¿Qué significa son en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra son en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar son en Francés.

La palabra son en Francés significa sonido, volumen, salvado, su, su, su, S. A., S. A., SA, turnarse, sin su consentimiento, en su haber, por cuenta propia, su turno, abandonar a su suerte a, abandonar a su propia suerte a, acoger en su seno, activar la red de contactos, agravar su caso, ir a su ritmo, llevar una vida tranquila, prestar apoyo a, aportar su lote de, imponer autoridad, estar en su apogeo, lograr su objetivo, lograr su cometido, lograr su objetivo, lograr su cometido, esperar el momento oportuno, esperar su turno, de salvado, de oído, al son de, conservar un espíritu de niño, tener más de un as bajo la manga, tener más de un as bajo la manga, tener más de un as bajo la manga, tener carácter, tener su castigo, tener suficiente, tener suficiente, tener algo que decir, tener todo el tiempo del mundo, tener toda la vida, bajarse los pantalones, banda sonora, estar en su apogeo, ocultar sus intenciones, llamarse adecuadamente, reservar una fecha en la agenda, poner la cara larga, poner una cara larga, aguar la fiesta, brillar por su ausencia, brillar por su inteligencia, destacar por su inteligencia, detener algo, Es para no entender ni jota., tarjeta de sonido, su otra mitad, su media naranja, cada uno por su lado, cada cual a su oficio, uno a la vez, sobre gustos no hay nada escrito, cambiar de opinión, cambiar de parecer, cambiar de enfoque, cambiar de estrategia, cada cosa en su tiempo, cada día ocurre algo peor, todos tenemos nuestra otra mitad, todos tenemos nuestra media naranja, sacarse una idea de la cabeza, buscar su camino, escoger su lado, elegir su lado, torre de sonido, ponerse al día, como siempre, como es habitual, cada cual recoge lo que siembra, como su nombre indica, como indica su nombre, transmitirle su amor por algo a, reforzar su decisión de, lograr su independencia, contra su voluntad, en contra de su voluntad, interrumpido, ahogar un sonido, perder la cabeza, cultivar su arte, dormirla, en su conjunto, en su totalidad, desnudo/a, por su propia iniciativa, de su propia cosecha, de oficio, de sus actos, voluntariamente, según su propia confesión, por voluntad propia, durante su vida, cuyo verdadero nombre es, revelar su identidad, defender sus propios intereses, pasarse del límite, gastar sin control, gastar energía, desde la más tierna infancia, desde su más tierna infancia, bajarse de la nube, deberle la vida, decir una cosa y luego lo contrario, decidir acerca del propio cuerpo, decidir acerca de su propio cuerpo, disponer del propio cuerpo, ser libre de su propio cuerpo, dedicarle tiempo a, dar su aprobación, dar su aprobación, avalar. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra son

sonido

nom masculin (vibration acoustique)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ces sons stridents me font mal aux oreilles.
Esos sonidos estridentes me dan dolor de oídos.

volumen

nom masculin (intensité sonore)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Baisse le son de la radio, s'il te plaît.
Bájale el volumen al radio, por favor.

salvado

nom masculin (résidu des céréales)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les poules mangent du son.
Las gallinas comen salvado.

su

(à lui, à elle)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Quand mon frère est parti vivre à l'étranger, il m'a laissé son chien. Ma femme est très proche de son frère.
Cuando mi hermano se fue a vivir en el extranjero, me dejó a su perro. Mi mujer es muy unida con su hermano.

su

(qui est à une personne non définie)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Il n'est jamais bon de donner son avis quand personne ne vous l'a demandé.
Nunca es bueno dar su opinión cuando nadie la ha pedido.

su

(à lui, à elle)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Julie me prête sa voiture et Marc me prête sa veste.
Julie me prestó su auto y Marc me prestó su chaqueta.

S. A.

nom féminin (abr (société anonyme) (abreviatura)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Ils ont créé une SA à 3 amis.
Crearon una S. A. entre tres amigos.

S. A.

nom féminin (abr (Son Altesse) (abreviatura)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
SA le prince de Monaco.
S. A. el príncipe de Mónaco.

