¿Qué significa my angel en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra my angel en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar my angel en Inglés.

La palabra my angel en Inglés significa mi, no, conforme a mi corazón, toda mi vida, como es mi costumbre, como es habitual en mí, como suelo hacer, sírvete, mendigo mi vecino, autocomplaciente, ¡bendita sea!, ¡madre mía!, lo juro, palabra de honor, querido, querida, ¡tome chichí!, sigue al líder, en mi opinión, por experiencia propia, dejar tranquilo, déjame en paz, ¡déjame en paz!, la fiscalía descansa, que me parta un rayo, en mi opinión, pienso que, creo que, en mi opinión, vete a la mierda, la nobleza, su señoría, recuerda lo que te digo, recuerda mis palabras, escucha lo que te digo, escucha mis palabras, las pelotas, mi culpa, querido, querida, querido, querida, ¡las pelotas!, ¡las bolas!, ¡las pelotas!, ¡las bolas!, amigo, amiga, mi amigo, mi estimado, mi amiga, mi estimada, ¡Dios mío!, ¡Dios mío!, mi más sentido pésame, te compadezco, su Señoría, Señora mía, mi niño, mi niña, señor, el Señor, mi amor, error mío, mi nombre es, ha sido un placer, dulce, pienso lo mismo, te doy mi palabra, ¡caramba!, nunca en mi vida, jamás en mi vida, no es asunto mío, ¡Dios mío!, ¡santo cielo!, ¡por Dios!, ay, solo, solo, en el camino, sobre mi cadáver, por encima de mi cadáver, con perdón de la expresión, hoy por ti, mañana por mí, que yo sepa, hasta donde yo sé, bienvenido al club, con toda mi alma, un placer. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra my angel

mi

adjective (possessive: belonging to me) (antes del sustantivo)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Have you seen my keys? I'm going to brush my hair.
Voy a cepillarme el pelo.

no

interjection (informal (expressing surprise)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Oh, my! Are you serious?
¡Ay, no! ¿Es en serio?

conforme a mi corazón

noun (like-minded person)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

toda mi vida

adverb (throughout my lifetime)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
I was born in Manchester, and I've lived here all my life.
Nací en Manchester y he vivido aquí toda mi vida.

como es mi costumbre, como es habitual en mí, como suelo hacer

adverb (formal (as usual, as is my habit)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sírvete

expression (help yourself) (para cosas)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
If you want some lemonade, be my guest!
Si quieres limonada, sírvete.

mendigo mi vecino

noun (card game) (naipes)

(nombre propio masculino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género masculino (Alejandro, Colegio Monterroso, Real Madrid). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo masculino (el, un).)

autocomplaciente

adjective (self-aggrandising)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )

¡bendita sea!, ¡madre mía!

interjection (surprise)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Well, bless my soul! You're Professor Howe's daughter? Really?
¡No puedo creerlo! ¿Eres la hija del profesor Howe? ¿En serio?

lo juro

interjection (infantile (promise)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Mum, I'll clean my room in the morning. Cross my heart and hope to die!
Mamá, limpiaré mi habitación por la mañana. Si no, ¡que me caiga muerto!

palabra de honor

interjection (I promise, I swear)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

querido, querida

interjection (term of affection)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Charles, dearest, would you bring me my newspaper?

¡tome chichí!

interjection (slang (contempt)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

sigue al líder

noun (children's game) (juego)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

en mi opinión

expression (figurative, informal (in my opinion)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

por experiencia propia

adverb (having experienced it myself)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

dejar tranquilo

verbal expression (figurative, informal (Stop nagging me)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

déjame en paz

interjection (informal (Stop nagging me) (tú)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

¡déjame en paz!

interjection (slang (Stop nagging me) (ES)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

la fiscalía descansa

interjection (That proves my point) (irónico, coloquial)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
So, you agree with me? Then I rest my case.
¿Así que estás de acuerdo conmigo? La fiscalía descansa.

que me parta un rayo

expression (informal (expression of disbelief.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

en mi opinión

expression (informal (in my opinion)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

pienso que, creo que

adverb (to my mind, as far as I am concerned)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
In my opinion she's too young to get married and have children.
Según mi parecer, es demasiado joven para casarse y tener hijos.

en mi opinión

expression (in my opinion)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

vete a la mierda

interjection (slang, vulgar (expressing defiance or contempt) (vulgar)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
You don't like it? Well, kiss my ass!
¿No te gusta? ¡Pues vete a la mierda!

la nobleza

plural noun (addressing aristocracy)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

su señoría

noun (UK (judge: term of address)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

recuerda lo que te digo, recuerda mis palabras, escucha lo que te digo, escucha mis palabras

interjection (this is sure to happen)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Mark my words! That boy will always be a troublemaker.
Recuerda mis palabras, ese niño siempre causará problemas.

las pelotas

interjection (UK, vulgar, slang (I don't believe that) (AR, coloquial)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
"Danny's in bed with the flu." "Flu my arse! He's avoiding work again.

mi culpa

interjection (slang (admitting a mistake)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Did I step on your foot? Sorry! My bad!
¿Te pisé? Mi culpa, perdón.

querido, querida

noun (term of affection)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
By the time you get this, my darling, I shall be in France.
Para cuando leas esto, querido, ya estaré en Francia.

querido, querida

interjection (term of affection)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
"Frankly, my dear, I don't give a damn!" is the line famously spoken by Rhett Butler in "Gone With The Wind".
"Francamente, querida, ¡me importa un bledo!" es la famosa frase de Rhett Butter en "Lo que el viento se llevó".

