Que signifie blooded dans Anglais?

Quelle est la signification du mot blooded dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser blooded dans Anglais.

Le mot blooded dans Anglais signifie sang, sang, énergie, sang, de sang, jus, sang, frère, acharner, étaler le sang de son premier animal tué sur le visage, animosité, boudin noir, alcoolémie, sang, effort, violence, banque du sang, frère de sang, frère de sang, globule, numération globulaire, hémoculture, diamant de la guerre, diamant du sang, hémopathie, don de sang, donneur de sang, donneuse de sang, collecte de sang, vendetta, flux sanguin, La famille, c'est sacré, concentration sanguine, accusation de meurtre rituel, perte de sang, soif de sang, farine de sang, gages, prix du sang, prix du sang, lune rouge, orange sanguine, hémogramme, examen hématologique complet, plasma sanguin, plaquette, septicémie, tension artérielle, tension, brassard de tensiomètre, rouge sang, écarlate, parent, parent, parente, boudin, boudin noir, frottis sanguin, frottis sanguin, combat d'animaux, tache de sang, glycémie, glycémie, glycémie, apport sanguin, analyse de sang, analyse sanguine, preuve fondée sur des tests sanguins, liens du sang, transfusion sanguine, groupe sanguin, typage sanguin, vaisseau sanguin, analyse de sang, sanguine, sanglant, violent, bain de sang, saignée, effusion de sang, sang bleu, aristocrate, péter une durite, péter un câble, hémogramme, hémogramme, sang ombilical, sang du cordon ombilical, glacer le sang, faire couler le sang, frapper le premier, remporter la première manche, de chair et de sang, la chair de sa chair, de souche, de souche, consanguin ou utérin, métis, métisse, bâtard, consanguin ou utérin, bâtard, numération globulaire haute, hypertension, hypertension artérielle, de sang-froid, élément vital, vie, numération globulaire basse, pression artérielle faible, hypotension, glacer le sang de, sang de la veine porte, de race, de souche, globule rouge, du même sang, verser du sang, blesser, sentir la victoire, être prêt à en découdre. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot blooded

sang

noun (red fluid in body)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
After the fight, his face was covered in blood.
Après le combat, son visage était couvert de sang.

sang

noun (literary (bloodshed)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There was much blood before the battle's end.
La bataille a entraîné une effusion de sang des deux côtés.

énergie

noun (figurative (life) (figuré : vie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Years of struggle drained the blood from him.
Les années passées à lutter l'ont vidé de toute énergie.

sang

noun (lineage) (lignage)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
My parents are from Dublin, so I have Irish blood.
Mes parents sont de Dublin ; j'ai donc du sang irlandais.

de sang

adjective (related biologically)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Genetic evidence proves that there is a blood relationship between the child and the father.
La génétique prouve qu'il y a un lien de consanguinité entre l'enfant et son père.

jus

noun (juice) (légume, fruit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The blood of a beet is bright purple.
Le suc de la betterave est rouge pourpre.

sang

noun (figurative (temperament) (tempérament)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
His hot blood often gets him into trouble.
Il a le sang chaud, et ça lui crée de nombreux problèmes.

frère

noun (figurative, slang (friend)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
What's up, blood?
Wesh, gros !

acharner

transitive verb (hunting dog) (Chasse, rare, technique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
You must blood the hounds so they will hunt the rabbits.
Il faut acharner les chiens pour qu'ils poursuivent les lapins.

étaler le sang de son premier animal tué sur le visage

transitive verb (initiate into hunting) (rituel)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The master of the hunt blooded the novice in a special ceremony.
Le maître de la chasse étala le sang d'un animal sur le visage du novice lors d'une cérémonie spéciale.

animosité

noun (figurative (resentment, acrimony)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
There has been bad blood between the two women for many years.
Il y a de l'animosité entre les deux femmes depuis de nombreuses années.

boudin noir

noun (sausage made with blood)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

alcoolémie

plural noun (amount of alcohol in bloodstream)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

sang

noun (informal (gore)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il y avait trop de sang dans ce film pour moi.

effort

noun (informal, figurative (violent struggle, effort)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
It takes blood and guts to win a war.

violence

noun (figurative (violence, intensity)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
For all his blood and thunder on the football field, Mark is a kind and gentle man.

banque du sang

noun (for donated blood)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The blood bank provides blood for surgery and transfusions.

frère de sang

noun (biological male sibling)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He's not my blood brother, just my step brother.

