Hvað þýðir flot í Franska?
Hver er merking orðsins flot í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota flot í Franska.
Orðið flot í Franska þýðir straumur, bylgja, alda, vogur, vatn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins flot
straumur(flux) |
bylgja(wave) |
alda(wave) |
vogur(wave) |
vatn(stream) |
Sjá fleiri dæmi
62 Je ferai descendre la ajustice des cieux, et je ferai monter la bvérité de la cterre, pour rendre dtémoignage de mon Fils unique, de sa erésurrection d’entre les morts, oui, et aussi de la résurrection de tous les hommes, et je ferai en sorte que la justice et la vérité balaient la terre comme un flot, pour frassembler mes élus des quatre coins de la terre, vers un lieu que je préparerai, une Ville Sainte, afin que mon peuple puisse se ceindre les reins et attendre le temps de ma venue ; car là sera mon tabernacle, et elle sera appelée Sion, une gnouvelle Jérusalem. 62 Og aréttlæti mun ég senda niður af himni, og bsannleika mun ég senda frá cjörðu, til að bera dvitni um minn eingetna, eupprisu hans frá dauðum, já, og einnig upprisu allra manna. Og réttlæti og sannleika mun ég láta sópa jörðina sem vatnsflóð, til að fsafna mínum kjörnu saman frá öllum heimshornunum fjórum, til staðar, sem ég mun fyrirbúa, helgrar borgar, svo að fólk mitt megi girða lendar sínar og líta fram til komu minnar. Því að þar mun tjaldbúð mín standa, og hún skal nefnd Síon, gNýja Jerúsalem. |
Que signifie " Fouet à toute la flotte "? Hvađ merkir ūađ, herra, " hũđingar í flotanum "? |
La confiance qu’ils plaçaient dans les alliances avec le monde en vue de la paix et de la sécurité était un “mensonge” qui a été balayé par le flot subit des armées de Babylone. Traust þeirra á veraldlegum bandalögum, til að tryggja sér frið og öryggi, var „lygi“ sem sópaðist burt er herir Babýlonar komu yfir þá eins og skyndiflóð. |
Je peux flotter, faire des saltos, et... speeder! Ég get flotiđ, rúllađ og skotist. |
En effet, il y a de fortes chances qu’ils soient “ballottés comme par les flots et emportés çà et là au vent de tout enseignement, par la fourberie des hommes, par leur astuce à machiner l’erreur”, comme l’apôtre Paul nous en avertit en Éphésiens 4:14. Líklegt er að hann ‚hrekist og berist fram og aftur eftir hverjum kenningarvindi, tældur af slægum mönnum með vélabrögðum villunar.‘ eins og Páll postuli lýsti því í Efesusbréfinu 4:14. |
Apparemment, si la poussière continue à flotter, notre monde peut disparaître. Ef arđan heldur áfram ađ svífa um gæti veröld okkar orđiđ ađ engu. |
Mais, en l’occurrence, c’est “ une grande, une violente tempête de vent ”, et les flots sont déchaînés. * (Matteus 4: 18, 19) En þetta var „stormhrina mikil“ og fyrr en varði var brostinn á stórsjór. |
Une vraie bouée, il flotte! Hann er svo fleytinn að hann flýtur |
Ne rien faire de mal est ce qui me maintient à flot. Ūađ sem heldur mér á floti er ađ gera ekkert rangt. |
Trop de temps passé à flotter dans l'espace? Hefurðu svifið of lengi um geiminn? |
Je me paie une flotte de Lexus décapotables Ég kaupi kippu af Lexus- blæjubílum |
La flotte du roi Philippe a coulé ici, en 1 71 5. Fjársjķđsskipin sem sukku ūá voru úr flota Filippusar konungs 1715. |
Les flots de la mer se divisèrent et se dressèrent immobiles de côté et d’autre. Hafið klofnaði í tvennt og stóð eins og veggur til beggja handa. |
