Hvað þýðir contrainte í Franska?
Hver er merking orðsins contrainte í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota contrainte í Franska.
Orðið contrainte í Franska þýðir skorða, takmörkun, ófrelsi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins contrainte
skorðanoun |
takmörkunnoun |
ófrelsinoun |
Sjá fleiri dæmi
Ils consentent assez volontiers au mariage parce qu’ils pensent que cela conviendra à leurs besoins, mais ils souhaitent pouvoir s’en dégager aussitôt que cela leur imposera trop de contraintes. Þeir giftast fúslega af því að þeir halda að það þjóni þörfum þeirra en ætlast líka til þess að það megi slíta hjónabandinu ef erfiðleikar koma upp. |
Mais, lorsque nous étudions le plan de notre Père céleste et la mission de Jésus-Christ, nous comprenons que leur unique objectif est notre bonheur et notre progression éternels13. Ils se réjouissent de nous aider lorsque nous demandons, cherchons et frappons14. Lorsque nous faisons preuve de foi et nous ouvrons humblement à leurs réponses, nous nous libérons des contraintes de notre incompréhension et de nos doutes, et ils peuvent nous montrer le chemin à prendre. Þegar við svo lærum um áætlun himnesks föður og hlutverk Jesú Krists, þá skiljum við að eina markmið þeirra er eilíf hamingja okkar og framþróun.13 Þeir njóta þess að aðstoða okkur er við biðjum, leitum og bönkum.14 Þegar við notum trúna og opnum okkur auðmjúklega fyrir svörum þeirra þá verðum við frjáls frá höftum misskilnings okkar og ályktana og getum séð veginn framundan. |
Toutefois, un changement politique nous a contraints à partir pour le Vietnam du Sud. En stjórnmálaástandið í landinu breyttist og við neyddumst til að flytjast til Suður-Víetnam. |
64 Souvenez-vous que ce qui vient d’en haut est asacré et doit être bdit avec prudence et sous la contrainte de l’Esprit ; en cela il n’y a pas de condamnation, et vous recevez l’Esprit cpar la prière ; c’est pourquoi, sans cela, il reste une condamnation. 64 Hafið hugfast, að það sem að ofan kemur er aheilagt og verður að bsegjast með gætni og eins og andinn býður, og í þessu felst engin fordæming, og þér meðtakið andann cmeð bæn. En án þessa varir því fordæmingin. |
Contraint de feindre la folie devant le roi Akish de Gath, il a composé un chant, un psaume magnifique, dans lequel il a exprimé sa foi en ces termes : “ Oh ! magnifiez Jéhovah avec moi, et exaltons ensemble son nom ! Þegar hann neyddist til að gera sér upp geðveiki frammi fyrir Akís konungi í Gat orti hann einkar fagran sálm þar sem hann lýsir trú sinni meðal annars þannig: „Miklið Drottin ásamt mér, tignum í sameiningu nafn hans. |
“ Par nos voisins ”, a déploré amèrement une jeune fille contrainte de fuir son village. „Nágrannar okkar,“ andvarpaði stúlka sem var hrakin úr þorpi sínu. |
Sans les contraintes sociales, si je faisais obstacle à votre repas, vous m'éclateriez le crâne pour dévorer ma chair. Ef hindranir samfélagsins væru fjarlægðar og ég væri allt sem stæði á milli þín og máltíðar, myndir þú hausbrjóta mig með steini og éta mig. |
" La perte d'une famille nous contraint à trouver notre famille. " Ađ missa fjölskyldu skyldar okkur til ađ finna fjölskyldu. |
Malgré la fragilité de l’argile, dont est faite “ la descendance des humains ”, les dominations comparables au fer ont été contraintes de composer avec le peuple sur la manière de le gouverner (Daniel 2:43 ; Job 10:9). Þó svo að leirinn, sem ‚niðjar mannkyns‘ eru gerðir úr, sé brotgjarn eru hinar járnhörðu stjórnir tilneyddar að leyfa almenningi að hafa einhver áhrif á þau stjórnvöld sem hann hefur yfir sér. |
Toutefois, Jéhovah a combattu en faveur du royaume de Juda et a contraint l’orgueilleux roi Sennachérib à repartir en titubant dans son pays après une défaite honteuse. — Ésaïe chapitres 36 et 37. En Jehóva barðist fyrir Júdamenn með þeim afleiðingum að hinn drambsami Sanherib Assýríukonungur mátti forða sér skjögrandi heim eftir smánarlegan ósigur. — Jesaja 36. og 37. kafli. |
Je vous hais de m'avoir contraint à ça. Fjandinn hirđi ykkur fyrir ađ hafa neitt mig til ūessa. |
