Hvað þýðir aufstehen í Þýska?
Hver er merking orðsins aufstehen í Þýska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota aufstehen í Þýska.
Orðið aufstehen í Þýska þýðir koma í ljós, að fara á fætur, að rísa á fætur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins aufstehen
koma í ljósverb |
að fara á fæturverb Es ist Zeit, aufzustehen. Það er kominn tími til að fara á fætur. |
að rísa á fæturverb Petrus kniete nieder und betete, dann sagte er Tabita, sie solle aufstehen. Pétur kraup niður og baðst fyrir. Síðan bauð hann Tabítu að rísa á fætur. |
Sjá fleiri dæmi
Ich bin in der Mitte Aufstehen aus dem Bett. Ég er mitt á meðal að fá út úr rúminu. |
„Wenn du aufstehst“: Viele Familien, die jeden Morgen einen Bibeltext betrachten, haben gute Ergebnisse erzielt. „Þegar þú fer á fætur“: Margar fjölskyldur hafa notið góðs af því að líta á einn ritningarstað á hverjum morgni. |
16 Daniel wollte wissen, was es mit diesem ‘außerordentlich fürchterlichen’ Tier auf sich hatte, und hörte aufmerksam zu, als der Engel erklärte: „Was . . . [seine] zehn Hörner betrifft, aus jenem Königreich werden zehn Könige aufstehen; und noch ein anderer wird nach ihnen aufstehen, und er selbst wird von den ersten verschieden sein, und drei Könige wird er erniedrigen“ (Daniel 7:19, 20, 24). 16 Daníel vildi fá áreiðanlega vitneskju um hvað þetta ‚yfirtaksöfluga‘ dýr merkti og hlustaði með athygli er engillinn útskýrði: „Hornin tíu merkja það, að af þessu ríki munu upp koma tíu konungar, og annar konungur mun upp rísa eftir þá, og hann mun verða ólíkur hinum fyrri, og þremur konungum mun hann steypa.“ |
„Während jener Zeit wird Michael aufstehen, der große Fürst, der zugunsten der Söhne deines Volkes steht“ (DANIEL 12:1). „En á þeim tíma mun Míkael, hinn mikli verndarengill, sá er verndar landa þína, fram ganga.“ — DANÍEL 12:1. |
Aufstehen! Upp međ ūig! |
Manchen ist es dadurch möglich geworden, daß sie jeden Morgen einige Minuten früher aufstehen, wenn ihr Sinn aufnahmefähig ist. Sumir hafa komist að því að þeir geti farið nokkrum mínútum fyrr á fætur á morgnana þegar hugur þeirra er árvakur. |
Eltern sollten daher beachten, wozu er schon vor langer Zeit aufforderte, wenn es darum geht, Kindern seine Verhaltensgrundsätze zu lehren: „Du sollst sie deinem Sohn [oder deiner Tochter] einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Haus sitzt und wenn du auf dem Weg gehst und wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst“ (5. Taktu eftir því sem hann sagði fyrir löngu um að kenna börnum vegi sína: „Þú skalt brýna þau fyrir börnum þínum og tala um þau, þegar þú ert heima og þegar þú ert á ferðalagi, þegar þú leggst til hvíldar og þegar þú fer á fætur.“ |
Ich hau dir eine rein, wenn du nochmal aufstehst Ég lem þig í tætlur ef þú ríst upp aftur |
Diese Verse lauten: „Wehe denen, die am Morgen früh aufstehen, um nur nach berauschendem Getränk zu suchen, die bis spät im Abenddunkel verweilen, so daß der Wein selbst sie erhitzt! Þar stendur: „Vei þeim, sem rísa árla morguns til þess að sækjast eftir áfengum drykk, sem sitja fram á nótt eldrauðir af víni. |
Ehe Gott verhieß, „die Sprache der Völker in eine reine Sprache um[zu]wandeln“, sagte er warnend: „ ‚Harrt auf mich‘, ist der Ausspruch Jehovas, ‚auf den Tag, an dem ich aufstehe zur Beute, denn meine richterliche Entscheidung ist, Nationen zu sammeln, daß ich Königreiche zusammenbringe, um meine Strafankündigung über sie auszugießen, die ganze Glut meines Zorns; denn durch das Feuer meines Eifers wird die ganze Erde verzehrt werden‘ “ (Zephanja 3:8). Rétt áður en Guð lofaði að „gefa þjóðunum hreint tungumál“ aðvaraði hann: „Bíðið mín þess vegna — segir [Jehóva], — bíðið þess dags, er ég rís upp sem vottur. Því að það er mitt ásett ráð að safna saman þjóðum og stefna saman konungsríkjum til þess að úthella yfir þá heift minni, allri minni brennandi reiði. Því að fyrir eldi vandlætingar minnar skal allt landið verða eytt.“ — Sefanía 3:8, 9. |
He, musst du morgen bald aufstehen? Ūarftu ađ vakna snemma í fyrramáliđ? |
Die Gemeinde kann gegebenenfalls zu diesem Lied aufstehen. Vel á við að söfnuðurinn standi meðan þessi sálmur er sunginn. |
Jesus fährt fort: „Ferner wird ein Bruder den Bruder zum Tode überliefern und ein Vater sein Kind, und Kinder werden gegen die Eltern aufstehen und werden sie zu Tode bringen lassen.“ Jesús heldur áfram: „Bróðir mun selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða.“ |
