengd útgáfu biblíurita í prentsmiðju, á heimili, skrifstofu og búgarði Félagsins í Brooklyn og í Wallkill í New York í Bandaríkjunum. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu hoa văn í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.