frère de sang

noun (figurative (loyal male friend) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
They cut their palms and shook hands to become blood brothers.
Ils se sont coupé la paume et se sont serré la main pour devenir frères de sang.

globule

noun (corpuscle)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

numération globulaire

noun (number of cells in [sb]'s blood)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

hémoculture

noun (test for bacteria in blood)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

diamant de la guerre, diamant du sang

noun (gem mined to fund war)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The civil war in Sierra Leone was funded by diamonds, which gave rise to the movie "Blood Diamond".

hémopathie

noun (disease affecting the blood)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Sickle cell anemia is a type of blood disease.

don de sang

noun (giving blood)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

donneur de sang, donneuse de sang

noun (person who donates blood)

I'm a regular blood donor; I have donated 119 pints.

collecte de sang

noun (event: blood donation)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I'll be giving my 95th pint at the blood drive on Monday.

vendetta

noun (family vendetta)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Their father's heinous murder started a blood feud.

flux sanguin

noun (blood circulation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Blockages in the arteries of the leg can cause low blood flow, and pain while walking.

La famille, c'est sacré

expression (figurative (family relationships are strongest)

Neil will always support his brother's position on this matter because blood is thicker than water.
Neil soutiendra toujours la position de son frère sur ce sujet parce que la famille, c'est sacré.

concentration sanguine

(medicine) (Médecine)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

accusation de meurtre rituel

noun (religion: alleged human sacrifice)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

perte de sang

noun (amount of blood haemorrhaged)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Les médecins évaluent la perte de sang due à l'hémorragie à plus de 500 ml.

soif de sang

noun (desire to kill)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

farine de sang

noun (fertilizer) (engrais en poudre)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

gages

noun (payment to a hired killer)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
The assassin never told his wife that the money he gave her was blood money; he lied about it.

prix du sang

noun (payment to murder victim's kin)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

prix du sang

noun (figurative (earned by sacrificing others)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Judas received blood money when he betrayed Jesus. She considered money earned at the cost of so many people's lives 'blood money' and refused to accept it.

lune rouge

noun (in total lunar eclipse)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

orange sanguine

(fruit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

hémogramme, examen hématologique complet

noun (blood cell count)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

plasma sanguin

noun (yellowish fluid in blood)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
More than half of total blood volume is blood plasma.

plaquette

(anatomy) (Médecine : cellule sanguine)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

septicémie

noun (condition: septicemia) (Médecine : infection)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

tension artérielle, tension

noun (on vessels)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The doctor told me that my blood pressure was rather high.
Le médecin m'a dit que ma tension était assez élevée.

brassard de tensiomètre

noun (medical device)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The nurse placed a blood pressure cuff around my arm.

rouge sang

adjective (vibrantly red)

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)
She was wearing blood red lipstick.
Porter du rouge à lèvres écarlate.

écarlate

noun (vibrant red colour)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
That carpet is a garish blood red.

parent

noun (biological relative)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
My African friend calls me his American mother, but of course I'm not a blood relation.

parent, parente

noun (biological relation)

Parents, siblings, and grandparents are all blood relatives.
Les parents, frères et sœurs et les grands-parents sont tous unis par le sang.

boudin, boudin noir

(cuisine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

frottis sanguin

noun (blood specimen on microscope slide)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

frottis sanguin

noun (blood test)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

combat d'animaux

noun (often plural (game, contest: involves death of animals)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

tache de sang

noun (dried blood mark)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Wash blood stains in cold water or you'll never get them out of fabric.
Lave les taches de sang à l'eau froide ou tu ne les feras jamais partir.

glycémie

noun (glucose in blood)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Hypoglycemia means you have a low level of blood sugar.
L'hypoglycémie, c'est quand le taux de sucre dans le sang est bas.

glycémie

noun (glucose in blood: level)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
High blood sugar is a sign of diabetes.
Un taux de glycémie élevé peut être un signe de diabète.

glycémie

noun (glucose in blood: amount)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Sometimes my blood sugar level drops and I pass out.
Parfois, mon taux de sucre dans le sang baisse et je m'évanouis.

apport sanguin

noun (circulation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Une chute de tension brutale diminue l'apport sanguin au cerveau et peut provoquer une perte de connaissance.

analyse de sang, analyse sanguine

noun (lab test on blood sample)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
His blood test showed a high cholesterol level.
Son analyse de sang a montré un taux de cholestérol élevé.