¡las pelotas!, ¡las bolas!

interjection (to express disbelief)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
An accident, my foot! It's obvious he did it on purpose.
¡Accidente las pelotas! Es obvio que lo hizo a propósito.

¡las pelotas!, ¡las bolas!

interjection (to express disagreement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
"At least John's always punctual." "Punctual, my foot! He's been at least 15 minutes late every day this week!"
"Al menos Juan siempre llega puntual." "¡Puntual las pelotas! Ha llegado al menos 15 minutos tarde todos los días esta semana."

amigo, amiga

noun (ironic, informal (used to threaten or warn)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
Any more of that talk, my friend, and there will be trouble!
¡Seguís hablando así, pibe, y va a haber problemas!

mi amigo, mi estimado, mi amiga, mi estimada

noun (dated (informal address) (en desuso)

(locución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").)
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. ¿Cómo está, mi amigo? ¿Cómo andan sus asuntos?

¡Dios mío!

interjection (expressing shock or surprise)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Oh my God! Get that child out of that mud puddle this instant!
¡Dios mío! Saca a ese chico de ese charco de barro ya mismo.

¡Dios mío!

interjection (astonishment)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
My goodness! What a lot of food you have prepared!
¡Dios mío! ¡Cuánta comida preparaste!

mi más sentido pésame

expression (figurative (sympathy)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
I'm sorry for your loss. My heart aches for you.

te compadezco

interjection (figurative, ironic (I feel compassion for you)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
"I have to pay a fortune in income tax these days," said Theo. "My heart bleeds for you!" said his brother.

su Señoría

expression (UK (form of address: female judge)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Señora mía

expression (UK (form of address: noblewoman)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

mi niño, mi niña

interjection (affectionate term for a child)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Come here, my little one, and I'll tell you a story.
Ven aquí, mi peque, y te contaré un cuento.

señor

noun (term of address for a peer)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
My lord, your tea is ready.
El té está servido, señor.

el Señor

noun (Christianity: God)

(nombre propio masculino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género masculino (Alejandro, Colegio Monterroso, Real Madrid). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo masculino (el, un).)
I try to do what my Lord would want me to do.
Intento hace lo que Dios quiere que haga.

mi amor

noun (informal (affectionate term)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Are you coming my love?
¿Vienes, mi amor?

error mío

interjection (admitting an error)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

mi nombre es

(I am called, I am known as)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
My name is Joe.
Me llamo Joe.

ha sido un placer

interjection (you're welcome)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
A: Thanks for all your help. B: My pleasure.
A: Gracias por tu ayuda. B: Ha sido un placer.

dulce

noun (informal (term of affection)

(nombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros (humorista, comediante, músico). Cuando se trata de una persona o animal, se debe usar el artículo que corresponde al género de esa persona o animal. Ejemplos: el músico, la comediante, el humorista.)
I miss you, my sweet.
Te echo de menos, mi vida.

pienso lo mismo

expression (I agree 100%)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

te doy mi palabra

noun (my solemn promise)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
This car is in 100% perfect condition, I give you my word.
Este auto está 100% en perfectas condiciones, te doy mi palabra.

¡caramba!

interjection (expressing astonishment)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
My word, that candy certainly is sour! My word, that is one beautiful woman.
¡Caramba, ese caramelo sí que es agrio!

nunca en mi vida, jamás en mi vida

adverb (not ever)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Never in my life have I seen such an ugly dog!
¡En la vida había visto un perro tan feo!

no es asunto mío

expression (it makes no difference to me)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

¡Dios mío!

interjection (expressing horror or astonishment)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

¡santo cielo!

interjection (astonishment)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Oh my goodness! There's a huge spider in the bathroom!
¡Santo cielo! ¡Hay una araña gigantesca en el baño!

¡por Dios!

interjection (expressing astonishment)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

ay

interjection (expression of surprise, etc.)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)

solo

adverb (without company)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
I have lived on my own since my daughter moved out.
Vivo solo desde que mi hija se mudó.

solo

adverb (without help)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
I'm proud of myself for assembling the wardrobe on my own.
Estoy orgulloso de haber armado el mueble solo.

en el camino

adverb (en route)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
We stopped off on the way and took photos.
Paramos en el camino para tomar unas fotos.

sobre mi cadáver, por encima de mi cadáver

interjection (slang, figurative (expressing complete refusal) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
You'll have custody of my children over my dead body! You want to borrow my jeans? Over my dead body!
¿Quieres que te preste mis jeans? ¡Antes muerta!

con perdón de la expresión

interjection (informal, figurative (excuse me for swearing)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
That guy's a real bastard, if you'll pardon my French.

hoy por ti, mañana por mí

expression (will return favor)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

que yo sepa

adverb (as far as I am aware)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Que yo sepa eso se ha hecho siempre así.

hasta donde yo sé

expression (as far as I know)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
To the best of my knowledge, all of the coffee shops in the city close before 9:00 p.m.

bienvenido al club

interjection (informal, figurative (expressing familiarity with an experience)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

con toda mi alma

adverb (informal (completely and sincerely)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
My darling, I love you with all my heart.
Querido, te amo con toda mi alma.

un placer

interjection (polite reply to request or thanks)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de my angel en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

Palabras relacionadas de my angel

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.