L’apôtre Pierre leur écrit: “J’adresse donc aux anciens qui sont parmi vous l’exhortation que voici, car moi aussi je suis ancien avec eux et témoin des souffrances du Christ, ayant part également à la gloire qui doit être révélée: Faites paître le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais de bon gré; non par amour du gain déshonnête, mais avec empressement; non pas comme des gens qui commandent en maîtres à ceux qui sont l’héritage de Dieu, mais en devenant des exemples pour le troupeau. Pétur postuli skrifaði um það: „Öldungana yðar á meðal áminni ég, sem einnig er öldungur og vottur písla Krists og einnig mun fá hlutdeild í þeirri dýrð, sem opinberuð mun verða: Verið hirðar þeirrar hjarðar, sem Guð hefur falið yður. Gætið hennar ekki af nauðung, heldur af fúsu geði, að Guðs vilja, ekki sakir vansæmilegs ávinnings, heldur af áhuga. Þér skuluð eigi drottna yfir söfnuðunum, heldur vera fyrirmynd hjarðarinnar. |
□ En quel sens l’amour du Christ nous contraint- il à servir Jéhovah? □ Hvernig knýr kærleikur Krists okkur til að þjóna Jehóva? |
La faiblesse contraint à la force. Veikleiki kallar á styrk. |
La tomographie optique diffuse présente en effet de nombreuses contraintes, qui ont retardé l'émergence de cette technique d'exploration. Mikið verðgildi sandalviðar hefur leitt til tilrauna til ræktunar þess, sem hefur aukið útbreiðslu tegundarinnar. |
Et maintenant, si vous avez le choix, montez au pays, et souvenez-vous des paroles que je vous dis, que si vous allez, vous périrez aussi ; car c’est ainsi que l’Esprit du Seigneur me contraint de parler. Og ef þið veljið það, farið þá upp til landsins, og minnist þeirra orða, sem ég tala til ykkar, að ef þið farið, þá munuð þið einnig farast, því að andi Drottins hvetur mig til að mæla svo. |
“ Faites paître le troupeau de Dieu qui vous est confié, non par contrainte, mais de bon gré. „Verið hirðar þeirrar hjarðar sem Guð hefur falið ykkur. Gætið hennar ekki nauðugir heldur af fúsu geði.“ — 1. PÉT. |
Il doit être contraint de traverser les forêts et le pays des pierres. Kannski neyđist hann til ađ ferđast um skķgana og klettana. |
Si un Israélite tombé dans la pauvreté était contraint de se vendre en esclavage à un non-Israélite, un membre de sa famille pouvait le racheter (ou fournir une rançon) en payant un prix équivalant à la valeur de l’esclave (Lévitique 25:47-49). Ef Ísraelsmaður varð fátækur og seldi sig í þrælkun til manns af annarri þjóð gat ættingi keypt hann lausan með því að greiða gjald sem talið var jafngilda verðmæti hans. (3. |
PRINCIPE BIBLIQUE : « [Fais] cette bonne action, non pas sous la contrainte, mais de ton plein gré » (Philémon 14). MEGINREGLA: „Velgjörð þín skyldi ekki koma eins og af nauðung heldur af fúsum vilja.“ – Fílemonsbréfið 14. |
21 Mais, comme je l’ai dit, tout à la fin de la dix-neuvième année, oui, malgré leur paix entre eux, ils furent contraints, à contrecœur, de combattre leurs frères, les Lamanites. 21 En, eins og ég hef sagt, á síðari hluta nítjánda ársins, neyddust þeir gegn vilja sínum, þrátt fyrir friðinn, sem ríkti þeirra á meðal, til að berjast við Lamaníta, bræður sína. |
Aimer vraiment les autres requiert que nous acceptions continuellement les sincères efforts des gens dont nous ne pourrons jamais connaître complètement les expériences de la vie et les contraintes. Það að elska aðra einlæglega kallar á áframhaldandi iðkun þess að taka á móti besta framlagi fólks þó að við vitum lítið sem ekkert um lífsreynslur þeirra eða takmarkanir. |
Nous avons été contraints de traverser cette rivière en bac et, de l’autre côté, nous avons trouvé un endroit très agréable pour camper, ce qui a fait plaisir aux hommes qui étaient alors fatigués et avaient faim. Við neyddumst til þess að fara yfir fljótið með ferju, og hinu megin fljótsins komum við auga á góðan stað til að setja upp tjaldbúðir, en það gladdi okkur mjög, því við vörum mjög þreyttir og hungraðir. |
Que chacun fasse comme il l’a résolu dans son cœur, non pas à regret ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie. Sérhver gefi eins og hann hefur ásett sér í hjarta sínu, ekki með ólund eða með nauðung, því að Guð elskar glaðan gjafara.“ |
Les couples subissant de fortes incitations à se dégager de toute contrainte morale, comment garder votre relation pure aux yeux de Dieu ? Hvernig getið þið haldið sambandi ykkar hreinu í augum Guðs þrátt fyrir þann þrýsting í samfélaginu að pör láti siðferðishömlur lönd og leið? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu contrainte í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð contrainte
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.