SA

nom féminin pluriel (abr (milice nazie)

(nombre femenino plural: Sustantivo femenino que se usa únicamente en plural, con los artículos las o unas. Ejemplos: unas exequias, las albricias.)
Les SA ont été éliminés lors de la nuit des longs couteaux.
Las SA fueron eliminadas en la Noche de los Cuchillos Largos.

turnarse

(chacun à un moment différent)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
- Cette fois, c'est toi qui payes le restaurant ! - D'accord, à chacun son tour.
—¡Esta vez, tú eres el que paga! —Dale. Vamos por turnos.

sin su consentimiento

locution adverbiale (familier, ironique (sans sa volonté)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
On a choisi pour elle à l'insu de son plein gré.
Eligieron por ella sin su consentimiento.

en su haber

locution adjectivale (dû à soi, fait par soi)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

por cuenta propia

locution adverbiale (de façon indépendante, non salariée) (trabajador, trabajo)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

su turno

locution adverbiale (à lui / elle d'agir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
J'ai déjà payé. À son tour.
Yo ya pagué. Su turno.

abandonar a su suerte a, abandonar a su propia suerte a

locution verbale (ne rien faire pour aider [qqn])

En plein naufrage, le capitaine a abandonné ses passagers à leur sort.
En pleno naufragio, el capitán abandonó a sus pasajeros a su suerte.

acoger en su seno

locution verbale (soutenu (héberger, comprendre)

La cité internationale universitaire de Paris accueille en son sein des étudiants du monde entier.

activar la red de contactos

locution verbale (faire appel à ses connaissances)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

agravar su caso

locution verbale (accentuer ses problèmes par ses dires)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir a su ritmo

locution verbale (faire à sa vitesse)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

llevar una vida tranquila

locution verbale (vivre sa vie sereinement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

prestar apoyo a

(aider [qqn] ou participer à [qch])

aportar su lote de

(générer beaucoup de [qch])

Décidément, ce projet apporte son lot de surprises !

imponer autoridad

locution verbale (s'imposer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar en su apogeo

locution verbale (figuré (être à son plus haut niveau)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

lograr su objetivo, lograr su cometido

locution verbale (réussir son objectif)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

lograr su objetivo, lograr su cometido

locution verbale (réussir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

esperar el momento oportuno

locution verbale (patienter jusqu'au moment opportun)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

esperar su turno

locution verbale (patienter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

de salvado

locution adjectivale (avec du son)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
J'adore le pain au son.

de oído

locution adverbiale (à l'oreille)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Moi, je conduis au son : tant que je n'entends rien, je recule !

al son de

(sur la musique de [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le soir, nous nous sommes endormis au son des tams-tams.

conservar un espíritu de niño

locution verbale (s'émerveiller encore des choses simples)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener más de un as bajo la manga

locution verbale (figuré (avoir de la ressource)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener más de un as bajo la manga

locution verbale (figuré (avoir de la ressource) (destreza, recursos)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener más de un as bajo la manga

locution verbale (maîtriser plusieurs choses) (destreza, recursos)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener carácter

locution verbale (avoir un fort tempérament)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener su castigo

locution verbale (figuré, péjoratif (être bien puni)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu auras ton compte avec un exercice en plus.
Tendrás tu castigo con un ejercicio de más.

tener suficiente

locution verbale (figuré, familier (en avoir assez)

18 h 30 ! J'ai mon compte de travail pour aujourd’hui.

tener suficiente

(avoir une dose suffisante de [qch])

tener algo que decir

locution verbale (avoir le pouvoir de s'exprimer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener todo el tiempo del mundo, tener toda la vida

locution verbale (ne pas être pressé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

bajarse los pantalones

locution verbale (renoncer lâchement) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

banda sonora

nom féminin (bande sonore)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
J'adore la bande-son de ce film.
Me encanta la banda sonora de esta película.

estar en su apogeo

locution verbale (être à son apogée)

ocultar sus intenciones

locution verbale (tromper, être fourbe)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Personne n'a rien vu pendant toutes ces années-là, il a bien caché son jeu.

llamarse adecuadamente

locution verbale (avoir un nom adéquat)

reservar una fecha en la agenda

locution verbale (réserver une date)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

poner la cara larga, poner una cara larga

locution verbale (s'isoler par amertume)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Et tu vas bouder dans ton coin comme ça encore longtemps ?

aguar la fiesta

locution verbale (faire le difficile) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

brillar por su ausencia

locution verbale (figuré (être d'absence remarquée)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

brillar por su inteligencia, destacar por su inteligencia

locution verbale (figuré (exceller)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

detener algo

locution verbale (restreindre une avancée)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Es para no entender ni jota.

(situation incompréhensible)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

tarjeta de sonido

nom féminin (carte d'extension d'ordinateur)

su otra mitad, su media naranja

(sa moitié)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Chacun est censé trouver sa chacune.
Se dice que cada persona debe encontrar a su otra mitad.

cada uno por su lado

locution adverbiale (indépendamment les uns des autres) (informal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

cada cual a su oficio

(familier (que chacun s'occupe de ce qu'il connaît)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

uno a la vez

(les uns après les autres)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Chacun son tour. Ne vous bousculez pas, il y en aura pour tout le monde.
Uno a la vez. No se empujen: hay suficiente para todos.