preuve fondée sur des tests sanguins

noun (law: medical factors) (Droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

liens du sang

plural noun (relationships by birth)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

transfusion sanguine

noun (transfer: donor blood)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Many people get blood transfusions after car accidents to replace the blood they lost from their wounds.
Beaucoup de personnes ont une transfusion sanguine après des accidents de voiture pour remplacer le sang qu'ils ont perdu du fait de leurs blessures.

groupe sanguin

noun (blood group, classification)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The most common blood type is O negative.
Le groupe sanguin le plus commun est O négatif.

typage sanguin

noun (classifying blood by group)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

vaisseau sanguin

noun (vein, artery or capillary)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
His eyes were so irritated that the blood vessels were very visible.
Ses yeux étaient tellement irrités que les vaisseaux sanguins étaient visibles.

analyse de sang, sanguine

noun (blood test)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A yearly physical examination typically includes blood work.

sanglant, violent

noun as adjective (figurative (violent, intense)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Tonight's match is set to be a blood-and-thunder encounter.

bain de sang

noun (figurative (massacre) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The battle was a bloodbath, with 10,000 soldiers killed.
La bataille fut un bain de sang, avec 10 000 soldats tués.

saignée

noun (treatment: cutting open a vein) (Médecine)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

effusion de sang

noun (figurative (violence, bloodshed)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

sang bleu

noun (figurative (aristocratic or royal descent) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

aristocrate

noun (figurative (aristocratic, royal person)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")
Queen Elizabeth II is a blue blood.

péter une durite, péter un câble

verbal expression (informal, figurative (lose your temper) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

hémogramme

noun (initialism (complete blood count) (Médecine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

hémogramme

noun (medicine: diagnostic blood test) (Médecine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

sang ombilical, sang du cordon ombilical

noun (blood from umbilical cord)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

glacer le sang

verbal expression (figurative (fill with fear, horror) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire couler le sang

(make blood flow)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The swordsman's thrust drew blood.

frapper le premier

verbal expression (injure opponent first)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Charles drew first blood in the swordfight.

remporter la première manche

verbal expression (figurative (win first attack) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Julia drew first blood in the debate with the government minister.
Julia a remporté la première manche pendant le débat avec le ministre.

de chair et de sang

noun (human body, human nature) (personne)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

la chair de sa chair

noun (relative, offspring)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

de souche

noun (of unmixed ancestry)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

de souche

adjective (of unmixed ancestry)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

consanguin ou utérin

noun (sibling with one parent in common) (soutenu)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

métis, métisse

noun (offensive (person of mixed race)

bâtard

noun (animal of mixed breed)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
That beautiful dog is a half blood.

consanguin ou utérin

adjective (sibling: with one parent in common) (soutenu)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

bâtard

adjective (animal: of mixed breed) (animal)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

numération globulaire haute

noun (high number of cells in [sb]'s blood)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A high blood count can be indicative of disease.

hypertension, hypertension artérielle

noun (medicine: hypertension)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Exercise and diet are the best way to control high blood pressure.
Faire du sport et bien manger sont le meilleur moyen de maîtriser sa tension.

de sang-froid

adverb (figurative (without emotion)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
The gunman killed his victim in cold blood.
L'homme de main a tué sa victime de sang-froid.

élément vital

noun (figurative (source of life, energy)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Agriculture is the lifeblood of that country.

vie

noun (literary (blood: symbol of life)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
She watched as his eyes slowly closed and his lifeblood seeped away.

numération globulaire basse

noun (low number of cells in [sb]'s blood)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A low blood count may indicate that you have anaemia.

pression artérielle faible, hypotension

noun (hypotension)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Low blood pressure can make you feel dizzy.

glacer le sang de

verbal expression (cause intense fear)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sang de la veine porte

noun (biology: blood carried by portal vein)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

de race

adjective (of unmixed breed) (animal)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

de souche

adjective (of unmixed ancestry) (personne)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

globule rouge

noun (red corpuscle: component of blood)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Red blood cells carry oxygen around the body.
Les globules rouges transportent l'oxygène à travers le corps.

du même sang

adjective (born to the same family)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
She's my aunt, though we're not related by blood.
C'est ma tante, mais on n'est pas du même sang.

verser du sang

(cause blood to flow)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

blesser

(cause injury or death)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

sentir la victoire

verbal expression (figurative (sense a chance for victory)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le Luxembourg croit en ses chances face au Vatican pour le match de ce soir.

être prêt à en découdre

verbal expression (figurative (be eager to attack [sb])

Au début il l'a pris avec humour, mais là, il commence à montrer les dents.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de blooded dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.