In diesem Vers wird über Michael zweierlei vorausgesagt: zum einen, daß er „steht“, was auf den Zustand während einer längeren Zeitspanne hindeutet; zum anderen, daß er ‘aufstehen wird’, was auf ein Ereignis während dieser Zeitspanne hinweist. Versið segir tvennt um Míkael: Annars vegar að hann ‚verndi,‘ en það gefur til kynna ástand sem varir um einhvern tíma, og hins vegar að hann ‚muni ganga fram‘ sem bendir til atburðar á umræddu tímabili. |
Mit Bezug auf den Messias, „dem in der Seele Verachteten“ und „dem von der Nation Verabscheuten“, verspricht Jehova: „Könige selbst werden es sehen und gewiss aufstehen und Fürsten, und sie werden sich niederbeugen, Jehovas wegen, der treu ist, des Heiligen Israels, der dich erwählt“ (Jesaja 49:7). Messías er „fyrirlitinn“ og „fólk hefir andstyggð á“ honum en Jehóva lofar honum: „Konungar munu sjá það og standa upp, þjóðhöfðingjar munu sjá það og falla fram, vegna [Jehóva], sem reynist trúr, vegna Hins heilaga í Ísrael, sem þig hefir útvalið.“ — Jesaja 49:7. |
Nachdem Bruder Rutherford das Thema recht gründlich behandelt hatte, sollten alle aufstehen, die dachten, sie würden zur großen Volksmenge zählen. Eftir að bróðir Rutherford hafði rætt málið ítarlega bað hann alla, sem töldu sig tilheyra múginum mikla, að standa á fætur. |
Nachdem der Prophet Daniel eine Vorschau auf Ereignisse erhalten hatte, die noch weit in der Zukunft lagen, wurde ihm gesagt: „Während jener Zeit [der in Daniel 11:40 erwähnten „Zeit des Endes“] wird Michael [Jesus Christus] aufstehen, der große Fürst, der zugunsten der Söhne deines Volkes steht“ (Daniel 12:1). Eftir að Daníel spámaður hafði fengið innsýn í það sem átti að gerast í framtíðinni var honum sagt: „Míkael [Jesús Kristur], leiðtoginn mikli, sem verndar syni þjóðar þinnar, mun þá [„að endalokum“ sem nefnd eru í Daníelsbók 11:40] birtast.“ |
Ich werde morgens spät aufstehen. Ég sef frameftir á morgnana. |
Sie müssen aufstehen und es durchstehen. Ūú verđur ađ mæta ūessu hér. |
• Welche Zeugen hat Jehova im Laufe der Jahre aufstehen lassen? • Hvaða votta hefur Jehóva vakið upp í aldanna rás? |
Okay, ihr könnt aufstehen. Ūú mátt standa upp. |
Dr. Holleway und Dr. Shaw, würden Sie aufstehen? Holloway og Shaw, viljiđ ūíđ rísa úr sætum? |
Lasst uns zusammen aufstehen. Við skulum báðir ganga fram! |
Lassen wir unsere Landsleute wissen, . . . daß die Steuer, die für diesen Zweck [für die Bildung] erhoben wird, lediglich der tausendste Teil dessen ist, was den Königen, Priestern und Edelleuten bezahlt werden müßte, die unter uns aufstehen würden, wenn wir das Volk in Unwissenheit ließen.“ Láttu samlanda okkar vita . . . að skatturinn, sem greiddur verður í þessum tilgangi [til menntamála] er ekki nema þúsundasti hluti þess sem greitt verður konungum, prestum og aðalsmönnum sem rísa munu upp á meðal vor ef vér látum fólkið eiga sig í fáfræði sinni.“ |
Wir könnten aufstehen, uns vorstellen und sagen, warum wir mitmachen wollen, OK? Viđ gætum stađiđ upp hver fyrir sig og kynnt okkur og sagt frá hvers vegna viđ viljum taka ūátt í ūessu. |
Við skulum læra Þýska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu aufstehen í Þýska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Þýska.
Uppfærð orð Þýska
Veistu um Þýska
Þýska (Deutsch) er vesturgermönsk tungumál sem aðallega er talað í Mið-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Þýskalandi, Austurríki, Sviss, Suður-Týról (Ítalíu), þýskumælandi samfélagi í Belgíu og Liechtenstein; Það er einnig eitt af opinberum tungumálum í Lúxemborg og pólska héraðinu Opolskie. Sem eitt af helstu tungumálum í heiminum hefur þýska um 95 milljónir móðurmálsmanna á heimsvísu og er það tungumál sem hefur flesta móðurmál í Evrópusambandinu. Þýska er einnig þriðja algengasta erlenda tungumálið í Bandaríkjunum (á eftir spænsku og frönsku) og ESB (á eftir ensku og frönsku), annað mest notaða tungumálið í vísindum [12] og þriðja mest notaða tungumálið á netinu ( eftir ensku og rússnesku). Það eru um það bil 90–95 milljónir manna sem tala þýsku sem móðurmál, 10–25 milljónir sem annað tungumál og 75–100 milljónir sem erlent tungumál. Alls eru því um 175–220 milljónir þýskumælandi um allan heim.