sobre gustos no hay nada escrito

(familier (les goûts dépendent de chacun)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
J'adore la randonnée et mes enfants, rester enfermés dans leur chambre à jouer à l'ordinateur : chacun son truc !

cambiar de opinión, cambiar de parecer

locution verbale (figuré, familier (changer d'avis)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il a changé son fusil d'épaule après avoir entendu mes arguments.

cambiar de enfoque, cambiar de estrategia

locution verbale (figuré, familier (changer de stratégie)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Comme nous n'arrivions à rien, nous avons décidé de changer notre fusil d'épaule.

cada cosa en su tiempo

(Il ne faut pas se précipiter !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cada día ocurre algo peor

(la situation se dégrade chaque jour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

todos tenemos nuestra otra mitad, todos tenemos nuestra media naranja

(toute personne peut trouver sa moitié)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

sacarse una idea de la cabeza

locution verbale (s'efforcer de ne plus penser à [qch]) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

buscar su camino

locution verbale (chercher le chemin à suivre)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

escoger su lado, elegir su lado

locution verbale (prendre parti)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

torre de sonido

nom féminin (enceinte verticale)

ponerse al día

locution verbale (rattraper son retard)

como siempre, como es habitual

locution adverbiale (comme toujours fait)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

cada cual recoge lo que siembra

(on a que ce qu'on mérite)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

como su nombre indica, como indica su nombre

(c'est explicite)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

transmitirle su amor por algo a

locution verbale (transmettre sa passion de [qch])

Ses parents lui ont communiqué leur amour de la musique.

reforzar su decisión de

(renforcer l'opinion de [qqn])

ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Tu actitud refuerza mi decisión de alejarme de ti.

lograr su independencia

locution verbale (devenir indépendant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

contra su voluntad, en contra de su voluntad

locution adverbiale (contre sa volonté)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Michel a dû accepter cette mutation contre son gré.

interrumpido

locution adjectivale (arrêté de façon inattendue)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

ahogar un sonido

locution verbale (masquer un son)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

perder la cabeza

locution verbale (rare, néologisme (s'énerver)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Lucie a craqué son slip en pleine réunion pour une raison inconnue.

cultivar su arte

locution verbale (entretenir ses savoir-faire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Parler de son travail lui permet d'entretenir son art.

dormirla

locution verbale (dessaouler) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

en su conjunto

locution adverbiale (globalement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en su totalidad

locution adverbiale (complètement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

desnudo/a

locution adjectivale (nu)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

por su propia iniciativa

locution adverbiale (spontanément, de soi-même)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de su propia cosecha

locution adjectivale (imaginé par soi-même) (figurado)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

de oficio

locution adjectivale (soutenu (dont c'est la profession)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

de sus actos

locution adjectivale (imputable à lui)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

voluntariamente

locution adverbiale (volontairement)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Je ne suis pas sûr que le directeur ait vraiment démissionné de son plein gré.

según su propia confesión

locution adjectivale (admis par soi-même)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

por voluntad propia

locution adverbiale (de soi-même, spontanément)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

durante su vida

locution adverbiale (lorsqu'il vivait)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

cuyo verdadero nombre es

(officiellement appelé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
David Bowie, de son vrai nom David Robert Jones, est né en 1947.
David Bowie, cuyo verdadero nombre es David Robert Jones, nació en 1947.

revelar su identidad

locution verbale (énoncer ses nom et qualité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

defender sus propios intereses

locution verbale (se battre pour ses prérogatives)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasarse del límite

locution verbale (dépenser plus que son forfait)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

gastar sin control

locution verbale (dilapider son argent)

gastar energía

locution verbale (bouger, ne pas être inactif)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

desde la más tierna infancia, desde su más tierna infancia

locution adverbiale (très tôt, dès l'enfance)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les champions chinois sont initiés au tennis de table dès leur plus jeune âge.

bajarse de la nube

locution verbale (figuré (arrêter de rêver) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

deberle la vida

locution verbale (avoir été sauvé par)

decir una cosa y luego lo contrario

locution verbale (raconter n'importe quoi)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

decidir acerca del propio cuerpo, decidir acerca de su propio cuerpo

locution verbale (courant (femmes : droit à la contraception)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

disponer del propio cuerpo

locution verbale (avoir le droit de maîtrise de son corps)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Comme Robert dispose de son corps, il a décidé de faire don de ses organes.

ser libre de su propio cuerpo

locution verbale (avoir le droit à l'intégrité physique)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le droit de disposer de son corps interdit d'utiliser un cadavre à fins d'expérimentations sans consentement du vivant du défunt.

dedicarle tiempo a

locution verbale (s'engager, s'investir)

dar su aprobación

locution verbale (accepter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar su aprobación

locution verbale (accepter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

avalar

(autoriser [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le préfet a donné son aval à la manifestation.
El prefecto avaló la manifestación.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de son en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.