N’avons- nous pas parfois l’impression que le flot des activités quotidiennes nous emporte comme une brindille sur un torrent ? Kannski finnst okkur erill daglega lífsins þeyta okkur áfram eins og kvisti í straumharðri á. |
Les croisades et autres guerres de religion, l’Inquisition et les persécutions ont fait couler des flots de sang dont le clergé porte la responsabilité directe; il a, en outre, une responsabilité indirecte en ne s’étant pas élevé contre les guerres au cours desquelles les membres des Églises ont tué leur prochain d’autres pays. Ábyrgð klerkastéttarinnar á blóðsúthellingum hefur bæði verið bein, svo sem í krossferðunum, öðrum trúarstyrjöldum, rannsóknarréttinum og ofsóknum, og óbein, svo sem með því að leggja blessun sína yfir styrjaldir þar sem kirkjumeðlimir hafa drepið náunga sinn af öðrum þjóðum. |
Celui qui bâtit en lui des qualités chrétiennes sur les paroles de Jésus sera récompensé quand le flot de l’adversité frappera. Eins mun það borga sig að hafa byggt kristna eiginleika á orðum Jesú þegar skyndiflóð verður sökum erfiðleika. |
Et nous n’avons pas seulement besoin d’une révélation en période de tension mais nous avons besoin d’un flot de révélations constamment renouvelé. Við munum ekki bara þurfa eina opinberun á erfiðleikatíma heldur stöðugt, endurtekið streymi. |
Jervis reprend son blocus de la flotte espagnole à Cadix,,. Francis Drake réðist á spænska flotann í höfninni í Cadiz. |
Un flot puissant de bénédictions Blessun streymir ríkulega fram |
Ordres de la flotte. Ūađ eru fyrirmæli flotans. |
Avant et pendant la Seconde Guerre mondiale, il a vomi sur eux un flot de persécutions dans le but d’étouffer l’œuvre du “reste” de l’organisation de Dieu comparée à une femme — ceux des 144 000 qui servent toujours Dieu parmi les humains. Fyrir síðari heimsstyrjöldina og meðan hún stóð spjó hann yfir þá miklu ofsóknarflóði í von um að drekkja starfi ‚annarra afkomenda‘ eða þeirra sem eftir eru af afkomendum skipulags Guðs — þeirra sem eftir eru af hinum 144.000 meðal mannkynsins. |
Vous ne pouvez pas flotter sur les eaux de la vie et être confiants que le courant vous emportera, un jour, là où vous le souhaitez. Þið getið ekki bara flotið á vatni lífsins og treyst því að straumurinn muni hrífa ykkur þangað sem þið vonist eftir að komast einhvern daginn. |
La sainte lumière entre à flots dans nos cœurs : Ljós sannleikans skýrist og skin þess það vex, |
Pendant ce temps, les Spartiates, avec l'aide des Perses, reconstruisirent rapidement une flotte pour amoindrir l'avantage pris par les Athéniens. Þegar hér er komið sögu hafði Sparta byggt upp flota (með hjálp Persa) og ógnaði nú yfirráðum Aþenu á sjó. |
Ce jour glorieux commença lorsque, dans une colonne de lumière « plus brillante que le soleil » (Joseph Smith, Histoire 1:16), Dieu le Père et son Fils bien-aimé, Jésus-Christ, rendirent visite au jeune Joseph Smith et mirent en route ce qui allait devenir quasiment un flot de révélation accompagné de l’autorité et du pouvoir divin. Sá dýrðlegi dagur hófst þegar Guð faðirinn og hans elskaði sonur, Jesús Kristur, birtust hinum unga Joseph Smith í ljósstólpa, „skærari en sólin“ (Joseph Smith‒Saga 1:16), og komu af stað því sem síðan varð bókstaflega flóð opinberana tengdum guðlegum krafti og valdi. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu flot í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð flot
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.