Hvað þýðir fästa í Sænska?

Hver er merking orðsins fästa í Sænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota fästa í Sænska.

Orðið fästa í Sænska þýðir festa, fasta, binda. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins fästa

festa

verb

Ta dig tid till att meditera över dessa principer och fäst dem i ditt sinne och hjärta.
Gefðu þér tíma til að hugleiða þessar meginreglur og festa þær í huga þér og hjarta.

fasta

nounfeminine

binda

verb

Svaret är att syremolekylerna i varje hemoglobinmolekyl fäster sig vid väntande järnatomer.
Inni í hverri blóðrauðasameind eru járnatóm sem binda súrefnið.

Sjá fleiri dæmi

(Johannes 3:18; Kolosserna 1:16) Jesus var särskilt fäst vid människorna.
(Jóhannes 3: 16, 18; Kólossubréfið 1:16) Jesús hafði sérstakt yndi af mannkyninu.
Fäst linan i västen.
Tengdu snúruna viđ vestiđ ūitt.
Dessa millioner utgörs i huvudsak av Kristi ”andra får”, vilka länge har burit den största bördan av det världsomfattande arbetet med att vittna, och ”Jehovas glädje” har varit deras styrka eller ”fäste”.
Þessar milljónir tilheyra aðallega ‚öðrum sauðum Krists‘ sem hafa lengi borið hita og þunga vitnisburðarstarfsins í heiminum, og ‚gleði Jehóva hefur verið hlífiskjöldur þeirra eða hæli.‘
Håller du blicken fäst vid segerpriset när du läser Bibeln?
Geturðu ímyndað þér hvernig það verður að hljóta launin þegar þú lest frásögur Biblíunnar?
Detta gör så att man får bättre fäste då det kan vara halt i skogen.
Þessu má líkja við að kortleggja skóglendi með því að standa fastur inni í skóginum.
Därefter uppmanades folket: ”Gå, ät de feta rätterna och drick de söta dryckerna, och sänd portioner till den för vilken ingenting har blivit tillrett; ty denna dag är helig för vår Herre, och känn er inte bedrövade, ty Jehovas glädje är ert fäste.”
Fólkið var síðan hvatt: „Farið og etið feitan mat og drekkið sæt vín og sendið þeim skammta, sem ekkert er tilreitt fyrir, því að þessi dagur er helgaður Drottni vorum. Verið því eigi hryggir, því að gleði [Jehóva] er hlífiskjöldur [„vígi,“ NW] yðar.“
Det är för att droider inte sliter dina armar från sina fästen ( Ingen bryr sig )
Af því að vélmenni rífa ekki handleggina þín úr lið ( Engum er sama )
Gör allt i överensstämmelse med hans vilja, och ”Jehovas glädje” kommer att vara ert fäste, även i dagens bekymmersamma värld. (Neh.
Gerið alltaf það sem Jehóva ætlast til af ykkur. Þá mun ,gleði Drottins vera styrkur ykkar‘, jafnvel í þessum hrjáða heimi. — Nehem.
130:1–4) Gör ditt bästa för att göra Guds vilja nu och för evigt, och ”Jehovas glädje” kommer att bli ditt fäste. (Neh.
130:1-4) Leggðu þig fram um að þóknast honum núna og um alla framtíð, þá geturðu treyst að gleði Jehóva styrki þig. – Neh.
Du är verkligen fäst vid henne.
Ūú ert vođa náinn ūessari Penní, hvutti.
(Job 36:27; 37:16; The New English Bible) Molnen svävar så länge som de är dimma: ”Han fäster ihop vattnen i sina moln — dimmorna slits inte isär under sin vikt.”
(Jobsbók 36: 27; 37: 16, The New English Bible) Skýin haldast á lofti svo lengi sem þau eru í þokuformi: „Hann bindur vatnið saman í skýjum sínum, og þó brestur skýflókinn ekki undir því.“
I Mormons bok berättas det om en tid när Guds kyrkas tillväxt hämmades (se Alma 4:10) därför att ”kyrkans folk började ... fästa sina hjärtan vid rikedomar och vid världens fåfängligheter” (Alma 4:8).
Mormónsbók segir frá tímabili þegar „dró úr framgangi“ kirkju Guðs (Alma 4:10), því að „kirkjunnar fólk tók að hreykja sér upp og girnast auðæfi og hégóma þessa heims“ (Alma 4:8).
Vare sig regeln uttrycks i positiva, negativa eller andra ordalag är det intressant att människor med skiftande bakgrund under olika tider och på skilda platser har fäst stor vikt vid innebörden i den gyllene regeln.
Það skiptir ekki öllu máli hvernig reglan er sett fram, aðalatriðið er að í aldanna rás hefur fólk á ólíkum stöðum og með mismunandi bakgrunn sett mikið traust á hugmyndafræði gullnu reglunnar.
67 Och om ni har blicken fäst aendast på min bära skall hela er kropp vara fylld med ljus och det skall inte finnas något mörker i er, och den kropp som är fylld med ljus cförstår allting.
67 Og sé auglit yðar aeinbeitt á bdýrð mína, mun allur líkami yðar fyllast ljósi og ekkert myrkur skal í yður búa. Og sá líkami, sem er fullur af ljósi cskynjar allt.
(Jakob 1:15) Med tanke på Jesu råd bör vi hålla våra ögon öppna, inte för att kunna se om andra är giriga, utan för att kunna avgöra vad vi själva har fäst vårt hjärta vid, så att vi tar oss ”i akt för allt slags habegär”.
(Jakobsbréfið 1:15) Við ættum því að fylgja orðum Jesú og hafa augun opin, ekki fyrir því hvort aðrir séu ágjarnir heldur fyrir því hvað við þráum í hjörtum okkar svo að við getum ‚varast alla ágirnd‘.
9 Och jag såg hans asvärd och jag drog det ur dess skida. Och dess fäste var av rent guld, och arbetet var utfört med stor konstfärdighet, och jag såg att dess klinga var av allra finaste stål.
9 Og ég sá asverð hans og dró það úr slíðrum. Og meðalkaflinn var úr skíru gulli og smíðin á því var framúrskarandi vönduð. Og ég sá, að sverðsblaðið var úr mjög dýrmætu stáli.
Du kanske till och med är mycket fäst vid några av föremålen.
Mörgum þykir ákaflega vænt um muni af þessu tagi.
Vi hade blivit så fästa vid människorna i Afrika och hoppades att vi skulle få återvända dit en vacker dag.
Fólkið í Afríku var orðið okkur mjög kært og við vonuðumst til að geta snúið þangað aftur einn góðan veðurdag.
Håll blicken fäst vid talaren.
Horfðu á ræðumanninn.
(Jesaja 45:18) Vidare har Jehova ”grundat jorden på dess fästen, den skall aldrig i evighet bringas att vackla”.
(Jesaja 45:18) Hann hefur ‚grundvallað jörðina á undirstöðum hennar svo að hún haggast eigi um aldur og ævi‘.
Och det fanns även andra städer som hölls av nephiterna, och dessa fästen avskar deras väg så att de inte kunde komma in i landet framför oss för att förgöra invånarna i vårt land.
Og Nefítar héldu einnig öðrum borgum, og þessi sterku vígi vörnuðu Lamanítum að komast inn í landið framan við okkur og tortíma íbúum lands okkar.
Molekylerna på de två ytorna fäster vid varandra tack vare mycket svaga attraktiva krafter som kallas van der Waals-krafter.
Ofurveikur aðdráttarkraftur, svonefndur van der Waals-kraftur, myndast milli sameindanna í burstunum á fótum gekkósins og í fletinum sem fætur hans snerta.
15 Ty ingen kan ha förmåga att föra fram den i ljuset utan att den ges honom av Gud. Ty Gud vill att det skall göras med ablicken endast fäst på hans ära eller till Herrens forntida och sedan länge skingrade förbundsfolks välgång.
15 Því að enginn hefur kraft til að leiða þær fram í ljósið, nema Guð veiti honum hann. Því að það er Guðs vilji, að það sé gjört með aeinbeittu augliti á dýrð hans eða til velfarnaðar hinni fornu og löngum tvístruðu sáttmálsþjóð Drottins.
På den dagen är våra ögon fästa på honom och vår själ inriktad på frågan: ”Vad anser Kristus om mig?”
Á þeim degi mun ásýnd okkar beinast að honum, og sál okkur mun einbeita sér að spurningunni: „Hvað virðist Kristi um mig?“
(Nehemja 8:10, NW) Denna glädje är också vårt fäste om vi som överlämnade och döpta Jehovas vittnen står fasta för gudagiven frihet.
(Nehemía 8:10) Þessi gleði er hlífiskjöldur okkar líka ef við erum staðfastir í frelsi okkar sem vígðir, skírðir vottar um Jehóva.

Við skulum læra Sænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu fästa í Sænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Sænska.

Veistu um Sænska

Sænska (svenska) er norðurgermönsk tungumál, töluð sem móðurmál af 10,5 milljónum manna sem búa aðallega í Svíþjóð og hluta Finnlands. Sænskumælandi geta skilið norsku og dönskumælandi. Sænska er náskyld dönsku og norsku og yfirleitt geta allir sem skilja annað hvort skilið sænsku.